Aleksei Lundin graduated from The Gnessins Specialized Music School in 1990, class of Lia Shevrekuko and The Moscow State Conservatoire in 1997, classes of Professors Nadezhda Beshkina and Marina Yashvili (violin), Professor Alexander Bondouriansky (ensemble). |
Алексей Лундин (скрипка) в 1990 г. закончил МССМШ им. Гнесиных, класс Л. А. Шеврекуко. |
[violin playing distantly] [stopwatch ticking] [metronome clicking] [faintly] I only follow my intuition. |
[Скрипка играет отдаленно] [Секундомер тиканье] [Метроном клик] |
The Ambonese people have rich musical folklore, many of which have absorbed many European musical elements, for example, the Ambonese quadrille (katreji) and the songs of the lagoon, accompanied by a violin and with a lap steel guitar. |
У амбонцев богатый музыкальный фольклор, впитавший в себя многие европейские музыкальные элементы, - например, амбонская кадриль и песни-лагуамбон, которым аккомпанируют скрипка с гавайской гитарой. |
The group performs consisting of Gnatuk Julia and Pidlisetska Cristina (vocalists), Grigor Alexander (keys, cymbals, pipe), Kaplunski Alexei (guitar), Valtishina Lubov (violin), Betlinskiy Evgen (bass guitar), Lisnikivskiy Victor (drums). |
Группа существует в таком составе: Гнатюк Юлия и Пидлисецкая Кристина - вокал, Грыгор Александр - клавиши, цимбалы, сопилка, Каплунский Алексей - гитара, Вальчишина Любовь - скрипка, Бетлинский Евгений - бас-гитара, Лисниковский Виктор - барабаны. |
The haughtiness... of a violin, or a flute... as it takes its place, just doesn't exist with us |
Этого духа высокомерия, снисходительного тона, вида превосходства, с которым скрипка или флейта сидят в оркестре - у нас вы этого не увидите никогда! |
In 1982 Lou Dalfin formed an Occitan group which performed traditional music with traditional instruments: ghironda, accordion and organetto, violin, flute, boha and bag pipe, with singing in the Occitan language. |
В 1982 году была основана группа Lou Dalfin, исполняющая традиционную музыку на таких традиционных инструментах, как колёсная лира, аккордеон, Органто, скрипка, флейта, Бо-хэу и волынка, и поющая на окситанском языке. |
Or, may be, you prefer classical string quartette - a violin, a violin, a viola, a violoncello? |
Или, может, Вы отдаете предпочтение классическому струнному квартету - скрипка, скрипка, альт, виолончель? |
How much, if I'm not getting too personal, did such a violin cost you? |
Сколько, если не секрет, такая скрипка стоит? |
Speaking of which, does a violin cost a lot of money? |
Из-за того, что скрипка немало стоит? |
The five string violin was created as a solution for improvisers that allowed musicians to combine the pitch ranges of violins and violas. |
Пятиструнная скрипка была создана как решение для импровизаторов, музыкантов, которые хотели расширить диапазон скрипки и соединить в себе два инструмента - скрипку и альт. |
Flynn won a music scholarship to Pilgrims School, an independent school in the city of Winchester in Hampshire, where he sang in the chapel choir and was required, due to his scholarship, to learn two instruments: the violin and trumpet. |
Флинн выиграл музыкальную стипендию в школе Пилигримс, независимой школе в Уинчестере, Гэмпшир, где он пел в церковном хоре и учился играть на двух инструментах (скрипка и труба), как того требовала стипендия. |
And he said that there were still times when he wished he could go back and play the organ the way he used to, and that for me, medical school could wait, but that the violin simply would not. |
И он сказал, что иногда ему ещё хотелось вернуться назад и играть на органе, как раньше, а что касается меня - медицинская школа может подождать, а вот скрипка просто никак. |
and kept the piano, the violin, the cello playing the whole duration of the war, with students wearing their gloves and hats and coats. |
Благодаря ей и её студентам, не снимавшим перчатки, пальто и шапки, фортепиано, скрипка и виолончель звучали на протяжении всей войны. |
Violin. painting. photography.I don't care! |
Скрипка, рисование, фотография, мне пофиг! |
By the 1950s, he was considered to be one of the best jazz violinists of Europe and was dubbed "The Magic Violinist" and "Germany's Mr. Violin". |
В течение 50-х годов XX века Захариас был признан одним из лучших джазовых скрипачей Европы, получая прозвища вроде «Волшебный Скрипач» и «Немецкий Мистер Скрипка». |
Witnesses is a historical drama directed by Konstantin Fam, consisting of three novellas "Shoes", "Brutus" and "Violin", united by a common concept and dedicated to the memory of Holocaust victims. |
«Свидетели» (англ. Witnesses) - военно-историческая драма режиссёра Константина Фама, состоящая из трёх киноновелл: «Туфельки», «Брут» и «Скрипка», объединённых общей концепцией и посвящённых памяти жертв Холокоста. |
Violin and cello auditions were held at the Small hall, and the piano auditions took place at the Grand hall of the Moscow Conservatory. |
Конкурсные прослушивания специальностей «скрипка» и «виолончель» проходили в Малом зале, а прослушивания специальности «фортепиано» в Большом зале консерватории. |
First violin, quarter notes. |
Первая скрипка, четвертями До средней октавы, верхнее Ля... |