| On 2 January 1919 the Polish Committee forces (Samoobrona) took control over Vilnius. | 2 января 1919 г. Польский Комитет (Самооборона) силой взял власть в Вильнюсе. |
| The human rights centre in Vilnius frequently organized conferences and meetings on the subject. | Центр по правам человека в Вильнюсе часто организует конференции и собрания по этой теме. |
| As part of implementation of this Programme, a Roma Community Centre was built in the Kirtimai settlement in Vilnius, in 2001. | В рамках этой программы в 2001 году был сооружён общинный центр рома в поселении Киртимай, расположенном в Вильнюсе. |
| On 5 and 6 September 1997, the Presidents of Lithuania, Poland, Belarus, Bulgaria, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Republic of Moldova, Romania and Ukraine and the Prime Minister of the Russian Federation participated in an international conference at Vilnius. | 5-6 сентября 1997 года президенты Литвы, Польши, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Латвии, Республики Молдова, Румынии, Украины, Финляндии и Эстонии и премьер-министр Российской Федерации приняли участие в международной конференции в Вильнюсе. |
| At the request of the Government of Lithuania, the AG organised two training seminars in Vilnius: one for the prosecutors, tax police and customs on 26-27 February 2002; and another for judges on 28 February 2002. | По просьбе правительства Литвы Консультативная группа организовала два учебных семинара в Вильнюсе: один - для прокуроров, сотрудников налоговой полиции и таможенных служб 26-27 февраля 2002 года, а другой - для судей 28 февраля 2002 года. |
| Aliens shall be entitled to appeal against the decisions of the Migration Department to the Vilnius County Administrative Court. | Иностранцы имеют право на подачу апелляции в окружной административный суд Вильнюса в отношении решений, принятых Департаментом по вопросам миграции. |
| Green Lakes (Lithuanian: Žalieji ežerai) are six lakes located in northeastern part of Vilnius, Lithuania. | Зеленые озёра (лит. Žalieji ežerai) - шесть озёр, расположенных в северо-восточной части Вильнюса, в региональном парке Вяркяй. |
| For example, the Vilnius City Municipality, where the largest Roma community resides, has been gathering information about Roma school attendance on a quarterly basis since 2010. | Так, например, муниципалитет города Вильнюса, где проживает самая крупная община рома, начиная с 2010 года на ежеквартальной основе осуществляет сбор информации о посещении школы детьми-рома. |
| Young opera singers, coaches for singers and vocal coaches from the Metropolitan Opera, the Houston Grand Opera, Opera Theaters and Musical Institutions from Krasnoyarsk, Nizhny Novgorod, Moscow, Saint-Petersburg, Vilnius and other cities took part. | В нем принимали участие молодые оперные певцы и преподаватели вокального искусства из «Метрополитен-опера», Хьюстонского большого оперного театра, оперных театров и музыкальных учреждений из Красноярска, Нижнего Новгорода, Москвы, Санкт-Петербурга и Вильнюса. |
| Under the territorial planning act of 1995, revised territorial planning regulations had been introduced, and a country comprehensive plan had been completed between 1997 and 1999, as well as a comprehensive plan for the city of Vilnius. | В соответствии с законом о территориальном планировании 1995 года были приняты пересмотренные положения о территориальном планировании и в период между 1997 и 1999 годами была завершена работа над комплексным планом развития страны и комплексным планом развития Вильнюса. |
| Following a decision of the High-level Meeting of Education and Environment Ministries (March 2005, Vilnius), an Expert Group has been established with the mandate to develop indicators to measure the effectiveness of the implementation of the Strategy. | В соответствии с решением, принятым на совещании высокого уровня представителей министерств охраны окружающей среды и образования (март 2005 года, Вильнюс), создана Экспертная группа, мандатом которой является разработать индикаторы для измерения эффективности внедрения Стратегии. |
| Dr. Izolda Krutkiene, Acting Director (Lithuanian Development Agency for SMEs, Vilnius, Lithuania) | Д-р Изолда Круткиене, исполнительный директор (Литовское агентство развития МСП, Вильнюс, Литва) |
| The best cities to enjoy Miniholiday are Tallinn, Riga, Vilnius, Kaunas, St. Petersburg. | В вашем распоряжении лучшие места для отдыха - Таллинн, Рига, Вильнюс, Каунас и Санкт-Петербург. |
| Ričardas Gavelis (November 8, 1950 in Vilnius, Lithuania - August 18, 2002) was a writer, playwright, and journalist. | Ričardas Gavelis; 8 ноября 1950 (1950-11-08), Вильнюс - 18 августа 2002) - литовский писатель, драматург и журналист. |
