The victim's name is Rita Rosabell. |
Пострадавшая - Рита Розабель. |
The victim was an acquaintance of his. |
Пострадавшая была его знакомой. |
And yet, you're the victim. |
И что ты - пострадавшая. |
I have the victim here with me. |
У меня тут пострадавшая. |
We got one victim pinned in. |
У нас одна пострадавшая. |
Yvette, the victim... she... |
Иветт, пострадавшая... она... |
Don't... don't... don't talk to me like I'm some victim. |
Не говори со мной, будто я - пострадавшая. |
There were various recent cases when women had invoked the Convention before the local authorities; in a recent case, a woman victim had invoked the Convention and had settled out of court. There were many courts to which women had recourse. |
Недавно имели место несколько случаев, когда женщины ссылались на Конвенцию в местных органах власти, а совсем недавно одна пострадавшая женщина сослалась на Конвенцию, и дело было решено во внесудебном порядке. |
Victim's name is Valerie Vale. |
Пострадавшая - Вэлори Вэйл. |
However, if the victim is 15 years old or younger, the act is punishable as the offence of violence against a child, as provided for in article 350 of the Criminal Code. |
В тех случаях, когда пострадавшая - несовершеннолетняя, не достигшая возраста 15 лет, применяются положения статьи 350 УК, касающейся насилия в отношении детей. |
Besides, that other victim is the one who's pointing them out in court, right? |
Кроме того, это же другая пострадавшая будет давать показания в суде? |
The party who has been the victim of an act of torture may institute the public prosecution under his own responsibility; however, he may also bring a civil action either in conjunction with the public prosecution or separately in a civil court. |
Сторона, пострадавшая от пыток, может ходатайствовать о возбуждении уголовного дела под свою ответственность и одновременно предъявить гражданский иск либо одновременно с уголовным иском, либо независимо от него в суде по гражданским делам. |
If such rights are violated, then the victim shall have a judicial remedy through the competent judicial organ. |
В случае нарушения этих прав пострадавшая сторона может обратиться в компетентный судебный орган. |
You seem to have forgotten - I'm the victim here. |
Кажется, вы забыли - я здесь пострадавшая сторона. |
In that case, the alleged perpetrators would have to show that the ill-treatment alleged by the victim had nothing to do with any of the purposes mentioned in article 1. |
Таким образом, предполагаемые виновные должны будут доказать, что жестокое обращение, на которое жалуется пострадавшая сторона, никак не связано с теми мотивами, которые перечисляются в первой статье. |
This limit could subsequently be lowered for the compulsory insurance, but at the risk of the victim being up against a carrier who was insolvent when it came to paying the difference. |
Этот предел можно было бы установить на более низком уровне в случае обязательного страхования, однако в результате пострадавшая сторона может, ко всему прочему, иметь тогда дело с перевозчиком, который не в состоянии возместить нанесенный ущерб. |
In this case, the State asserts the recourse claims against the third parties which are assigned to it consistently and emphatically in order to prevent the offender obtaining any financial advantage as a result of the fact that the victim has received compensation from the State. |
В этом случае государство в обязательном порядке последовательно подает регрессные иски против третьих сторон, чтобы не допустить получения правонарушителем каких-либо финансовых выгод в результате того, что пострадавшая сторона получила компенсацию от государства. |
16.3 The State party argues that the victim's statement does not prove that the author is innocent, since she said that the man whom she saw in the store "could have been Dumont". |
16.3 В связи с заявлением потерпевшей государство-участник уточняет, что оно не может служить аргументом для оправдания автора, так как в нем утверждается, что пострадавшая видела в пункте проката человека, "которым мог быть Дюмон". |
The victim was a Philippine housekeeper who was held under conditions of slavery, though notably, the circumstances did not include physical violence. |
Пострадавшая, домработница-филиппинка, содержалась в условиях рабства, хотя следовало отметить, что эти условия не включали физическое насилие. |