If we continued in that vein, it would've never happened. |
Если бы мы продолжили в том же духе, такого бы никогда не произошло. |
In this vein, owing to recent developments, we call upon China and the United Kingdom seriously to consider declaring similar moratoriums. |
В том же духе и в свете недавних событий мы призываем Китай и Соединенное Королевство серьезно рассмотреть вопрос о возможности объявления аналогичного моратория. |
In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. |
В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью. |
We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. |
Мы считаем, что эта работа должна осуществляться в том же духе, в котором проходят совещания, созываемые раз в два года. |
In this vein, Croatia advanced a number of unfounded charges accusing the Federal Republic of Yugoslavia of the alleged aggression and occupation. |
Действуя в этом же духе, Хорватия выдвинула в отношении Союзной Республики Югославии ряд необоснованных обвинений в якобы совершенных ею актах агрессии и оккупации. |
We could choose to continue in this vein, but it is clear where that would lead us. |
Мы можем продолжать действовать в том же духе, однако совершенно ясно, к чему нас это приведет. |
The Committee noted Rwanda's satisfaction with those countries that had facilitated the extradition of persons suspected of committing genocide to appear before the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and urges member countries to continue in that vein. |
Комитет принял к сведению удовлетворение, выраженное Руандой в адрес стран, которые содействовали выдаче Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР) лиц, ответственных за геноцид, и настоятельно призывает страны-члены продолжать действовать в том же духе. |
In that vein, we note that illegal, unreported and unregulated fishing appears on the agenda of the FAO Governing Conference, a meeting that will take place in December of this year. |
В том же духе мы отмечаем, что вопрос о незаконном, необъявленном и несообщаемом рыболовстве появился в повестке дня Руководящей конференции ФАО, совещание которой состоится в декабре текущего года. |
Canada has enjoyed a strong working partnership with Mr. Malloch Brown during the first four years, and we look forward to continuing in that vein. |
Канада поддерживала эффективные рабочие отношения партнерства с гном Маллоком Брауном в течение первых четырех лет, и мы надеемся на их продолжение в том же духе. |
In that vein, we deem very important the work done so far with respect to the scheduling and organization of the work of the CTED. |
В том же духе мы считаем крайне важной проделанную до настоящего момента работу в том, что касается порядка и организации работы ИДКТК. |
Here we would like to encourage them to continue in this vein and find a way of facilitating access to medicines for those sectors of the population that have most difficulty in obtaining them. |
На этой встрече мы хотели бы призвать их продолжать в том же духе и выискивать способы облегчения доступа к лекарствам для тех слоев населения, которым труднее всего их получить. |
In that vein, the General Assembly in its resolution 64/5, demonstrated global support for the event, and urged the international community to harness the World Cup for the development of the whole African continent. |
Действуя в том же духе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/5 продемонстрировала глобальную поддержку этого мероприятия и призвала международное сообщество использовать чемпионат мира в интересах развития всего Африканского континента. |
It continues in that vein. |
Продолжает в том же духе. |
In that vein, we have supported and contributed to several United-Nations-led mine action programmes. |
Действуя в этом же духе, мы поддержали несколько программ в рамках деятельности, связанной с разминированием, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The 2010 INCB report had underlined the Moroccan authorities' active efforts to intercept narcotics, urging them to continue in that vein and encouraging consumer countries to take the necessary measures to stem drug use. |
В своем докладе за 2010 год Международный комитет по контролю над наркотиками подчеркивает активные усилия правительства Марокко по перехвату наркотиков, настоятельно призывая его продолжать в том же духе и поощряя страны-потребители к принятию необходимых мер противодействия злоупотреблению наркотиками. |