In that same vein, on 4 May 1859, during the war with Italy, the French Government authorized Austrians residing in France to remain there as long as their conduct "did not give rise to any cause for complaint". |
В том же духе во время Итальянской войны 4 мая 1959 года французское правительство разрешило австрийцам, проживающим во Франции, оставаться в ней до тех пор, пока их поведение "не будет вызывать никаких нареканий". |
It is in this vein that we would like to sympathize with, and share in, his call for more resources for the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Именно в таком духе нам хотелось бы согласиться с его призывом выделять больше ресурсов на деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и поддержать этот призыв. |
'So this is in the vein of Geoffrey Howe 'and of course that led to Margaret Thatcher's downfall? |
Значит, он поступает в духе Джеффри Хау, чьё выступление повело за собой отставку Марагрет Тэтчер? |
In connection with that, the speaker recalled that, in 1985, the General Assembly took a clear position in that vein, rejecting the amendments proposed by the United Kingdom that aimed at including the principle of self-determination in the relevant draft resolution. |
В этой связи оратор напоминает, что в 1985 году Генеральная Ассамблея однозначно высказалась именно в этом духе, отклонив предложенные Соединенным Королевством поправки, направленные на включение принципа самоопределения в соответствующий проект резолюции. |
It was known as "Xbox: Entertainment Evolved," in the vein of Halo: Combat Evolved. |
Она была известна под названием "ХЬох: Entertainment Evolved" и была проведена в духе Halo: Combat Evolved. |
Ideas from the Deep convened to come up with the design for the game, and Hall suggested a console-style platformer in the vein of Super Mario Bros., as they had the technology made for it; he further recommended a science fiction theme. |
Ideas from the Deep собрались вместе, чтобы спроектировать игру, и Холл предложил консольный платформер в духе Super Mario Bros., так как технологически у них уже было все для этого; он ещё предложил выбрать тему в жанре научной фантастики. |
I guess maybe in the vein of more of our older songs; they don't sound like our older songs. |
Я думаю, что, возможно, в духе более старых песен с учётом, что они не звучат как НАШИ старые песни. |
"Heathen Earth" is not actually a cover but an interpretation in the vein of Throbbing Gristle as there's no actual song by the band with that song title, just one of their albums. |
Песня «Heathen Earth» на самом деле не является кавер-версией, скорее это интерпретация в духе группы Throbbing Gristle, так как у них нет песни с таким названием, есть только альбом Heathen Earth (1980). |
In that same vein, we now give equal support to the new resolution 1888 that we have just adopted today, and we would like to take this opportunity to congratulate everyone who has worked so hard to gain that result. |
Действуя в том же духе мы выражаем такую же поддержку новой резолюции 1888, которую мы приняли сегодня, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто так упорно добивался достижения этого результата. |
In this vein, we must reflect on what the Economic and Social Council can contribute to the success of the annual high-level debate in the General Assembly, in particular the one to be held next year on following up the Monterrey Summit. |
В таком духе мы должны поразмыслить над тем, как Экономический и Социальный Совет может способствовать успеху ежегодно проводимых в Генеральной Ассамблее прений на высоком уровне, особенно тех, которые планируется провести в будущем году по итогам Монтеррейской встречи на высшем уровне. |
In that vein, for example, the Council this week has expressed its support for the observation force that the Economic Community of Central African States will deploy on the border between Chad and the Central African Republic. |
В таком духе, например, на этой неделе Совет выразил свою поддержку размещению Экономическим сообществом центральноафриканских государств вдоль границы между Чадом и Центральноафриканской Республикой сил по наблюдению. |
