| The chief disadvantage of such a scheme lies in duplication of virtual circuits: a host must create a separate virtual circuit for each high-level protocol if more than one protocol is used. | Главный недостаток такой схемы заключается в дублировании виртуальных каналов: хост должен создать отдельный виртуальный канал для каждого протокола высокого уровня, если используется более одного протокола. |
| The newly established permanent virtual communication forum will enable trainees to remain connected to UNODC training facilitators and to one another, which will enhance the sustainability of capacity-building activities. | Недавно созданный постоянный виртуальный коммуникационный форум даст возможность участникам электронных курсов поддерживать контакт с инструкторами ЮНОДК, а также между собой, что повысит долговременную отдачу по наращиванию потенциала. |
| A virtual forum has been created at the CNM webpage to reinforce the organizational network. | На веб-сайте НСЖ действует виртуальный форум, ставящий своей задачей укрепление сети организаций. |
| The National Board of Education finance a virtual Sámi project in the Sámi homeland municipalities in 2003 and 2004. | Национальный комитет образования финансирует «Виртуальный проект, посвященный саами» в муниципалитетах, расположенных на территории проживания этой народности, на протяжении 2003 и 2004 годов. |
| lets you specify a virtual port (that is, what port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP address and port for redirecting connections to this virtual port. | определяет виртуальный порт (т.е. для пользователей скрытого сервиса будет выглядеть так, как будто они используют этот порт) и IP адрес и порт для перенаправления соединений с виртуального порта. |
| In effect, a virtual consensus has emerged in the international community. | По сути, в международном сообществе сложился фактический консенсус. |
| The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible. | Фактический крах экономики, что практически означает отмирание государства, как представляется, изначально сделал невозможным процесс восстановления. |
| Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. | Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица. |
| This virtual balance between inflows and outflows of financial resources has been maintained for the last three years and is a development that bears watching. | Вот уже три последних года наблюдается фактический баланс между притоком и оттоком финансовых ресурсов, и за этим явлением необходимо следить. |
| A virtual ban on foreign leaders of religious associations, as envisaged in the draft law, would especially adversely affect small religious minority groups. | Фактический запрет деятельности лидеров иностранных религиозных ассоциаций, как это предусмотрено в проекте закона, окажет особо негативные воздействия на небольшие религиозные группы меньшинств. |
| This will provide a coordinated programme for the virtual elimination of specific persistent, bioaccumulative and toxic substances between 1996 and 2000. | Это позволит осуществить согласованную программу практической ликвидации конкретных стойких, биологически накапливающихся ядовитых веществ в период с 1996 по 2000 год. |
| Idriss Aboufaied unsuccessfully tried to seek professional legal assistance prior to his second arrest, and the virtual impossibility of finding legal representation, as lawyers fear reprisals, constitutes a serious impediment to access to justice. | Попытки Идрисса Абуфайеда заручиться профессиональной правовой помощью до своего второго ареста оказались безуспешными ввиду практической невозможности найти юридического представителя, поскольку юристы опасаются репрессий, что создает серьезное препятствие для доступа к правосудию. |
| In fact, we have been able to contribute to regional stability by bringing to a virtual end the insurgency that has plagued the country for almost five decades. | Если говорить о реальных делах, то мы смогли внести свой вклад в укрепление региональной стабильности посредством практической ликвидации повстанческого движения, от которого наша страна страдала в течение почти пяти десятилетий. |
| Bolivia has pledged its commitment, in various international forums, to the eradication of measles, maintaining the eradication of indigenous polio transmission, the virtual elimination of neonatal tetanus and control of other vaccine-preventable diseases. | На ряде международных форумов Боливия приняла на себя обязательство в плане участия в ликвидации кори, продолжения искоренения автохтонной передачи полиомиелита, практической ликвидации столбняка среди новорожденных и борьбы с другими иммунно-предупреждаемыми заболеваниями. |