| Nowadays Vilnius is a modern Europien city, a political, economical, cultural, educational, trade centre of the Republik, the biggest town in the country with a population of about 550000. | Столица Литвы - город Вильнюс был основан в 1323 году Великим князем литовским Гядиминасом, который построил замок на берегу реки Нерис. В наше время город является одним из наиболее посещаемых туристических объектов. |
| Gintaras Balčiūnas is listed as a recommended arbitrator of Vilnius Court of Commercial Arbitration. | Гинтарас Бальчюнас включен в список рекомендуемых арбитров Вильнюсского коммерческого арбитража. |
| Ignoring the indicated procedural deficiencies that precluded the examination of the request, on 30 August 2005, the author submitted the request to the President of the Vilnius First District Court, requesting the withdrawal of the judge who had handed down the decision of 18 August 2005. | Игнорируя указанные процессуальные недостатки, которые не позволяли рассмотреть ходатайство, 30 августа 2005 года автор подал председателю Вильнюсского первого районного суда ходатайство, требуя отстранения судьи, который вынес решение от 18 августа 2005 года. |
| 2.13 On 30 August 2005, the author appealed the district court's decision of 18 August 2005 and requested the President of the Vilnius First District Court to refrain from stopping the experimental treatment, as 7 September 2005 would be too late to resume the treatment. | 2.13 30 августа 2005 года автор подал апелляцию на решение районного суда от 18 августа 2005 года и просил председателя Вильнюсского первого районного суда воздержаться от прекращения экспериментального лечения, поскольку 7 сентября 2005 года будет слишком поздно его возобновлять. |
| Since 19 March 2000 (official since 21 December 1999), Grigiškės has been part of Vilnius city municipality. | 21 декабря 1999 года Григишкес (вместе с Григишкским староством) был включён в состав Вильнюсского городского самоуправления. |
| The present document also contains the first measures based on the Vilnius Protocol concerning the implementation of the new COTIF, although the latter has not yet entered into force. GE.-20185 (E) | В настоящем документе указаны также первые шаги, которые были предприняты на основе Вильнюсского протокола, касающегося применения новой Конвенции КОТИФ, хотя он еще не вступил в силу. |
| The Russians call him Vilnius Nastavnik. | Русские называют его "Вильнюсский наставник". |
| Deputy Director, Vilnius territorial sickness fund, December 1996-May 1998 | Заместитель директора, Вильнюсский территориальный фонд по заболеваниям, декабрь 1996 года - май 1998 года |
| 2.2 On 24 April 2006, the author filed a complaint to the Vilnius Regional Administrative Court against the decision of the Admission Commission to select another candidate. | 2.2 Автор 24 апреля 2006 года подал в Вильнюсский окружной административный суд жалобу на решение Приемной комиссии о выборе другого кандидата. |
| 5.1 On 5 February 2010, the author reiterated that the Vilnius Second District Court, when deciding his restraint measure on 19 May 2005, knew that termination of his participation in the experimental treatment would have adverse consequences to his health. | 5.1 5 февраля 2010 года автор вновь заявил, что, принимая 19 мая 2005 года решение о выборе ему меры пресечения, Вильнюсский второй районный суд знал, что прекращение его участия в экспериментальном лечении будет иметь негативные последствия для его здоровья. |
| That request was dismissed on 1 September 2005 as manifestly ill-founded. On 8 September 2005, given that no appeal without procedural deficiencies had been submitted, the Vilnius City First District Court decided not to consider the request for provisional safeguards. | Это ходатайство было отклонено 1 сентября 2005 года как явно необоснованное. 8 сентября 2005 года, учитывая, что документ с исправленными процессуальными недостатками так и не был представлен, Вильнюсский первый районный суд принял решение не рассматривать ходатайство о предоставлении дополнительных гарантий. |
| Such decisions could be appealed before the Vilnius County Administrative Court. | Такие решения могут быть обжалованы в Вильнюсском окружном административном суде. |
| On June, 19th in the Vilnius club "Mulen ružas" "STRANGERS MC" represent concert of legendary Russian group "Koppoзия MeTaллa". | 19 июня в Вильнюсском клубе "Mulen ružas" "STRANGERS MC" представляют концерт легендарной Российской группы "Коррозия металла". |