In that vein, I should like to recall that, in 1998, we proposed to the countries of our region a political commitment not to use anti-personnel mines or to deploy them in areas adjacent to their common borders. |
В этом духе мне хотелось бы напомнить о том, что в 1998 году мы предложили странам нашего региона взять на себя политическое обязательство не применять противопехотные мины и не закладывать их в районах, прилежащих к их общим границам. |
Names in this vein. |
Всё в таком духе. |
Nu-Nation was formed in 2009 by the musicians of several local bands who wanted to play groove metal in the vein of Soulfly. |
Группа образована в 2009 году музыкантами местных известных групп с целью играть грув-метал в духе Soulfly и Ektomorf. |
They used dirty playing style in vein of American anti-hippie band MC-5, enriched by bluesy guitar moves reminiscent of Little Richard. |
За основу была взята грязная манера исполнения, в духе американской анти-хиппи группы МС 5, изрядно сдобренная блюзовой гитарностью Литтл Ричарда. |
And then, in this same vein, we keep a digital mosaic, because this is not constructivist or Montessori or something. |
Потом, продолжая в том же духе, мы создали цифровую мозаику, поскольку у нас не конструктивизм, не система Монтессори или что-то ещё. |
The two countries will endeavour to normalize their diplomatic and consular the same vein, they pledge to prohibit forthwith the presence of rebel elements from either party in their respective territories. |
В этом же духе обе стороны обязуются немедленно запретить присутствие и пребывание элементов повстанцев каждой из сторон на их соответствующих территориях. |
After winning an award for his previous light novel series Danzai no Exceed, Riku Misora decided to write a sport-related novel in the vein of Akamitsu Awamura's Mugen no Linkage. |
Получив награду за своё предыдущее ранобэ «Danzai no Exceed», Рику Мисора решил написать лайт-новелл, связанный с спортом, в духе «Mugen no Linkage» Акамицу Авамуры. |
Thus, the West's forays into state capitalism are more likely to result in the misallocation of capital, more in the vein of China's vastly oversupplied steel industry but without the stellar headline economic performance of the national economy. |
Таким образом, попытки Запада ввести государственный капитализм, скорее всего, приведет к нерациональному использованию капитала, что будет более в духе перенасыщенной сталелитейной промышленности Китая, но без громких заголовков об экономических показателях национальной экономики. |
I want to reiterate my delegation's support for the proposal in that vein presented by Italy and Colombia on behalf of the Uniting for Consensus group, of which Argentina is a member. |
Я хочу еще раз заявить о поддержке нашей делегацией предложения в этом духе, представленного Италией и Колумбией от имени группы «Единство в интересах консенсуса», членом которой является и Аргентина. |
Though it was intended as another double-live album in the vein of On Your Feet or on Your Knees, Columbia insisted that it be edited down to single-album length. |
Хотя он был задуман как двойной концертный альбом в духе On Your Feet or on Your Knees, Columbia настаивала, чтобы он был ужат до размеров обычного альбома. |
Later, he became interested in funk music in the vein of Booker T & the MG's, the blues rock of Free and progressive-psychedelic music of Traffic. |
Позже он заинтересовался фанк-музыкой в духе Воокёг Т. & the M.G.'s, блюз-роковым направлением Free и прогрессив-психоделической музыкой группы Traffic. |
Rudnick then wrote two novels: Social Disease, a satiric tale of New York nightlife in the vein of Evelyn Waugh's Vile Bodies, and I'll Take It, which was a tribute to Rudnick's mother and aunts and their passionate love of shopping. |
Затем Рудник написал два романа: «Социальная болезнь», сатирическая повесть о ночной жизни Нью-Йорка в духе «Мерзкой плоти» Ивлина Во и «Я возьму его», которая стала данью памяти матери и тёте Рудника и их страстной любви к покупкам. |
The B-side is "My Joy", the only exclusive B-side from the Songs of Faith and Devotion album, and is a rock track in the vein of "I Feel You" and "Halo". |
Сторону «Б» занимает «Му Joy» - ро́ковая песня в духе «I Feel You» и «Halo». |
I could continue in this vein. |
Я мог бы продолжать в том же духе. |