Describe the availability and affordability of alternatives in the intended markets subject to the nomination, including examples of comparative data on CFC MDI versus CFC-free product prices. |
Охарактеризовать наличие и доступность альтернатив на предполагаемых рынках, фигурирующих в заявке, включая примеры сопоставимых данных о ценах на ДИ, содержащих ХФУ, в сравнении с ценами на продукты без ХФУ. |
In a survey conducted by the LEG of the LDC Parties, use of local/national experts versus international consultants during the design and implementation of projects was identified as a best practice. |
В рамках проведенного ГЭН обследования Сторон, являющихся НРС, было установлено, что использование местных/национальных экспертов в сравнении с международными экспертами на этапе разработки и осуществления проектов является наилучшей практикой. |
The latest report addressed the concerns raised by the Committee during previous sessions, namely, the low response rate, potential double counting, and reporting of commitments versus disbursements of funds in support of statistical development. |
В этом последнем докладе были рассмотрены вопросы, поднятые Комитетом в ходе предыдущих сессий, а именно: низкий коэффициент реагирования, потенциальный двойной учет и представление информации об обязательствах в сравнении с выделением средств в поддержку развития статистики. |
BC women are more likely than men to be in the healthy weight category (52 per cent versus 35.6 per cent). |
В сравнении с мужчинами более высокая доля женщин в Британской Колумбии имеют нормальный вес (52 процента против 35,6 процента). |
A related problem is the issue of real decision-making authority versus authority to process transactions only, or, as one interviewee put it, "delegation without authority". |
Смежной проблемой является вопрос о реальных полномочиях на принятие решений в сравнении с полномочиями только на обработку операций - или, как сказал один из участников собеседований, «делегирование без полномочий». |
The relative merit of selling versus retiring the Hg was studied (62), and in February 2006 the U.S. government announced that the stockpile of some 4400 t of Hg would be stored indefinitely in a warehouse. |
Были изучены относительные преимущества продажи в сравнении с изъятием из оборота (62) и в феврале 2006 года правительство США объявило, что на склады для бессрочного хранения поступят запасы ртути в объеме 4400 т. |
In terms of cost-sharing, agencies noted that there appears to be little on this subject in the report except in regard to the training of resident coordinators, whereas the issue of centralized costs versus local cost-sharing does not appear to have been adequately addressed. |
Что касается совместного покрытия расходов, то учреждения отметили, что в докладе на этот счет содержится мало информации, за исключением аспекта подготовки координаторов-резидентов, а вопрос о централизованных расходах в сравнении с совместным покрытием расходов на местном уровне, как представляется, вообще недостаточно отражен. |
At the beginning of the 18th century, about twenty thousand plant species were known, versus forty thousand at the beginning of the 19th century, and about 300,000 today. |
В начале XVIII века было известно около двадцати тысяч видов растений, в сравнении с сорока тысячами в начале XIX века, и почти 400000 сегодня. |
The "official reported" deficit for 1992-1993 income versus expenditure as per the accounts, in US$ millions, was: |
"Официально зарегистрированный" дефицит поступлений в сравнении с расходами за 1992-1993 годы, согласно счетам, составил в млн. долл. США: |
For example, given the limited resources that will be available, the programme should identify what services are best suited for the technology available in the developed versus the developing world. |
Например, с учетом ограниченности имеющихся ресурсов в этой программе следует выделить те услуги, которые наилучшим образом отвечают имеющейся технологии в развитых странах в сравнении с развивающимися. |
Given that this is the largest single expenditure in the Department of Public Information, United Nations information centres should operate at the highest levels of efficiency, especially taking into account the different information environments in the developing versus the developed world. |
Поскольку расходы на информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой самую крупную статью расходов Департамента общественной информации, они должны работать с максимальной эффективностью, особенно учитывая иную информационную обстановку в развивающемся мире в сравнении с развитым миром. |
Many other questions still have to be discussed, however, including issues of intrusion, protection of privacy and other rights, as well as the cost of new technologies versus their purported benefits. |
Предстоит обсудить, однако, и многие другие вопросы, в том числе вопросы неправомерного вмешательства, защиты права на личную жизнь и других прав, а также стоимость новых технологий в сравнении с их предполагаемыми преимуществами. |
Of course, within the OECD area, governments give different emphasis to employment versus price inflation and there is increasing concern with the sustainability of different growth patterns rather than with the growth of GDP as an end in itself. |
Естественно, что в зоне ОЭСР правительства придают различное значение занятости в сравнении с инфляцией цен; все большее значение уделяется устойчивости различных моделей роста, а не росту ВВП в качестве самодостаточной цели. |
