The majority of Belarusians live in Vilnius, Klaipeda and Visaginas as well as in the territories bordering with the Belarus Republic. | Большинство белорусов проживают в Вильнюсе, Клайпеде и Висагинасе, а также на территориях, граничащих с Республикой Беларусь. |
Just a few months ago, women leaders from all parts of the world met in Vilnius to share their experiences in enhancing democracy worldwide. | Всего несколько месяцев назад в Вильнюсе состоялась встреча женщин - мировых лидеров с целью обмена опытом по укреплению демократии в мире. |
VIR FULMINANS, UAB was established in 2005, in the city of Vilnius. | ЗАО "VIR FULMINANS" учреждено в 2005 г. в Вильнюсе. |
In 2006, it was decided to stop production in Vilnius and move it from Tauras brewery to Kalnapilis Brewery in Panevėžys. | В 2006 году было решено остановить производство пива в Вильнюсе и перенести его в Паневежисе в пивоварню «Kalnapilis». |
Kyshenko defeated Denis Makouski via TKO due to injury in round one at K-1 World Grand Prix 2013 in Vilnius, Lithuania on April 27, 2013 to win the KOK -71 kg title. | Кишенко победил Дениса Makouski техническим нокаутом из-за травмы в первом раунде на K-1 World Grand Prix 2013 в Вильнюсе в Вильнюсе, Литва 27 апреля 2013 Выиграет пояс Чемпиона Мира КОК-71 кг. |
During those days, an art exhibition of symposium participants was opened at the City Hall of Vilnius, a conference "Soutine, Eastern Europe, times and interrelations among cultures", was held, and the documentary "The end of the road" was shown. | В программе дней значилась художественная выставка работ участников этого симпозиума, размещенная в городской ратуше Вильнюса, была проведена конференция "Сутин, Восточная Европа, время и взаимосвязь культур" и показан документальный фильм "Конец пути". |
While implementing the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 2000-2004, the municipality of Vilnius, with the largest Roma community, has carried out a lot of activities, focusing on improving the living conditions of this community. | В процессе осуществления программы интеграции представителей рома в литовское общество на 2000-2004 годы муниципалитет Вильнюса, города с наиболее многочисленной общиной рома, осуществил ряд мероприятий, направленных на улучшение жилищных условий этой общины. |
Scandic Neringa enjoys an exceptionally central location in the middle of Gedimino Avenue, the main street of Vilnius. | Уютный романтический семейный отель Grybas House расположен в сердце исторической части Вильнюса на улице Ausros Vartu. |
The new, modern restaurant "Riviera" is located in a beautiful Valakampiai region of Vilnius. River Neris with a sandy beach is on one side and a pine forest on another. | Новый ресторан «Riviera» в стиле lоunge, расположившийся в престижном районе Вильнюса Валакампяй, - отличное место, где можно отдохнуть, вкусно поесть и хорошо провести время. |
But the return of the old Lithuanian capital of Vilnius | Но у них могут быть проблемы с присоединением Вильнюса - бывшей столицы и они очевидно хотят ее вернуть Литве. |
16-17 November 2000, Vilnius, Lithuania | 16-17 ноября 2000 года, Вильнюс, Литва |
2008, September - Vilnius, Lithuania. | 2008, сентябрь - Вильнюс, Литва. |
The Expert Group was established by decision of the High-level Meeting of Environment and Education Ministries (Vilnius, 2005) with the mandate to develop indicators to measure the effectiveness of the implementation of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development (ESD). | Группа экспертов была создана на основании решения Совещания высокого уровня министров окружающей среды и образования (Вильнюс, 2005 год) с целью разработки показателей для оценки эффективности осуществления Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития (ОУР). |
The High-level Meeting of Environment and Education Ministries (Vilnius, 17 - 18 March 2005) adopted the UNECE Strategy for ESD and established a Steering Committee for ESD to decide on the Strategy's implementation and to review its progress. | Совещание высокого уровня представителей министерств охраны окружающей среды и образования (Вильнюс, 1718 марта 2005 года) утвердило Стратегию ЕЭК ООН для ОУР и учредило Руководящий комитет по ОУР с целью принятия решений об осуществлении этой стратегии и рассмотрения хода ее реализации. |
Vilnius (literary journal); | "Вильнюс" (литературный журнал); |