| Please be welcome to our business class family-owned hotel Rinno, situated on the quiet Vingriu street of the Old Town in Vilnius. | Добро пожаловать в отель бизнес-класса Rinno, который уже много лет принадлежит одной семье. Отель находится на тихой улице Вингриу (Vingriu) в вильнюсском Старом городе. |
| During the last five years, the number of employed decreased most in Šiauliai, Panevėžys and Utena counties, and it increased in Vilnius and Kaunas counties. | За последние пять лет численность работающих сократилась в наибольшей степени в Шяуляйском, Паневежском и Утенском районах и возросла в Вильнюсском и Каунасском районах. |
| The above work is organized by the methodologists of the State Language Department of the Teachers' Professional Development Centre, who work in Vilnius and Vilnius district, Klapėda, Visaginas, Šalčininkai, Švenčionys and Trakai districts where a large number of the population are non-Lithuanian speakers. | Вся эта работа организуется методистами отдела государственного языка Центра по повышению квалификации учителей, которые работают в Вильнюсе и Вильнюсском районе, в Клайпеде, Висагинасе, Шальчининкае и Швечёнисском и Тракайском районах, где многие жители не говорят на литовском языке. |
| The Vilnius Group has committed itself to the further acceleration of reform in the firm belief that the work we undertake this year will become the foundation for an enduring peace in Europe. | Вильнюсская группа заявляет о своей приверженности делу дальнейшего ускорения реформ, будучи твердо уверенной в том, что работа, которую мы осуществим в этом году, заложит основу для установления прочного мира в Европе. |
| In 2002, Vilnius Toxicology Clinic was established to tackle health problems resulting from poisoning described. | Для решения связанных с ними проблем здоровья в 2002 году была учреждена "Вильнюсская токсикологическая клиника". |
| In 1997 the School was incorporated into Oreivystės centras as Vilnius Ballooning School, and in 2004 as Vilnius Flying School. | В 1997 году школа пилотов воздушных шаров была инкорпорирована в состав Центра воздухоплавания как Вильнюсская школа воздухоплавания, в 2004 году как Вильнюсская школа полетов. |
| On the 1-3 of October the International Theatre Festival "Vilnius Ramp - 2010" will be held in the Russian Drama Theatre of Vilnius. | В Вильнюсе началась подготовка к Международному театральному фестивалю «Вильнюсская рампа», одному из крупнейших культурных проектов русской диаспоры Литвы, который будет проводиться уже во второй раз. |
| Currently it is owned by Vilnius Juozas Tallat-Kelpša conservatory. | В настоящее время здесь располагается Вильнюсская консерватория имени Юозаса Таллат-Кялпши. |
| She studied painting at the Fine Arts Faculty of the Stefan Batory University in Vilnius (1937-1939). | Училась живописи на факультете изящных искусств Университета Стефана Батория в Вильно (1937-1939). |
| In the years 1907-1914 he lived and worked in Kyiv, Kharkiv, Odesa, Warsaw, Vilnius, Moscow, St. Petersburg). | В 1907-1914 годах жил и работал в России (Киев, Харьков, Одесса, Варшава, Вильно, Москва, Санкт-Петербург). |
| And Vilnius and Lvov? | А Вильно и Львов? |
| During the Polish-Soviet War of 1919-1921, Ochotnicza Legia Kobiet, which grew to 2,500 members, helped the Polish Army in such places as Warsaw and Vilnius (from May 1919). | Во время польско-советской войны подразделение насчитывало уже более 2500 человек и приняло участие в боях, в том числе, за Варшаву и Вильно (с мая 1919). |
| Coach tour to the island-based Great Princes' Castle in Trakai and Vilnius, one of the most enchanting European capital cities, the city full of heritage of the "golden age" of perfect harmony of the beautiful architecture and picturesque nature. | Автобусная экскурсия в Вильно (Вильнюс) и Троки (Тракай). Приглашаем Вас посетить столицу Литвы с ее незабываемым очарованием, узкими улицами и разнообразными архитектурными стилями; посещение костела Св. |
| 7.2 The author further explains in detail the alleged breaches of national law by the Vilnius Regional Court and the prosecution concerning the unjustified anonymity of witnesses. | 7.2 Автор далее подробно описывает предполагаемые нарушения национального законодательства Вильнюсским окружным судом и прокурором в связи с неоправданными гарантиями анонимности свидетелей. |
| When the alien's stay in the Republic of Lithuania poses a threat to public security or public policy, decision concerning expulsion of such an alien shall be made by the Vilnius Regional Administrative Court. | Когда пребывание иностранца в Литовской Республике несет угрозу общественной безопасности или общественному порядку, решение относительно высылки такого иностранца принимается вильнюсским региональным административным судом. |