| In parallel, programme staff should exchange their knowledge and contacts through the creation of a virtual inter-agency practice network to boost the effectiveness of programme delivery | Параллельно с этим сотрудникам, занимающимся разработкой и осуществлением программ, следует наладить обмен знаниями и контактами на основе создания виртуальной межучрежденческой практической сети для повышения эффективности осуществления программ |
| Lack of relevant data and virtual absence of court cases on racial discrimination | Недостаточность соответствующих данных и практическое отсутствие судебных дел по расовой дискриминации |
| We are concerned at the virtual absence of progress in its implementation and in the development of a dialogue of States with the CTC and CTED. | У нас вызывает обеспокоенность практическое отсутствие прогресса в ее имплементации и развитии диалога государств с КТК и ИДКТК. |
| With respect to the staffing policy of the Department of Enforcement of Sentences, DM maintained that the fairly numerous cases of corruption and virtual lack of reaction to them as well as the absence of a clearly stated position from the Department's leaders demonstrate serious staffing problems. | В отношении кадровой политики Департамента по вопросам исполнения наказаний ДМ утверждает, что весьма многочисленные случаи коррупции и практическое отсутствие реакции на них, а также четко сформулированной позиции руководства департамента свидетельствуют о серьезных кадровых проблемах64. |
| ∙ Virtual absence of family planning services and supply of effective contraceptives (frequent abortions, used as the principal means of birth control, result in infertility among women); | практическое отсутствие системы консультирования по вопросам планирования семьи и распространения эффективных противозачаточных средств (частые аборты, являющиеся основным средством регулирования рождаемости, вызывают бесплодие у женщин); |
| Questions concerning the right to work must be seen against the physical and cultural contexts and, further, they must take into account the virtual absence of employment opportunity outside of that which is publicly or community-funded. | Вопросы, касающиеся права на труд, должны опять-таки рассматриваться в естественном и культурном контекстах, и, кроме того, в них должно учитываться практическое отсутствие возможностей трудоустройства, кроме тех рабочих мест, которые финансируются государством или общинами. |
| Like Virtual Console games, WiiWare games are purchased using Wii Points. | Как и в Virtual Console, игры в WiiWare приобретаются за Nintendo Points. |
| During his keynote speech at the 2006 Game Developers Conference, Nintendo president Satoru Iwata announced that Sega would make a number of Genesis/Mega Drive games available to download on the Wii's Virtual Console. | Во время вступительного слова на мероприятии Game Developers Conference в 2006 году президент Nintendo Сатору Ивата сообщил, что компания Sega намеревалась выложить часть игр Genesis/Mega Drive на сервис Virtual Console от Wii, что позднее и было осуществлено. |
| Here you can download several free Ulteo products that can be installed on your PC as an alternative to Windows (Ulteo Application System), or installed on Windows (Ulteo Document Synchronizer, Ulteo Virtual Desktop) to benefit from Ulteo features. | Здесь представлено несколько бесплатных продуктов Ulteo. Воспользуйтесь возможностями Ulteo установив Ulteo Application System (как и Windows устанавливается как отдельная ОС) или Ulteo Document Synchronizer и Ulteo Virtual Desktop, которые устанавливаются и работают в ОС Windows. |
| MasterCard Virtual card has an increased degree of protection- it is a card without plastic. | Платежная карта MasterCard Virtual отличается от других карт тем, что имеет виртуальную форму. |
| Ninja Gaiden II was reviewed again in 2007 when the game was released for the Virtual Console and received some praise as well as criticism from reviewers. | Ninja Gaiden II повторно обозревалась в 2007 году, после выхода её в сервисе Virtual Console, и получила как похвалу, так и критику экспертов. |
| Her virtual solitary confinement and lack of access to NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. | Ее практически одиночное содержание и отсутствие к ней доступа ее коллег по НЛД противоречат духу национального примирения. |
| Brazil's Minister for External Relations, Mr. Celso Amorim, had noted with satisfaction the virtual consensus on the need to update the composition of the Security Council. | Министр иностранных дел Бразилии г-н Селсу с удовлетворением отметил практически единогласное признание необходимости приведения членского состава Совета Безопасности в соответствие с существующими реальностями. |
