| These maps show high variability in density and biodiversity over small geographical scales. | На этих картах видна высокая изменчивость плотности и биоразнообразия в малом географическом масштабе. |
| All we can be sure of is the variability will be different. | Мы можем быть уверены, что изменчивость будет непохожей. |
| The variability of HCFCs destroyed annually could not guarantee the compensation of any excess of production; | Изменчивость показателя объема уничтожаемых ежегодно ГХФУ не может гарантировать компенсации любого сверхнормативного производства; |
| The analysis included inter-annual variability and differences between preservation and impact reference sites. | Выполненный анализ охватывал междугодичную изменчивость и различия между заповедным и рабочим эталонными полигонами. |
| An integrated approach should start with an assessment of local vulnerabilities to existing climate threats, including their variability and extremes, and of the extent to which existing policy and development practice have served to reduce or increase those vulnerabilities. | Отправной точкой для такого комплексного подхода должна быть оценка местных факторов уязвимости перед лицом существующих климатических угроз, включая изменчивость климата и экстремальные погодные условия, а также той степени, в какой проводимая политика и применяемая практика в области развития способствуют снижению или повышению этой уязвимости. |
| There appears to be high variability in organism and ecosystem responses, and organism acclimatization to ocean acidification will be through gradual shifts. | Вариативность реагирования организмов и экосистем представляется высокой, и акклиматизация организмов к закислению океана будет происходить постепенными сдвигами. |
| The variability of the ocean climate and the biological interactions work in concert to determine the dynamics of the constantly changing states of marine ecosystems. | Вариативность океанического климата и биологические взаимодействия вкупе определяют динамику постоянно меняющегося состояния морских экосистем. |
| At the same time, the Ad Hoc Working Group also noted the regional variability and gaps in assessments, in particular with regard to socio-economic aspects. | В то же время Специальная рабочая группа также отмечает региональную вариативность и пробелы в оценках, в частности в том, что касается социально-экономических аспектов. |
| The variability in the distortion parameters provides the cancelable nature of the scheme. | Вариативность искаженных параметров несёт в себе возможности отмены для данной схемы. |
| The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. | Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
| There is a wide variability of extradition requests reported by countries, ranging from none to several hundred per year. | Наблюдаются значительные различия в количестве просьб о выдаче, о которых сообщили страны, причем соответствующий диапазон простирается от нуля до нескольких сотен в год. |
| There is a great variability across nations in the need for health information and in the resources available to meet those needs. | Имеются существенные различия в потребностях разных стран в информации о состоянии здравоохранения и ресурсах, имеющихся для удовлетворения этих потребностей. |
| Estimating the staff and equipment costs for implementing the port facility security plan is extremely difficult given the great variability of needs and costs from port to port. | Оценить расходы на персонал и оборудование, необходимые для обеспечения безопасности работы портовых объектов, чрезвычайно сложно, учитывая большие различия в потребностях и расходах между портами. |
| We should also admit that - apart from the basic rights and freedoms which are universal - there exists a kind of democratic variability that reflects different cultural backgrounds. | Мы должны также признать, что, помимо основных прав и свобод, которые являются универсальными, существует своего рода разнообразие демократических реалий, которое отражает различия в области культуры. |
| The SC shows very little structural variability among eukaryotic organisms despite some significant protein differences. | Синаптонемный комплекс у различных эукариотических организмов структурно отличается очень мало, хотя между белками имеются серьёзные различия. |
| The possibility of climate change increases uncertainty concerning the variability in the distribution of water resources. | Возможность изменения климата повышает степень неопределенности в отношении колебаний, касающихся распределения водных ресурсов. |
| To mitigate variability in this sector, the territorial Government will monitor the pace of development to ensure that it is in line with the availability of local labour without any need to resort to large-scale importation of workers. | Для смягчения колебаний в этом секторе правительство территории будет контролировать темпы развития, с тем чтобы они соответствовали наличию местной рабочей силы и чтобы не возникало необходимости прибегать к массовому ввозу рабочих. |
