Английский - русский
Перевод слова Vengeance
Вариант перевода Отомстить

Примеры в контексте "Vengeance - Отомстить"

Примеры: Vengeance - Отомстить
And I swore personal vengeance. И я поклялся отомстить.
You were looking for vengeance. Тебе нужно было отомстить.
It is the people who demand vengeance. Етим людям нужно отомстить.
We have it on good authority that he plans on exacting vengeance on the person who sold him out. Из достоверного источника известно, что он планирует жестоко отомстить тому, кто его сдал.
Gunnar is later pursued by Thidrandi's kinsmen who seek vengeance. Их ловят бывшие генералы Гармадона, которые хотят отомстить.
Tell them to destroy this false King Richard and to take vengeance for me and my poor boys. Они должны убить лже-короля Ричарда и отомстить за меня и моих сыновей.
And Zen Yi, the X-Blade, burning with vengeance, was just one day away from our village. Тем временем Дзен И, Икс-Блэйд, горел желанием отомстить.
William Bosner, the young, unstable brother of the first husband of Madame Leidner still seeks the vengeance. Уильям Боснер, младший брат первого мужа мадам Ляйднер, действительно хотел отомстить.
And it's not because Matt Caufield trashed my extracurricular art project and I've sworn eternal vengeance against him. И это не потому что Мэт Колфилд уничтожил мою картину, а я решила отомстить.
As he couldn't exact vengeance, he concentrated on his other aim: reinstalling the Count in his castle, legally and formally. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Commander Vitallion, a friend and former comrade of the slain Leontius, transfers Marius to his XIV Legion, and promises Marius vengeance for his murdered family. Друг и бывший товарищ убитого Леонтия Виталион добивается перевода Мариуса в свой XIV Легион, обещая ему помочь отомстить за убитых родных.
He tells them of the nearby "Onyx Tower", and of its inhabitant, Eldrith the Betrayer (Vanessa Marshall), who has sworn vengeance against Baldur's Gate. Он рассказывает им об Ониксовой башне и о скрывающейся там Элдрит Изменнице (Ванесса Маршалл), которая поклялась отомстить Вратам Бальдура.
Sheldon, what you need to do is figure out a way to exact vengeance on Kripke, like... Шелдон, то, что ты должен сделать, это найти путь, чтобы хорошо отомстить Крипке подобно, ам подобно тому, как джокер вернулся к Бэтману, чтобы толкнуть его.
And this William Bosner, you think that for this he might still be seeking the vengeance? Вы полагаете, что этот Уильям Боснер таким способом пытается Вам отомстить?
Unless... unless... you're willing to swear you've learned your lesson and you won't pursue personal vengeance. Только если... только если... вы не поклянетесь, что вы получили свой урок, и вы не будете стремиться отомстить.
Believe me, there is nothing hunky dory about screwing up someone's plan for vengeance a second time, which means I've got to wait for Mr. Darhk to arrive and go with plan "B." Поверь, это не нормуль, когда ты второй раз мешаешь планам отомстить, а значит, мне придётся дождаться мистера Дарка и перейти к плану Б.
If, however, they are allied to the leader through loyalty, then beware, the army can continue to fight on after his death out of vengeance. Если, впрочем, они лояльны своему предводителю из других соображений, то армия продолжит сражаться и после его кончины, чтобы отомстить.
Dipper, please let me get my vengeance on the Northwests. Диппер, прошу, позволь отомстить Нортвестам.
As the Vigilance Platform is exploding, the Silencer is contacted by Chairman Draygan, who swears vengeance against him. В то время как Vigilance Platform детонирует, с Silencer'ом связывается Дрейган и обещает отомстить.
It depicts its heroine's sufferings in the colonial era until her partisan brother returns to exact vengeance on their oppressive landlord, at which point she pledges support for the revolution. Эта опера рассказывает о страданиях героини в период японской оккупации до тех пор, пока не вернулся её брат-партизан, чтобы отомстить хозяевам-угнетателям, где она обязуется оказывать ему поддержку в деле революции.
He told us his conscience gave him no rest, that he was the scoundrel who took advantage of the marquise. He must know how his crime was judged and if vengeance on him was demanded, he had come to surrender himself. Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Vengeance wishes on ex-boyfriends. Желания отомстить бывшим парням.