In 1967, the museum established itself at the Vilnius Castle Complex's New Arsenal. | В 1967 году музей разместился в здании Нового арсенала Вильнюсского замкового комплекса. |
Furthermore, the Vilnius County Waste Management Plan belongs to plans "relating to the environment" to which article 7 of the Convention applies. | Кроме того, план сбора и удаления отходов Вильнюсского уезда относится к планам "связанным с окружающей средой", к которым применяется статья 7 Конвенции. |
In addition, a medical doctor at Vilnius Psycho-neurological Centre recommends that no investigative actions be conducted with him at the material time, due to his health condition. | Кроме того, врач Вильнюсского психоневрологического центра рекомендовал не проводить в отношении него следственных действий в данное время с учетом состояния его здоровья. |
Ignoring the indicated procedural deficiencies that precluded the examination of the request, on 30 August 2005, the author submitted the request to the President of the Vilnius First District Court, requesting the withdrawal of the judge who had handed down the decision of 18 August 2005. | Игнорируя указанные процессуальные недостатки, которые не позволяли рассмотреть ходатайство, 30 августа 2005 года автор подал председателю Вильнюсского первого районного суда ходатайство, требуя отстранения судьи, который вынес решение от 18 августа 2005 года. |
They were attended by 21 persons representing various institutions in Vilnius, the Vilnius municipality, women's groups, women's organizations, etc. | В состав их участников (общая численность - 21 человек) вошли представители различных учреждений Вильнюса и Вильнюсского района, а также женских групп и организаций и т.д. |
4.4 On 19 May 2005, the Vilnius Second District Court placed the author into custody for three months. | 4.4 19 мая 2005 года Вильнюсский второй районный суд поместил автора под стражу на три месяца. |
6.2 The State party notes that the author's criminal case has been referred to the court of first instance, namely, Vilnius Regional Court, for examination. | 6.2 Государство-участник отмечает, что уголовное дело автора было передано на рассмотрение в суд первой инстанции, а именно в Вильнюсский окружной суд. |
The representative of OTIF informed the Working Party that the Vilnius Protocol entered into force on 1 July 2006 and hence the COTIF 1999 came into force at the same time. | Представитель ОТИФ проинформировал Рабочую группу о том, что Вильнюсский протокол вступил в силу 1 июля 2006 года и что, следовательно, в это же время вступила в силу Конвенция КОТИФ 1999 года. |
On a number of other occasions, he requested the prosecutor to alter his prohibition to leave Palanga, but without success. On 24 April 2009, the Vilnius Regional Court decided to, inter alia, alter his prohibition to leave Palanga without prior written permission. | В ряде других случаев он просил прокурора изменить условия запрета покидать Палангу, но безуспешно. 24 апреля 2009 года Вильнюсский окружной суд, среди прочего, решил изменить условия запрета на выезд из Паланги без предварительного письменного разрешения. |
Taking into account that the Vilnius Roma settlement was one of the centres of the disease, members of the Roma community were provided with free hepatitis A vaccines. A total of 168 Roma, among them 93 adults and 75 children, received hepatitis A vaccinations. | С учетом того, что вильнюсский поселок рома стал одним из очагов распространения этого заболевания, членам общины рома была предоставлена бесплатная вакцина от гепатита А. Вакцинацию от гепатита А прошли в общей сложности 168 рома, в том числе 93 взрослых и 75 детей. |
The Roma Community Centre in the Kirtimai area in Vilnius gives daily pre-primary education classes, provides free meals to the children, organizes extra-curricular activities such as fine arts, dancing, singing. | В Общинном центре рома в вильнюсском районе Киртимай на ежедневной основе преподаются классы на уровне добазового обучения, дети получают бесплатное питание, организовываются внеклассные мероприятия, например, по изобразительному искусству, танцам, пению. |
If granting refugee status is refused by the decision of the Migration Department, the decision may be appealed to Vilnius district administrative court within 14 days from the receipt of the decision. | Если решением Миграционного департамента в предоставлении статуса беженца отказано, это решение в течение 14 дней с момента его получения может быть обжаловано в вильнюсском районном административном суде. |
