Английский - русский
Перевод слова Variability
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Variability - Изменений"

Примеры: Variability - Изменений
The natural concentration of chemical elements reflects the variability of the geology, and knowledge of the natural variation can be critical in assessing pollution at all scales resulting from any stage of the mineral cycle. Природная концентрация химических элементов отражает изменчивость геологических процессов, и знание происходящих в природе изменений может играть ключевую роль при оценке масштабов загрязнения на всех уровнях, обусловленного тем или иным этапом цикла использования минеральных ресурсов.
Detection and attribution of climate change require the identification of statistically significant changes in climate against a background of natural variability and of causes of such changes, respectively. Обнаружение и объяснение климатических изменений предполагает необходимость выявления статистически значимых изменений климата на фоне природной изменчивости и соответственно причин таких изменений.
The latest findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change suggest the following: For many key parameters, the climate is already moving beyond the patterns of natural variability within which our society and economy have developed and thrived. Выводы, подготовленные недавно Межправительственной группой экспертов по изменению климата, говорят о следующем: По многим ключевым параметрам климат сегодня уже выходит за рамки естественной динамики его изменений, в условиях которой наше общество и экономика развивались и процветали.
The climate research programme in Indonesia is intended to provide scientific insight into the causes and effects of changes in and variability of climate systems on global, regional and local scales. Программа исследования климата в Индонезии предназначена для получения научных данных о причинах и последствиях изменений климата и изменчивости климатических систем на глобальном, региональном и местном уровнях.
Such observations can provide the long-term consistent measurements of key physical variables needed to study the shifts in the state and variability of Earth's eco-system as a basis for rational action at the local level. Такие наблюдения могут обеспечить долгосрочные последовательные измерения основных физических переменных величин, необходимых для изучения изменений в состоянии и переменчивости экосистемы Земли как основы для принятия продуманных мер на местном уровне.
At the individual level specific areas needing improvement are training in negotiation skills and technical training in, for example, measuring climate change variability. На индивидуальном уровне к конкретным областям, в которых необходимы улучшения, относятся подготовка с целью выработки навыков ведения переговоров и подготовка по техническим вопросам, к примеру количественной оценке вариативности климатических изменений.
The threat of the impact of climate change, sea level rise and variability on the entire global environment continues to be a matter of serious security concern to all. Угроза последствий климатических изменений, повышения уровня моря, а также изменения окружающей среды на всех нашей планете продолжают оставаться источником серьезной озабоченности для всех нас.
For reduced nitrogen deposition and for ozone fluxes, the further reductions needed from the 2004 levels might be masked by the expected meteorological variability in 2010. При расчетах сокращения осаждений азота и потоков озона дополнительные объемы сокращений по сравнению с уровнями 2004 года могут оказаться невыявленными из-за прогнозируемых изменений метеорологических условий в 2010 году.
It provides the scientific community with the data and information necessary to evaluate the variability of the global environment, distinguish between natural and human-induced change, and perform integrated assessments of changes in climate and their societal impacts. Программа обеспечивает ученых необходимыми данными и информацией, позволяющими следить за изменениями состояния окружающей среды в глобальных масштабах, устанавливать отличия между природными и антропогенными изменениями и выполнять комплексную оценку изменений климата и их последствий для общества.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of African countries confronted with high water variability and stress from climate change to better integrate and adapt national and local development strategies and practices, thereby increasing the likelihood of sustainable development and peace. Цель Организации: укрепление потенциала африканских стран, страдающих от дефицита водных ресурсов и климатических изменений, в области интеграции и адаптации национальных и местных стратегий развития и практики, тем самым повышая шансы на устойчивое развитие и мир.
The Ministerial Meeting of the Fifth World Water Forum entitled "Water Adaptation Management Strategies for Global Changes including Climate Change/ Variability" will be held under the auspices of the United Nations and other international organizations from 20 to 22 March 2009 in Istanbul. Совещание на уровне министров пятого Всемирного водного форума по названием «Адаптационные стратегии водопользования в условиях глобальных изменений, включая изменение/изменчивость климата» будет проведено под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций 20 - 22 марта 2009 года в Стамбуле.
During this time, modern society has evolved and, in most cases, successfully adapted to the prevailing local climate and its natural variability. Именно в течение этого периода времени и сложилось современное общество, которое в целом успешно адаптировалось к местному климату и естественной динамике его изменений.
It is important to highlight that long term monitoring (1995-2008) is available and used to interpret changes and natural variability. Важно подчеркнуть, что ведется долгосрочный мониторинг (1995 - 2008 годы), который используется для интерпретации изменений и естественной изменчивости.
The nature of these demands are further complicated by changes in patterns of consumption as a result of industrialization, rural/urban shifts, migration and unaccounted for water, and are set against clear limits and variability in the available resource. Проблемы спроса к тому же обостряются под воздействием изменений в моделях потребления в связи с индустриализацией, миграцией населения из сельских районов в городские и бесконтрольным расходованием воды, при этом существуют четко определенные ограничения и отмечается непостоянство имеющихся в наличии ресурсов.
(c) Implement methods of dealing with sub-grid variability and near-canopy chemistry to improve estimates of ecosystem exchanges and the effects of climate change on EMEP model predictions; с) будет применять методы учета изменчивости на уровнях, превышающих разрешение координатной сетки, а также химических процессов, протекающих вблизи растительного покрова, в целях совершенствования анализа экосистемных обменов и воздействия климатических изменений на прогнозы, получаемые с помощью модели ЕМЕП;
(a) There is a need for cooperative management arrangements to be resilient enough to be able to absorb unpredictable shocks stemming from natural variability, climate change or other unpredictable ecological or economic disruptions; а) необходимо, чтобы совместные механизмы управления были достаточно прочными, чтобы выдерживать непредсказуемые встряски, вытекающие из естественной вариативности, изменений климата или других непредсказуемых экологических или экономических потрясений;
However, FDI as financial flows could vary with changes in financial factors such as variability in exchange and interest rates, as well as boom-bust cycles of investment and the contagious impact of financial crisis, as much as FPI. Однако, как и в случае ИПИ, динамика ПИИ как финансовых потоков может варьироваться с учетом изменений таких финансовых факторов, как изменчивость обменных курсов и процентных ставок, а также бумы и спады в инвестиционном цикле и эффект "расползания" финансового кризиса.
Noting that there is currently a huge gap in global environmental monitoring programmes, in that current programmes do not deal with the natural chemical variability of the land surface or with changes brought about by both natural and orthogenic processes, отмечая, что в настоящее время существует огромный разрыв в программах глобального экологического мониторинга, в том смысле, что нынешние программы не касаются вопроса о естественной изменчивости химического состава земной поверхности или изменений, вызываемых как природными, так и ортопогеническими процессами,
Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей.
This means less risk of variability going forward in the form of change orders, which gives greater cost certainty. Это уменьшает риск внесения изменений в контракты и повышает степень определенности в отношении стоимости.
Concerns about climate change have prompted the development of cost-effective techniques and deployment systems aimed at obtaining time-series data from the deep ocean that enable scientists to study the nature of ocean variability on time scales ranging from seasons to decades. Обеспокоенность по поводу климатических изменений стала толчком к разработке экономичных методов и соответствующих систем для получения хронологических данных по глубоководным участкам Мирового океана, позволяющих ученым изучать его изменчивость как от сезона к сезону, так и от десятилетия к десятилетию.