| RID in accordance with COTIF 1980 and the Annex to Appendix C in accordance with the Vilnius Protocol form an integral part of the Convention. | МПОГ, в соответствии с КОТИФ 1980 года, и приложение к добавлению С, в соответствии с Вильнюсским протоколом, являются составной частью Конвенции. |
| The decision regarding expulsion of an alien from the Republic of Lithuania in the case where the alien's stay in the Republic of Lithuania constitutes a threat to public security or public policy is taken by Vilnius Regional Administrative Court. | Решение, касающееся высылки иностранца из Литовской Республики в случае, когда пребывание иностранца в Литовской Республике представляет угрозу для общественной безопасности или государственной политики, принимается Вильнюсским окружным административным судом. |
| Especially successful in its activities is the Vilnius boarding house for mothers and children providing all-round assistance to battered women and children is financed by the Vilnius city municipality. | Особенно успешную деятельность проводит финансируемый Вильнюсским городским муниципалитетом пансионат для матерей и детей, который предоставляет круглосуточную помощь женщинам и детям, подвергшимся избиениям. |
| Territorial level (not only Vilnius city). | Территориальный уровень (данные не ограничиваются городом Вильнюсом). |
| It is located in the premises of the state highway organisation, "Automagistralė", in Vievis, near the main road between Vilnius and Kaunas and opened on the 25th anniversary of the road's completion, on 19 October 1995. | Только через двадцать лет музей обрёл постоянную экспозицию - он расположен в помещении государственной автодорожной организации Automagistralė («Автомагистраль»), в Вевисе, недалеко от главной магистрали между Вильнюсом и Каунасом и был открыт в честь 25-летия окончания строительства этой дороги - 19 октября 1995 года. |
| Roma living in the Vilnius Kirtimai settlement faced extremely low living standards. | Примером чрезвычайно низкого уровня жизни рома может служить община рома, обитающая в поселке Киртимаи под Вильнюсом. |
| Located on the Via Baltica highway, halfway between Riga and Vilnius as well as Tallinn and Warsaw, this modern 3-star hotel is only 8 km from the centre of Panevezys, Lithuania's fifth-largest city. | Отель Šermutas расположен на автомагистрали Via Baltica, посередине между Ригой и Вильнюсом, а также Таллинном и Варшавой. |
| They settled down in a little village, somewhere Near Vilnius and it was started excitedly to produce the children. | Поселились где-то на небольшом хуторе под Вильнюсом, и стали судорожно строгать детей. |
| The Vilnius framework of implementation adopted by ministries of education and environment in 2005 sets out three implementation phases for the Strategy. | Вильнюсские рамки осуществления, принятые министрами образования и окружающей среды в 2005 году, предусматривают три этапа осуществления Стратегии. |
| It also adopted the Vilnius Framework for Implementation, under which a Steering Committee on ESD and an expert group on indicators were set up, to facilitate the coordination and review of the Strategy's implementation. | Оно также приняло Вильнюсские рамки осуществления, под эгидой которых были учреждены Руководящий комитет по ОУР и группа экспертов по показателям с целью содействия координации и рассмотрению хода осуществления стратегии. |
| Reference documents, UNECE : UNECE Strategy for ESD. Vilnius Framework for the Implementation. | Стратегия ЕЭК ООН для ОУР. Вильнюсские рамки осуществления. |
| By the data of Vilnius City Municipality, 117 Roma children attended Vilnius schools in 2005. | По данным самоуправления города Вильнюса, в 2005 году вильнюсские школы посещали 117 детей рома. |
| The High-level Meeting of Environment and Education Ministries in Vilnius (on 17 - 18 March 2005) unanimously adopted the Strategy as well as the Vilnius Framework for its implementation. | Участники состоявшегося в Вильнюсе Совещания высокого уровня представителей министерств окружающей среды и образования (17-18 марта 2005 года) единогласно приняли Стратегию, а также Вильнюсские рамки для ее осуществления. |
| It was followed by a three-day secret negotiations between Jogaila and the Knights in Vilnius. | Затем последовали тайные переговоры между Ягайло и крестоносцами в Вильне. |
| He worked at the Vilnius Land Bank. | Работал в Вильне в Земельном банке. |