In 1920-1939 Poles in Lithuania accounted for 3 per cent of the population, whereas in the Vilnius region occupied by Poland they constituted the majority of the population. | В 1920-1939 годах количество поляков в Литве составляло 3% от общей численности населения, в то время как в оккупированном Польшей Вильнюсском районе они составляли большинство населения. |
The company's first development was a satellite television system, which was put into serial production at the Vilnius Radio Measuring Instruments Factory (VZRIP) and was sold at the Moscow store Ether on Tverskaya Street. | Первой разработкой фирмы стала система спутникового телевидения, которая была запущена в серийное производство на Вильнюсском заводе радиоизмерительных приборов (ВЗРИП) и продавалась в московском магазине «Эфир» на Тверской улице, но почти никакой прибыли этот проект не принёс. |
Tatars have mosques holding services in Kaunas, Alytus district, Vilnius district and Forty Tatars' Village, as well as a house of worship in Vilnius. | Татары имеют мечети, ведущие службы в Каунасе, Алитусском округе, Вильнюсском округе и деревне Сорока татар, а также молельный дом в Вильнюсе. |
Interpretation and its Direct Application , Vilnius Conference, 15-16 March 2002. | Толкование и прямое применение ее положений», Вильнюсская конференция, 15 - 16 марта 2002 года. |
The Vilnius Group has committed itself to the further acceleration of reform in the firm belief that the work we undertake this year will become the foundation for an enduring peace in Europe. | Вильнюсская группа заявляет о своей приверженности делу дальнейшего ускорения реформ, будучи твердо уверенной в том, что работа, которую мы осуществим в этом году, заложит основу для установления прочного мира в Европе. |
Riga Stock Exchange, together with Vilnius Stock Exchange and Tallinn Stock Exchange is part of the joint Baltic market that was established to minimize investing barriers between Latvian, Lithuanian and Estonian markets. | Вильнюсская фондовая биржа, совместно с Рижской фондовой биржей и Таллинской биржей, является частью объединённого Балтийского рынка, созданного с целью минимизации барьеров эстонского, латвийского и литовского биржевых рынков. |
In 2002, Vilnius Toxicology Clinic was established to tackle health problems resulting from poisoning described. | Для решения связанных с ними проблем здоровья в 2002 году была учреждена "Вильнюсская токсикологическая клиника". |
In 1997 the School was incorporated into Oreivystės centras as Vilnius Ballooning School, and in 2004 as Vilnius Flying School. | В 1997 году школа пилотов воздушных шаров была инкорпорирована в состав Центра воздухоплавания как Вильнюсская школа воздухоплавания, в 2004 году как Вильнюсская школа полетов. |
He worked as a secondary-school teacher in Vilnius until 21 June 1941. | Он работал учителем в средней школе в Вильно в 21 июня 1941 года. |
You can not imagine at all how the boys mocked me In the Polish school in Vilnius. | Ты не можешь себе вообразить, вообще, как издевались надо мной мальчишки-антисемиты в польской гимназии в Вильно. |
According to the plans, approved by Emperor Alexander III, was assumed that there will still be also one railway - Vilnius - Luninets - Pinsk - Rovno. | Согласно планам, утверждённым императором Александром III, предполагалось, что здесь же пройдёт ещё одна железная дорога - Вильно - Лунинец - Пинск - Ровно. |
In the years 1907-1914 he lived and worked in Kyiv, Kharkiv, Odesa, Warsaw, Vilnius, Moscow, St. Petersburg). | В 1907-1914 годах жил и работал в России (Киев, Харьков, Одесса, Варшава, Вильно, Москва, Санкт-Петербург). |
The Bishop of Wilno (Vilnius) complained to Sigismund August (Dec., 1548) of the frequency of such mixed marriages and of the education of the offspring in their fathers' faiths. | Епископ Вильно пожаловался Сигизмунду Августу (декабрь, 1548) на частоту смешанных браков и появление потомства, лишенного веры своих отцов. |
7.2 The author further explains in detail the alleged breaches of national law by the Vilnius Regional Court and the prosecution concerning the unjustified anonymity of witnesses. | 7.2 Автор далее подробно описывает предполагаемые нарушения национального законодательства Вильнюсским окружным судом и прокурором в связи с неоправданными гарантиями анонимности свидетелей. |
