Nevertheless, the area of the settlements is also dirty because garbage is thrown from many dwellings directly in their vicinity despite the availability of an official waste removal service. |
В то же время территория поселений почти всегда загрязнена, поскольку мусор выбрасывается из многих жилищ прямо рядом с ними, несмотря на наличие официальной службы по уборке отходов. |
In the latter case, CRS members prevented worshippers from attending Friday prayers by firing gunshots and releasing tear-gas in the vicinity of the mosque between 10 a.m. and 1 p.m., destroying property. |
В последнем случае солдаты РРБ помешали прихожанам посетить пятничную проповедь, устроив стрельбу и используя слезоточивый газ рядом с мечетью между 10 утра и часом дня, уничтожая имущество. |
DIS also recovered 15 out of the 20 hijacked vehicles and established security checkpoints in the vicinity of the camps where uniformed personnel visiting refugee camps are required to leave their weapons and ammunition. |
СОП также обнаружил 15 из 20 похищенных транспортных средств и создал рядом с лагерями контрольно-пропускные пункты, на которых военнослужащие, посещающие лагеря для беженцев, должны оставлять свое оружие и боеприпасы. |
Red berets also captured 23 men in the vicinity of the stadium (in the direction of Dixinn) and forced them to climb into tarpaulin-covered military trucks. |
Кроме того, красные береты взяли рядом со стадионом (со стороны Диксинн) 23 мужчин и заставили их залезть в зачехленные военные грузовики. |
The expert from the EC maintained his general reservation on paragraph 7.6.11.1. of Annex 3, requesting mandatory inclusion of an arrow in the vicinity of the emergency exit symbol. |
Эксперт от ЕК подтвердил свою общую оговорку к пункту 7.6.11.1 приложения 3, предложив в обязательном порядке добавить стрелку рядом с символом, означающим аварийный выход. |
An approval number, in the vicinity of the circle; |
4.4.2 номера официального утверждения, расположенного рядом с окружностью; |
On the morning of 6 January, at around 5.35 a.m. a missile was reportedly fired in the vicinity of the al-Daya house, close to the Hassan al-Banna mosque, which killed an elderly man. |
По сообщениям, утром 6 января, около 5 ч. 35 м., рядом с домом ад-Дайя, недалеко от мечети Хассан аль-Банна, была выпущена ракета, которой был убит пожилой человек. |
who was seen in the vicinity of the bank just before the fun started. |
Значит, тебя не могли видеть рядом с банком во время налета? |
How do you think it would look for a Fortune 500 CEO to be in the vicinity of a murder scene? |
Как вы себе представляете одного из самых успешных директоров рядом с местом преступления? |
In the vicinity of the King's castle there was a large, dark forest and in this forest, beneath an old linden tree, there was a well. |
Рядом с замком короля был большой тёмный лес, и в этом лесу под старой липой был колодец. |
Learning from past experience, it had ensured that the rights of the San were preserved when new national parks were created and that the members of that community could live in the vicinity. |
Извлекая уроки из прошлого, правительство следит за тем, чтобы теперь права народности сан соблюдались при создании новых национальных парков, и чтобы члены этой общины имели возможность жить рядом. |
On several occasions throughout the reporting period, United Nations personnel observed armed and unarmed persons digging out and removing landmines in the vicinity of the IDF technical fence and from around United Nations position 85. |
На протяжении всего отчетного периода сотрудники Организации Объединенных Наций несколько раз наблюдали, как вооруженные и невооруженные лица выкапывали и удаляли противопехотные мины рядом с техническим заграждением ЦАХАЛ и позицией 85 Организации Объединенных Наций. |
The reporting period saw a significant increase in the number of explosives in schools and their vicinity, armed attacks against schools, collateral damage, schools affected by military operations, and schools used for political and military purposes. |
В течение отчетного периода наблюдалось значительное увеличение числа взрывчатых веществ в школах и рядом с ними, вооруженных нападений на школы, масштабов сопутствующих повреждений, числа школ, пострадавших в результате военных операций, и школ, используемых в политических и военных целях. |
Where possible, Rotation Coordinators are assigned from peacekeeping missions located in the geographical vicinity of the troop- and police-contributing countries in order to reduce travel expenses related to the deployment of Rotation Coordinators |
Координаторы по вопросам ротации по возможности назначаются из миссий по поддержанию мира, расположенных рядом со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в целях сокращения путевых расходов, связанных с развертыванием координаторов по вопросам ротации |
Multiple Decepticon contacts in motion. Vicinity eastern United States, sir. |
Многократные контакты с Десептиконами, рядом с восточным побережьем США, сэр. |
Assessment of CO2 Storage Capacity of Deep Coal Seams in the Vicinity of Large CO2 Point Sources in Central Alberta |
Оценка потенциала хранения СО2 в глубоких угольных пластах рядом с крупными точечными источниками СО2 в Центральной Альберте; |
All units in the vicinity of... |
Всем постам рядом с... |
The Doctor has detected an even more incongruous energy in the vicinity. |
Доктора не покидает чувство наличия странной энергии рядом. |
Hotel Derby is located in the vicinity of the Elisabeth Spa and spa park. |
Отель Дерби находится рядом с французским парком и курортным центром «Алжбетины Лазне». |
The hotel is in the direct vicinity of the well-known restaurant "U Fleku", which has its own micro-brewery. |
Помимо прочих достопримечательностей рядом с отелем находится известный ресторан с пивоварней «У Флеку». |
On 7 September, a hand grenade was thrown and exploded in the vicinity of a house of the civilian Kosovo Police worker in Mitrovica. |
7 сентября рядом с домом сотрудника гражданской службы Косово в Митровице была взорвана ручная граната. |
In the vicinity, there is a whole lot of pleasant restaurants which offer various special dishes from both Czech and international cuisine. |
Рядом находится множество уютных ресторанов, которые предложат Вам разнообразие особых блюд как национальной кухни, так и кухни народов мира. |
'For reasons currently unknown, 'the Foretold appears in the vicinity of this artefact.' |
По неизвестным причинам Предвестник появляется рядом с этим артефактом. |
In the vicinity, you can also find the stores of famous designer labels (Ferragamo, Gucci, Roberto Cavalli), and boutiques of great leather handicraftsmen, irresistible wine shops and traditional restaurants. |
Кроме того, рядом расположены бутики знаменитых итальянских дизайнеров Феррагамо, Гуччи и Роберто Кавалли, магазины великолепных кожаных изделий, потрясающие винные магазины и традиционные рестораны. |
The Ministry for the Advancement of Women constructed 17 cemented wells in the vicinity of rural dwellings and encampments, thereby improving access to water and reducing the overburden of work on rural girls and women. |
Сооружение Министерством по делам женщин семнадцати зацементированных скважин рядом с сельскими поселениями позволило улучшить доступ к воде и уменьшить трудовую нагрузку на сельских девушек и женщин. |