| Jogaila sent Dobrogost, Bishop of Poznañ, as ambassador to Pope Urban VI with a petition for the erection of an episcopal see at Vilnius and the appointment of Andrzej Jastrzêbiec to fill it. | Ягайло послал Доброгоста, епископа Познани, в качестве посла к папе римскому Урбану VI с ходатайством об образовании епископства в Вильне и назначении Андрея Ястржембца епископом Вильни. |
| During the Muscovite-Lithuanian War of 1503, the Crimean Tatar armies pillaged the grand duchy's southern towns of Slutsk, Kletsk, and Nyasvizh and even threatened the capital city of Vilnius. | Во время Русско-литовской войны 1500-1503 годов, крымские татары являлись союзниками Москвы и совершали разорительные набеги на литовские города: Слуцк, Клецк и Несвиж и даже угрожали столице Вильне. |
| The year 1852 saw the establishment of the Vilnius Central Archives of Early Register Books, the purpose of which was to preserve official files of the Grand Duchy of Lithuania. | В 1852 году в Вильне был открыт Виленский центральный архив древних актов, ставший основным хранилищем документов по истории Великого княжества Литовского. |
| The Lithuanian government had steadfastly refused to have any diplomatic relations with Poland after 1920, protesting the annexation of the Vilnius Region by Poland. | Правительство Литвы последовательно отказывалось вступать в дипломатические отношения с Польшей, протестуя против аннексии Виленского края. |
| Since the Oginski's birth, he was Orthodox, and participated in the religious life of the church, being a member of the Mogilev and Vilnius Church fellowships. | С рождения Марциан Александр Огинский был православным, участвовал в религиозной жизни церкви, был членом Могилёвского и Виленского Богоявленских братств. |
| As the mediation of the Polish-Lithuanian conflict over the Vilnius Region by the League of Nations was going nowhere, the Klaipėda Region became a major bargaining chip. | Как посредник в польско-литовском конфликте вокруг Виленского края, Лига Наций не вставала ни на чью сторону, Клайпедский край стал одной из основных разменных монет. |
| From 1988 to 1990, he served as rector of churches in the town of Telšiai and the villages of Kolainai and Tituvenai in the Diocese of Vilnius. In 1990 he was appointed rector of the Cathedral of the Annunciation in the city of Kaunas, Lithuania. | 19 августа 1987 года в Пречистенском кафедральном соборе г. Вильнюс рукоположен во иеромонаха архиепископом Уфимским и Стерлитамакским Анатолием (ныне архиепископ Керченский) по благословению архиепископа Виленского и Литовского Викторина. |
| According to this treaty, Lithuania gained about 6,880 square kilometres (2,660 sq mi) of territory in the Vilnius Region (including Vilnius, Lithuania's historical capital) in return for five Soviet military bases in Lithuania (total 20,000 troops). | Согласно этому договору Литва получила от СССР около 6880 квадратных километров территории Виленского края (в том числе Вильнюс, историческую столицу Великого княжества Литовского) в обмен на пять советских военных баз на территории Литвы. |
| SPA Vilnius DIA gift voucher - is one of the best presents for Your friends and colleagues. | SPA VILNIUS DIA подарочные купоны - это прекрасный подарок для Ваших близких, друзей и коллег. |
| The Spa Vilnius Sana Hotel offers a wide choice of high-quality wellness and health treatments, medical consultation, a beauty institute, conference facilities and many other services for relaxation and health care. | В отеле Spa Vilnius Sana к Вашим услугам широкий выбор высококачественных оздоровительных и косметических процедур, медицинские консультации, институт красоты, конференц-залы и многие другие удобства, необходимые для отличного отдыха и прекрасного самочувствия. |
| Location: On moving in Utena, 60 km before motorway A2, 90 km before Vilnius. | Местонахождение: На въезде в Utena, 60 км до трассы А2, 90 км до Vilnius. |
| The Europa Royale Vilnius is situated in the very heart of the Old Town of Vilnius, within walking distance to all city attractions and sightseeing spots. | Отель Europa Royale Vilnius расположен в самом сердце Старого Вильнюса, в пределах пешей досягаемости от основных городских достопримечательностей и туристических объектов. |
| The Comfort Vilnius is a modern hotel located in the old town of Vilnius, very well connected by public transport, close to the bus and train stations and not far from Vilnius Airport. | Современный отель Comfort Vilnius расположен в Старом городе, рядом с автобусной остановкой и железнодорожным вокзалом, а также недалеко от аэропорта Вильнюса. |