When the alien's stay in the Republic of Lithuania poses a threat to public security or public policy, decision concerning expulsion of such an alien shall be made by the Vilnius Regional Administrative Court. | Когда пребывание иностранца в Литовской Республике несет угрозу общественной безопасности или общественному порядку, решение относительно высылки такого иностранца принимается вильнюсским региональным административным судом. |
RID in accordance with COTIF 1980 and the Annex to Appendix C in accordance with the Vilnius Protocol form an integral part of the Convention. | МПОГ, в соответствии с КОТИФ 1980 года, и приложение к добавлению С, в соответствии с Вильнюсским протоколом, являются составной частью Конвенции. |
The decision regarding expulsion of an alien from the Republic of Lithuania in the case where the alien's stay in the Republic of Lithuania constitutes a threat to public security or public policy is taken by Vilnius Regional Administrative Court. | Решение, касающееся высылки иностранца из Литовской Республики в случае, когда пребывание иностранца в Литовской Республике представляет угрозу для общественной безопасности или государственной политики, принимается Вильнюсским окружным административным судом. |
Especially successful in its activities is the Vilnius boarding house for mothers and children providing all-round assistance to battered women and children is financed by the Vilnius city municipality. | Особенно успешную деятельность проводит финансируемый Вильнюсским городским муниципалитетом пансионат для матерей и детей, который предоставляет круглосуточную помощь женщинам и детям, подвергшимся избиениям. |
Territorial level (not only Vilnius city). | Территориальный уровень (данные не ограничиваются городом Вильнюсом). |
In summer of 1996, the 2 Mbps data transmission channel between Vilnius and Kaunas was put into operation. | Летом 1996 года начали действовать два канала передачи данных с пропускной способностью в 2 мбит/с между Вильнюсом и Каунасом. |
Roma living in the Vilnius Kirtimai settlement faced extremely low living standards. | Примером чрезвычайно низкого уровня жизни рома может служить община рома, обитающая в поселке Киртимаи под Вильнюсом. |
There's a river, not unlike this one, near Vilnius, where my grandfather taught me to fish. | Есть река, похожая на эту, под Вильнюсом, где мой дед учил меня рыбачить. |
They settled down in a little village, somewhere Near Vilnius and it was started excitedly to produce the children. | Поселились где-то на небольшом хуторе под Вильнюсом, и стали судорожно строгать детей. |
Vilnius Framework for the implementation of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development adopted by the High-Level Meeting of Environment and Education Ministries, 2005 | Вильнюсские рамки осуществления Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития, принятые на Совещании высокого уровня представителей министерств охраны окружающей среды и образования, 2005 год |
It also adopted the Vilnius Framework for Implementation, under which a Steering Committee on ESD and an expert group on indicators were set up, to facilitate the coordination and review of the Strategy's implementation. | Оно также приняло Вильнюсские рамки осуществления, под эгидой которых были учреждены Руководящий комитет по ОУР и группа экспертов по показателям с целью содействия координации и рассмотрению хода осуществления стратегии. |
Reference documents, UNECE : UNECE Strategy for ESD. Vilnius Framework for the Implementation. | Стратегия ЕЭК ООН для ОУР. Вильнюсские рамки осуществления. |
By the data of Vilnius City Municipality, 117 Roma children attended Vilnius schools in 2005. | По данным самоуправления города Вильнюса, в 2005 году вильнюсские школы посещали 117 детей рома. |
The secretariat will inform the Committee about the outcomes of the High-level Meeting held in Vilnius on 17 and18 March 2005, including the adoption of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development and the Vilnius framework for the implementation of the Strategy. | Секретариат проинформирует Комитет об итогах Совещания высокого уровня, состоявшегося в Вильнюсе 17-18 марта 2005 года, включая принятие Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития и Вильнюсские рамки осуществления Cтратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития. |
It was followed by a three-day secret negotiations between Jogaila and the Knights in Vilnius. | Затем последовали тайные переговоры между Ягайло и крестоносцами в Вильне. |
