In some cases, there are women and girls who are treated as virtual slaves in their work. |
В некоторых случаях отношение к женщинам и девушкам таково, что они фактически трудятся как рабы. |
So it gives us virtual access to the lungs, which is where many important diseases reside. |
Что фактически даёт нам доступ к лёгким, месту, где обитают многие серьёзные заболевания. |
Aung San Suu Kyi remained in virtual solitary confinement in her house. |
Аунг Сан Су Чжи фактически остается в одиночном заключении в своем доме. |
The Red Sea also contains a large number of islands forming a virtual archipelago in front of the Yemeni coast. |
В Красном море также есть большое количество островов, фактически формирующих архипелаг вдоль побережья Йемена. |
Austria became a virtual subject state of France. |
Австрия фактически превратилась в зависимое от Франции государство. |
Cavendish was painfully shy and lived in virtual isolation. |
Кавендиш был болезненно стеснительным и фактически жил в изоляции. |
There was a virtual freeze in public employment positions and in salaries, in addition to drastic restrictions on investment. |
Продвижение по службе в государственном секторе и рост зарплаты были фактически заморожены; кроме того, жесткие ограничения были наложены на инвестиции. |
Political differences and renewed violence among and within certain factions have caused the disarmament process to come to a virtual halt. |
Политические разногласия и возобновление насилия между некоторыми группировками и внутри их привели к тому, что процесс разоружения фактически остановился. |
It should also be noted that a number of Ukrainians were still being detained as virtual hostages in the territory of Afghanistan. |
Следует отметить также, что ряд украинцев до сих пор находится фактически в качестве заложников на территории Афганистана. |
The Armenians resettled in Lachin and other Azerbaijani villages are thereby becoming the virtual hostages of this irresponsible and provocative policy. |
При этом расселенные в Лачине и других азербайджанских населенных пунктах армяне становятся фактически заложниками этой безответственной провокационной политики. |
Furthermore, many developing nations remain disappointed at the virtual stalemate in bringing scientific and environmental activities under the multilateral auspices of our Organization. |
Кроме того, многие развивающиеся страны по-прежнему разочарованы фактически тупиковой ситуацией в деле постановки научной и экологической деятельности под эгиду нашей многосторонней Организации. |
A virtual siege mentality existed at the MINURSO Force Headquarters in Laayoune. |
В штаб-квартире сил МООНРЗС в Эль-Аюне фактически воцарилась атмосфера осажденной крепости. |
There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue. |
Фактически индо-пакистанский диалог зашел в тупик. |
The refugee movement to Albania, however, has come to a virtual halt. |
Однако движение беженцев в Албанию фактически прекратилось. |
We began our NPT Review Conference this year under a virtual nuclear cloud of disappointment. |
Фактически с самого начала нашей работы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в этом году мы испытывали разочарование результатами в ядерной области. |
Participation elsewhere was minimal and there was a virtual boycott in northern Mitrovica city. |
В остальных местах их активность была минимальной, а в северных районах Митровицы они фактически бойкотировали выборы. |
We are concerned about the situation of virtual stagnation in the Conference on Disarmament. |
Мы обеспокоены фактически застойной ситуацией, сложившейся на Конференции по разоружению. |
Approximately 125,000 Roma lived in some 600 small settlements as virtual squatters, without legal title to the land or adequate water and sanitation services. |
Приблизительно 125000 рома проживает примерно в 600 небольших поселениях, фактически как скваттеры, не имея юридических документов на землю, а также адекватного водоснабжения и канализации. |
But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity. |
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно. |
That meeting will focus on sustainable tourism and oceans, the virtual lifeline of small island developing States. |
Одним из основных тем этой встречи будет устойчивое развитие туризма и океанов, которые, фактически, являются основой жизнеобеспечения малых островных развивающихся государств. |
This implies that wages boards are the virtual decision makers concerning wages for the trade for which they have been established. |
Это свидетельствует о том, что комиссии по заработной плате являются органами, которые фактически принимают решения в отношении оплаты труда в тех отраслях, для которых они были учреждены. |
What was involved was a virtual colonization of information which the United Nations should confront with determination. |
Речь фактически идет об "информационной колонизации", которой Организация Объединенных Наций должна дать решительный отпор. |
It gave Spain a virtual veto over the decolonization of the Territory. |
Фактически она дает право Испании противодействовать деколонизации территории. |
His last days were unfortunately spent as a virtual prisoner in his compound in Ramallah. |
Свои последние дни он, к сожалению, провел фактически на положении узника в своей штаб-квартире в Раммалахе. |
There is also a virtual absence of local classroom materials on rights. |
Кроме того, фактически отсутствуют местные учебные пособия по правам. |