Английский - русский
Перевод слова Venue
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Venue - Возможность"

Примеры: Venue - Возможность
So a victory for you with the change of venue, bringing the jury in from another county? Это победа для вас - перенос дела в другой суд и возможность набора присяжных из другого округа?
Alternate venue enables members to familiarize themselves with conditions at other duty stations and to establish contacts with members of legislative bodies, executive heads and staff of other organizations. Проведение сессий в разных местах дает возможность членам ознакомиться с условиями в других местах и устанавливать контакты с членами законодательных органов, исполнительными главами и персоналом других организаций.
The next important step occurred when I was able to report at the end of June that the majority view that the Conference on Disarmament should be the venue for such a negotiation had become a consensus view. Следующим важным шагом стало то, что в конце июня я получил возможность сообщить, что мнение большинства о том, что местом проведения таких переговоров должна стать Конференция по разоружению, стало консенсусным мнением.
They provide a venue for ex post review of organization policies as applied in actual cases, help identify errors in application of official policies, and help recognize the need to rethink the policies themselves. Они дают возможность проводить последующий анализ опыта практического осуществления политики организации в каждом конкретном случае, позволяют обнаружить ошибки в реализации официальной политики и способствуют выявлению необходимости в переосмыслении самой политики.
Regarding the venue, the possibility that the meeting might be hosted outside of the United Nations Office at Geneva has been discussed by the Bureau of the Meeting of the Signatories. Что касается места проведения совещания, то Президиум Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, обсудил возможность организации этого совещания за пределами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
The World Summit on the Information Society, to be held in Geneva in 2003 and in Tunisia in 2005, will be of the utmost importance as a venue for turning the digital divide into a digital opportunity. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, первый этап которой должен состояться в Женеве в 2003 году, а второй - в Тунисе в 2005 году, будет иметь важнейшее значение с точки зрения того, чтобы превратить цифровой разрыв в цифровую возможность.
While the IMFC could be shrunk (for example, if euro-zone countries agree to a common seat), the real challenge is to make it a venue in which countries talk to one another rather than at one another. По мере того как IMFC может быть уменьшен в размерах (например, если страны еврозоны договорятся об общем представителе), появится возможность сделать его местом проведения встреч, во время которых страны будут говорить друг с другом, а не наговаривать друг на друга.
In addition to the countries, the meetings would be attended by all partners in the international community and provide a venue for donors to meet recipients and to gain insight into issues, assess past activities, consider success stories and renew or establish commitments. Помимо стран, в работе совещаний будут участвовать все партнеры по международному сообществу, и такие совещания позволят донорам встретиться с получателями помощи, а также обеспечат возможность проанализировать проблемы, оценить проделанную работу, доложить о достигнутых успехах и обновить старые или принять новые обязательства.
time and venue of the public debate and the possibility to consult the EIA/SEA documentation or the environmental permit documentation; время и место публичных дебатов и возможность ознакомления с документацией ОВОС/СЭО или документацией экологического лицензирования;
By relocating the venue of the training course from UNLB to United Nations Headquarters in New York, the Department was able to involve senior-level United Nations staff as resource persons rather than hiring external consultants. Благодаря переводу места проведения обучения из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Департамент имел возможность привлечь в качестве консультантов старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и не прибегать к услугам внешних консультантов.
Since the Board also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, the Geneva venue enables the Board members to be in close contact with the staff of the Institute. Поскольку Совет также выступает в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выбор Женевы предоставит членам Совета возможность поддерживать тесные контакты с персоналом Института.
Both exhibitions will be will be held on 23-26 November in a new venue - the All-Russian Exhibition Centre (pavilion no. 75). Форум - это уникальная возможность обменяться профессиональными мнениями и опытом между российскими и ведущими мировыми компаниями.