The baptism of nobles and their peasants was at first carried out in the capital Vilnius and its environs. | Крещение дворян и их крестьян сначала проводилось в столице Вильне и его окрестностях. |
He worked at the Vilnius Land Bank. | Работал в Вильне в Земельном банке. |
Between 18 and 22 September 1917, he participated in the Lithuanian Conference in Vilnius, and was elected Chairman (1917-1919) of the Council of Lithuania (later Council of the State). | На Литовской конференции 18-22 сентября 1917 года в Вильне был избран в Совет Литвы (Lietuvos Taryba, позднее Государственный совет) и стал его председателем (1917-1919). |
The year 1852 saw the establishment of the Vilnius Central Archives of Early Register Books, the purpose of which was to preserve official files of the Grand Duchy of Lithuania. | В 1852 году в Вильне был открыт Виленский центральный архив древних актов, ставший основным хранилищем документов по истории Великого княжества Литовского. |
Since the Oginski's birth, he was Orthodox, and participated in the religious life of the church, being a member of the Mogilev and Vilnius Church fellowships. | С рождения Марциан Александр Огинский был православным, участвовал в религиозной жизни церкви, был членом Могилёвского и Виленского Богоявленских братств. |
In 1919, he became one of the founders and the chairman of the Vilnius Photoclub (Polish: Fotoklub Wileński) (other sources say that he founded the photoclub and had headed it since 1927); and headed it until the start of World War II. | В 1919 году стал одним из основателей и председателем Виленского фотоклуба (в других источниках утверждается, что основал фотоклуб и руководил им с 1927 года); руководил им до начала Второй мировой войны. |
The dispute over the Vilnius region resulted in much tensions in the Polish-Lithuanian relations in the interwar period. | Спор о принадлежности Виленского края привёл к напряженности в польско-литовских отношениях в межвоенный период. |
From 1988 to 1990, he served as rector of churches in the town of Telšiai and the villages of Kolainai and Tituvenai in the Diocese of Vilnius. In 1990 he was appointed rector of the Cathedral of the Annunciation in the city of Kaunas, Lithuania. | 19 августа 1987 года в Пречистенском кафедральном соборе г. Вильнюс рукоположен во иеромонаха архиепископом Уфимским и Стерлитамакским Анатолием (ныне архиепископ Керченский) по благословению архиепископа Виленского и Литовского Викторина. |
According to this treaty, Lithuania gained about 6,880 square kilometres (2,660 sq mi) of territory in the Vilnius Region (including Vilnius, Lithuania's historical capital) in return for five Soviet military bases in Lithuania (total 20,000 troops). | Согласно этому договору Литва получила от СССР около 6880 квадратных километров территории Виленского края (в том числе Вильнюс, историческую столицу Великого княжества Литовского) в обмен на пять советских военных баз на территории Литвы. |
In May 2007, it was presented at the Vienna gas forum, and on 11 October 2007, it was presented during the summit-level Energy Security Conference in Vilnius. | В мае 2007 года идея была представлена на Венском газовом форуме, и на Конференции ЭнергоБезопасности 11 октября 2007 во время встречи на высшем уровне в Вильнюсе (the summit-level Energy Security Conference in Vilnius). |
Location: On moving in Utena, 60 km before motorway A2, 90 km before Vilnius. | Местонахождение: На въезде в Utena, 60 км до трассы А2, 90 км до Vilnius. |
The Ecotel Vilnius hotel offers standard single (20), double/ twin (142) and tripple (6) rooms. | Размещаемый текст В гостинице «Ecotel Vilnius» к Вашим услугам уютные стандартные одноместные (20), двухместные (136) и трехместные номера. |
The city has a triangle system of the street network which is in a way reflected by the location of the hotels Mikotel, Comfort Vilnius and Panorama owned by AB Mikotelis. | С момента основания она принадлежала Вильнюсскому гостиничному тресту, в который входили и гостиницы «Astorija», «Vilnius», «Neringa», «Narutis», «Žvaigždė». В 1993 году предприятие реорганизовано в АО «Gintaro viešbutis». |
The Europa Royale Vilnius is situated in the very heart of the Old Town of Vilnius, within walking distance to all city attractions and sightseeing spots. | Отель Europa Royale Vilnius расположен в самом сердце Старого Вильнюса, в пределах пешей досягаемости от основных городских достопримечательностей и туристических объектов. |