The aim of this project was to establish a multicultural volunteering centre and to pursue activities fostering mutual trust and understanding; the community of Africans in Vilnius contributed as a project partner. |
Целью данного проекта было создание многокультурного волонтерского центра, а также осуществление деятельности, способствующей укреплению взаимного доверия и понимания; в качестве партнера по реализации проекта выступила африканская община Вильнюса. |
LAKE STONE RESIDENCE is just 25 km off the centre of Vilnius and 30 km off the airport. |
"LAKE STONE RESIDENCE" находится в 25 км от центра Вильнюса и в 30 км от аэропорта. |
Young opera singers, coaches for singers and vocal coaches from the Metropolitan Opera, the Houston Grand Opera, Opera Theaters and Musical Institutions from Krasnoyarsk, Nizhny Novgorod, Moscow, Saint-Petersburg, Vilnius and other cities took part. |
В нем принимали участие молодые оперные певцы и преподаватели вокального искусства из «Метрополитен-опера», Хьюстонского большого оперного театра, оперных театров и музыкальных учреждений из Красноярска, Нижнего Новгорода, Москвы, Санкт-Петербурга и Вильнюса. |
The Lithuanian scientific and study computer network LITNET started its activities as an association of Lithuanian scientific, study and other non-profit organizations in 1991 after installation of the first X. satellite communication channel between Oslo University and the Institute of Mathematics and Informatics in Vilnius. |
Литовская научная и учебная компьютерная сеть ЛИТНЕТ начала деятельность совместно с литовскими научными, учебными и другими некоммерческими организациями в 1991 году после установки первого канала спутниковой связи Х. между Университетом Осло и Институтом математики и информатики Вильнюса. |
During those days, an art exhibition of symposium participants was opened at the City Hall of Vilnius, a conference "Soutine, Eastern Europe, times and interrelations among cultures", was held, and the documentary "The end of the road" was shown. |
В программе дней значилась художественная выставка работ участников этого симпозиума, размещенная в городской ратуше Вильнюса, была проведена конференция "Сутин, Восточная Европа, время и взаимосвязь культур" и показан документальный фильм "Конец пути". |
The costs of out-patient personal health-care services not included in the list of basic medical aid services, provided to Vilnius residents (including Roma) who are not covered by compulsory health insurance, are financed by the Department of Health and Social Protection. |
Затраты на амбулаторные медико-санитарные услуги, выходящие за рамки минимального объёма медицинской помощи, предоставляемой жителям Вильнюса (в том числе и рома), которые не охвачены обязательным медицинским страхованием, финансируются Департаментом здравоохранения и социальной защиты. |
(a) The scientific assessment of alternative sites, the criteria and reasons for choosing a site near Vilnius and the alleged violation of the Principle 4 of the IAEA Fundamental Safety Principles (2006); |
а) научная оценка альтернативных мест, критериев и оснований для выбора площадки вблизи от Вильнюса и предполагаемое нарушение принципа 4 основополагающих принципов безопасности МАГАТЭ (2006 год); |
Under the territorial planning act of 1995, revised territorial planning regulations had been introduced, and a country comprehensive plan had been completed between 1997 and 1999, as well as a comprehensive plan for the city of Vilnius. |
В соответствии с законом о территориальном планировании 1995 года были приняты пересмотренные положения о территориальном планировании и в период между 1997 и 1999 годами была завершена работа над комплексным планом развития страны и комплексным планом развития Вильнюса. |
Data on 93 per cent of hospitalized patients in the largest cities (Vilnius, Kaunas, Klaipeda, Siauliai and Panevezys) were checked for the place of the patient's residence, on the idea that regional in-patients institutions provide services only for patients of that region. |
Данные о 93% госпитализированных пациентов крупнейших городов (Вильнюса, Каунаса, Клайпеды, Шяуляя и Панявежиса) были проверены на предмет места жительства пациентов, исходя из того, что районные больницы обслуживают только пациентов из свого района. |
Naujoji Vilnia is a toponym that might refer to: Naujoji Vilnia, a district in Vilnius, Lithuania Naujoji Vilnia railway station, a station of the Lithuanian Railways Naujoji Vilnia yard, a depot serving electric trains of Lithuanian Railways |
Naujoji Vilnia) - вильнюсский топоним: Науйойи-Вильня - район Вильнюса Науйойи-Вильня - станция Литовских железных дорог Науйойи-Вильня - моторвагонное депо, обслуживающее электропоезда Литовских железных дорог |
Construct Vilnius city southern by-pass, |