Except for this requirement to discuss incremental versus additional funding and the lack of an explicit need to discuss potential GHG emission reductions, the information requirements for GEF adaptation projects are similar to those for mitigation projects. |
За исключением требования о рассмотрении приростных затрат в сравнении с дополнительным финансированием, а также отсутствия явной необходимости обсуждать потенциальные сокращения выбросов ПГ, требования к информации о проектах ГЭФ в области адаптации не отличаются от требований к проектам по предотвращению изменения климата. |
Concept of modular medical services versus the existing medical services model |
Модульная концепция организации медицинского обслуживания в сравнении с действующей моделью медицинского обслуживания |
There are however, specific areas in which affirmative action has been taken to address areas where there are perceived gaps with regards to the participation of men versus women. |
Однако в некоторых конкретных областях были приняты меры правовой защиты, в частности в тех областях, в которых были выявлены случаи неравенства участия женщин в сравнении с участием мужчин. |
In developing HTAP 2010, it was also useful to look at intercontinental transport in terms of source attribution of regional pollution and the potential value of global cooperation versus regional cooperation in achieving air quality goals. |
В развитие оценки ПЗВП 2010 года также целесообразно изучать межконтинентальный перенос для определения источников регионального загрязнения, а также выяснить потенциальную ценность глобального сотрудничества в достижении целей, относящихся к качеству воздуха, в сравнении с региональным сотрудничеством. |
Analysis of the responses of Governments versus those of organizations of persons with disabilities is based on a sample of 28 countries or areas in which both responded and which represents all five regions. |
Анализ ответов правительств в сравнении с ответами организаций инвалидов основан на выборке из 28 стран или районов, из которых были получены ответы, и от правительств, и от организаций инвалидов, которые включают все пять регионов. |
(e) Investments in oversight mechanisms are based on analysis of the cost of accepting the underlying risks versus the benefit of mitigating those risks. |
ё) инвестиции в механизмы надзора производятся на основе анализа издержек, связанных с принятием существующих рисков в сравнении с выгодами уменьшения этих рисков. |
Concern was expressed about the effect of globalization on international trade for least developed countries, in particular on the low price of commodities produced by the least developed countries versus the high price of finished products manufactured by developed countries, contributing to poverty conditions. |
Была выражена обеспокоенность по поводу последствий глобализации для внешней торговли наименее развитых стран, в частности низких цен на сырьевые товары, производимые наименее развитыми странами, в сравнении с высокими ценами на готовую продукцию, производимую развитыми странами, что способствует укоренению нищеты. |
It looks at potential exposure situations in terms of probability of exposure, dose received given the exposure and approaches to establishing acceptable envelopes of probability of exposure versus dose received as part of design objectives. |
В документе анализируются ситуации потенциального облучения с точки зрения вероятности облучения, дозы, полученной при данном облучении, и подходов к созданию приемлемых внешних границ вероятности облучения в сравнении с дозой, полученной как часть запланированных целей. |
Turbulence models can be classified based on computational expense, which corresponds to the range of scales that are modeled versus resolved (the more turbulent scales that are resolved, the finer the resolution of the simulation, and therefore the higher the computational cost). |
Модели турбулентности могут быть классифицированы по ресурсным затратам на вычисления, что соответствует диапазону масштабов, которые моделируются в сравнении с разрешенными (чем больше масштабы турбулентности, которые разрешены, тем точнее разрешение моделирования, и, следовательно, тем выше ресурсная стоимость вычислений). |
In each case, the issue is not to examine the impact of FDI per se but, rather, to examine the difference in the impact, if any, due to the mode of entry of foreign direct investors into host countries - M&As versus greenfield FDI. |
В каждом случае задача заключается не в том, чтобы оценить собственно влияние ПИИ, а в том, чтобы проанализировать различия в оказываемом влиянии в зависимости от формы прямых иностранных инвестиций, ввозимых в принимающие страны, т.е. СиП в сравнении с ПИИ в новые проекты. |
Discussing the extent to which vegetation and sensitive ecosystems appeared to be differentially sensitive to ammonia versus other forms of reactive nitrogen (N); and |
обсуждения того, в какой степени растительность и чувствительные экосистемы, как представляется, в различной степени реагируют на воздействие аммиака в сравнении с другими формами химически активного азота (N); и |
The CSC enjoined government agencies to report regularly on the number of women nominated to third level positions, total number of positions held by women and total number of women appointees versus men appointees. |
КГС предписала государственным учреждениям регулярно докладывать о количестве женщин, назначенных на должности третьего уровня, общем количестве должностей, занимаемых женщинами, и об общем количестве назначенных женщин в сравнении с количеством назначенных мужчин. |