One representative, recalling a multi-party programme that had enabled information sharing, suggested that a regional event could be convened to provide a venue for experience sharing. Один представитель, упомянув о программе, осуществляемой с участием многих Сторон, обеспечивающей возможность для обмена информацией, предложил созвать региональное мероприятие для обмена опытом в этой области.
The venue of the ten-year review should be decided on as soon as possible so that all countries could prepare for the event in an adequate manner; he therefore called upon all the countries concerned to work closely to find an amicable solution. Республика Корея изучает возможность внесения взноса в целевой фонд для встречи «Рио+10», когда этот фонд будет создан, с тем чтобы развивающиеся страны смогли принять участие во встрече.
The Department of State is currently exploring a venue for a potential ILEA in Latin America. Государственный департамент в настоящее время изучает возможность создания международной правоохранительной академии в Латинской Америке.
As the face of the Court in New York, the office will provide States, international and regional organizations, civil society and individuals with a venue for recourse on matters which they believe to be of concern. Как форпост Суда в Нью-Йорке отдел даст возможность государствам, международным и региональным организациям, гражданскому обществу и отдельным лицам обращаться к нему по вопросам, вызывающим их озабоченность.
In addition, it created in the Brazilian law the possibility of displacing the jurisdictional venue of a lawsuit from the State Justice to the Federal Justice in cases of serious violation of human rights. Кроме того, благодаря поправке в бразильском праве открывается возможность для передачи полномочий по рассмотрению исков, подаваемых в связи с грубыми нарушениями прав человека, от суда штата федеральному суду.
Hotel Pontis is an ideal venue for business meetings, seminars and other events. Отель предоставляет отличную возможность для фирм, институтов на проведение одно- или многодневних курсов и мероприятий.
The venue is suitable for variety of events - weddings and birthdays, business meetings, seminars and conferences. These are made more informal by the wonderful country setting of the retreat. Это также и уникальная возможность совмещения свадеб и юбилеев, рабочих встреч и семинаров с великолепным отдыхом на природе.
The conference provided a venue for government leaders, as well as social partners of workers and employers organizations, to explore new ways of forging a sustainable, job-rich economic recovery. Конференция предоставила государственным руководителям и социальным партнерам из числа организаций трудящихся и работодателей возможность изучить новые пути содействия обеспечению устойчивого экономического подъема, сопровождающегося созданием большого количества рабочих мест.
Finally, Switzerland stated that the Universal Periodic Review represented a real step forward and made possible a venue to allow to listen to one another and make concrete recommendations, and to understand the specificities and constraints faced by countries regarding the implementation of human rights. И наконец, Швейцария заявила, что универсальный периодический обзор представляет собой реальный шаг вперед и открывает возможность выслушать друг друга и сформулировать конкретные рекомендации, а также понять специфику и трудности осуществления прав человека в различных странах.
Hosting meetings and briefings in the precious venue of the "Hall of the Dream" is a pleasant opportunity. Nobody will fail to notice the successful match between the equipped meeting room with 70 seats and the incomparable charm of a room decorated with stuccoes and gilding. Приютить конференции и деловые встречи в великолепном зале" SALONE DEL SOGNO "приятная возможность:не пройдут незамеченные счастливые встречи в оснащённом, оборудованном зале вместимости 70 мест и несравненныe своим очарованием лепныe украшения и позолотa.
All monetary compensation thus due to the author by the State party should be made available for payment to the author at the venue of his choice, be it within the State party's territory or abroad. Автор должен иметь возможность получить причитающуюся ему с государства-участника денежную компенсацию по его выбору либо на территории государства-участника, либо за рубежом.
The Office is examining this recommendation in depth and one of the possibilities being considered is the holding of a two-day seminar during the World Conference as, given the participation called for under the resolution, the World Conference may be the most feasible venue. Управление проводит углубленное изучение этой рекомендации и рассматривает, среди прочего, возможность организации двухдневного семинара во время проведения Всемирной конференции, так как, учитывая состав участников, предложенный в резолюции,