строительство дороги в обход Вильнюса с юга, |
As often as not, Vilnius elite visited musical evenings, theatre performances here. |
Нередко здесь для тогдашнего высшего общества Вильнюса проводились музыкальные вечера, театральные спектакли. |
The hotel is tucked away in a quiet courtyard in the busiest cultural and shopping street of Vilnius. |
Он разместился в тихом внутреннем дворике на самой оживлённой культурной и торговой улице Вильнюса. |
To this end, the Vilnius City Municipality provides legal services to residents of the Vilnius City free of charge. |
С этой целью Городской муниципалитет Вильнюса предоставляет бесплатные юридические услуги жителям Вильнюса. |
The Controller for Protection of the Rights of the Child discussed possibilities for improving the condition of Roma children, problems of socially deprived families and possible solutions at meetings with the Mayor of Vilnius and the Social Assistance Division of the municipality of Vilnius. |
Инспектор по защите прав ребенка обсуждала возможности улучшения положения детей рома, проблемы социально нуждающихся семей и возможные варианты их решения на встречах с мэром Вильнюса и работниками отдела социальной помощи муниципалитета Вильнюса. |
He was listed as the first candidate of his political party for the Municipality of Vilnius City at the municipal elections of February 2007, and he was a member of Vilnius City Council from March 2007 to June 2009. |
На муниципальных выборах в муниципалитет города Вильнюса в феврале 2007 года его имя стояло первым в списке кандидатов от его политической партии, и с марта 2007 года по июнь 2009 года автор был членом городского совета Вильнюса. |
Vilnius City Municipality has allocated funds for the provision of textbooks to all Roma children free of charge. |
Самоуправление города Вильнюса выделило средства на приобретение учебников для всех детей рома безвозмездно. |
In recent years, Lithuanian public authorities and institutions of Vilnius City Municipality have made many efforts to address housing problems in the Kirtimai area. |
За последние годы органы государственного управления Литвы и учреждения самоуправления Вильнюса предприняли много усилий по решению жилищных проблем района Киртимай. |
To this end, Vilnius City Municipality has prepared information on the possibilities to rent a social housing and distributed this information to the staff of the Roma Community Centre. |
С этой целью самоуправление города Вильнюса подготовило информацию о возможностях аренды социального жилья и распространило её среди сотрудников Общинного центра рома. |
The Roma Community Centre is financially supported from the State budget of the Republic of Lithuania and from the budget of Vilnius City Municipality. |
Общинный центр рома получает финансовую поддержку из госбюджета Литовской Республики и из бюджета самоуправления города Вильнюса. |
It is particularly concerned at the conditions in the Vilnius City Police Headquarters Arrest House, especially with regard to a number of cells with no access to natural light or ventilation that are also used for lengthy administrative detention (arts. 11, 13 and 16). |
Он особенно обеспокоен условиями в изоляторе временного содержания Центрального полицейского комиссариата Вильнюса, особенно в связи с числом камер, лишенных дневного освещения или вентиляции, которые также используются для продолжительного административного задержания (статьи 11, 13 и 16). |
For five years now, Vilnius City Municipality has been implementing the Culture Support Programme with a large focus on projects of national minorities and projects of reduction of social exclusion. |
Уже в течение пяти лет самоуправление города Вильнюса осуществляет программу поддержки культуры с упором на проекты национальных меньшинств и проекты для сокращения социальной изоляции. |
While implementing the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 2000-2004, the municipality of Vilnius, with the largest Roma community, has carried out a lot of activities, focusing on improving the living conditions of this community. |
В процессе осуществления программы интеграции представителей рома в литовское общество на 2000-2004 годы муниципалитет Вильнюса, города с наиболее многочисленной общиной рома, осуществил ряд мероприятий, направленных на улучшение жилищных условий этой общины. |
By the data of Vilnius City Municipality, 117 Roma children attended Vilnius schools in 2005. |
По данным самоуправления города Вильнюса, в 2005 году вильнюсские школы посещали 117 детей рома. |
Meetings are attended by representatives of Vilnius City Chief Police Commissariat and the Vilnius Roma community. |
В таких встречах принимают участие представители Главного полицейского комиссариата города Вильнюса и вильнюсской общины рома. |