| Indeed, we have witnessed an unprecedented situation in which the Serb side has been openly disregarding the implementation of Security Council resolutions, with virtual impunity, while the Council has been unable to do anything about it. | Действительно, мы являемся свидетелями беспрецедентной ситуации, когда сербская сторона открыто и практически безнаказанно игнорирует выполнение резолюций Совета Безопасности, а Совет, в свою очередь, ничего не может с этим поделать. |
| The virtual stagnation in commodity export earnings has been an important factor in the poor economic growth in the region. | Практически полное отсутствие роста поступлений от экспорта сырьевых товаров является одним из важных факторов, обусловливающих низкие показатели экономического роста региона. |
| The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. | Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью. |
| A virtual siege mentality existed at the MINURSO Force Headquarters in Laayoune. | В штаб-квартире сил МООНРЗС в Эль-Аюне фактически воцарилась атмосфера осажденной крепости. |
| As a result of this rule Bolivia's prisons have many inmates serving virtual life terms for inability to pay civil damages. | В результате действия этой нормы в боливийских тюрьмах содержалось большое число лиц, которые фактически отбывали пожизненное заключение ввиду неспособности выплатить ущерб по линии гражданской ответственности. |
| The circumstances that precipitated the virtual collapse of several financial institutions were not created by small States such as St. Kitts and Nevis. | Обстоятельства, которые фактически привели к краху нескольких финансовых институтов, не были созданы такими малыми государствами, как Сент-Китс и Невис. |
| In fact, it is not really an organized market, but only an informal virtual exchange. | Фактически, это даже в действительности не организованный рынок, а только неформальная виртуальная биржа. |
| In November 1993, when Under-Secretary-General Marrack Goulding visited San Salvador leading a special mission, transferring had come to a virtual standstill, and it was agreed to set a goal of transferring of land to 12,000 beneficiaries by the end of the year. | В ноябре 1993 года, когда заместитель Генерального секретаря Маррак Гулдинг посетил Сан-Сальвадор во главе специальной миссии, вопрос о передаче фактически зашел в тупик, и было принято решение установить цель передать землю 12000 бенефициариям к концу года. |
| However, they regretted the virtual non-existence of a database to enhance the visibility of preventive action and therefore requested the support of SPT in this matter. | В то же время они выразили сожаление по поводу практического отсутствия базы данных, которая более наглядно отражала бы эффективность принимаемых превентивных мер, и в этой связи попросили ППП оказать им соответствующую помощь. |
| Due to a lack of national capital and the virtual non-existence of private savings, we then had to take hold of the key sectors of the economy by establishing new financial, trade and production institutions. | В силу недостатка государственного капитала и практического отсутствия частных сбережений нам пришлось тогда взять в свои руки ключевые отрасли экономики за счет создания новых финансовых, торговых и производственных институтов. |
| The lure of ready markets was too strong to resist especially in view of the virtual absence of central government authority and the weakness of local government law-enforcement agencies. | Искушение перед лицом уже готовых рынков было слишком велико, чтобы можно было перед ним устоять, в особенности в условиях практического отсутствия власти центрального правительства и слабости правительственных правоохранительных органов на местах. |
| Structures for capacity-building can vary from virtual knowledge hubs to hands-on training programmes and technical engagements | Структуры укрепления потенциала могут быть самыми различными - от виртуальных центров распространения знаний до программ практического обучения и повышения технической квалификации. |
| As was true before the crisis, no one is monitoring the almost limitless "virtual" market for derivatives, where money moves freely without official rules or contact with the real economy. | Точно так же правдой является и то, что до кризиса никто не осуществлял мониторинга практического неограниченного «виртуального» рынка производных финансовых инструментов, где деньги свободно перемещались без каких-либо официальных правил или контакта с реальной экономикой. |