| The genetic variability of tree species will probably mean that most species will be able to acclimatize to changes in temperature and precipitation. | Ожидается, что вследствие температурных колебаний произойдут значительные изменения в структуре пород лесного растительного покрова. |
| To take into account the variability of deposition, the plotwise mean deposition for a three-year period (2001 - 2003) instead of a single year was evaluated. | Для учета колебаний в показателях осаждения для всех участков был рассчитан средний показатель осаждения не за один какой-либо год, а за трехлетний период (2001-2003 годы). |
| Should the General Assembly decide to use the option of hedging to mitigate the variability associated with currency volatility, it would be recommended that a relatively simple hedging strategy of forward contracts layered throughout the two-year budget cycle be employed. | Если Генеральная Ассамблея постановит использовать вариант хеджирования для смягчения последствий валютных колебаний, ей будет рекомендовано применять относительно простую стратегию хеджирования на основе срочных контрактов, равномерно распределенных по всему двухгодичному бюджетному периоду. |
| The modern breed originated from a relatively high number of founders, thus ensuring sufficient genetic variability to avoid inbreeding. | Современная порода произошла от большого количества разных предков, что обеспечивает достаточное генетическое разнообразие, предотвращая тем самым инбридинг. |
| He added that a higher variability of the World harmonized Steady state Cycle (WHSC) was needed too. | Он отметил, что необходимо также обеспечить большее разнообразие в рамках всемирного согласованного цикла в устойчивом состоянии (ВСУЦ). |
| The cultural variability of the Funnel Beaker culture horizon and the later Globular Amphorae and Corded Ware traditions was proposed to be caused, at least partially, by that process. | Культурное разнообразие горизонта культуры воронковидных кубков и более поздних культур шаровидных амфор и шнуровой керамики, как предполагается, было частично обусловлено указанным процессом. |
| We should also admit that - apart from the basic rights and freedoms which are universal - there exists a kind of democratic variability that reflects different cultural backgrounds. | Мы должны также признать, что, помимо основных прав и свобод, которые являются универсальными, существует своего рода разнообразие демократических реалий, которое отражает различия в области культуры. |
| The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. | Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
| Before launching into the next phase of climate change monitoring, prediction and adaptation, it was essential to evaluate the knowledge about the characteristics of North Atlantic variability. | Перед тем как приступить к следующему этапу мониторинга климатических изменений, их прогнозирования и адаптации к ним, необходимо провести оценку имеющихся знаний о характеристиках изменчивости Северной Атлантики. |
| Strengthening national capacities to adapt to climate change through improving management of water variability and other climate-driven changes in Africa | Укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата через улучшение управления водопользованием в условиях изменчивости водного баланса и других климатогенных изменений в Африке |
| WMO has initiated a Tropical Urban Climate Programme. The main objective is to provide for an improved understanding of the impact of climate and its variability and change on the urban area. | ВМО организовала программу городов с тропическим климатом, главная цель которой заключается в обеспечении большего понимания воздействия климата и климатических изменений на городские районы. |
| At the individual level specific areas needing improvement are training in negotiation skills and technical training in, for example, measuring climate change variability. | На индивидуальном уровне к конкретным областям, в которых необходимы улучшения, относятся подготовка с целью выработки навыков ведения переговоров и подготовка по техническим вопросам, к примеру количественной оценке вариативности климатических изменений. |
| (c) Implement methods of dealing with sub-grid variability and near-canopy chemistry to improve estimates of ecosystem exchanges and the effects of climate change on EMEP model predictions; | с) будет применять методы учета изменчивости на уровнях, превышающих разрешение координатной сетки, а также химических процессов, протекающих вблизи растительного покрова, в целях совершенствования анализа экосистемных обменов и воздействия климатических изменений на прогнозы, получаемые с помощью модели ЕМЕП; |
| Thomas Espin noted the possible variability of this star in 1895. | Томас Эспин отметил возможную переменность звезды в 1895 году. |
| The variability increases with decreasing wavelength, thus they are more obviously variable in ultraviolet spectrum than visible light. | Переменность усиливается с уменьшением длины волны излучения, поэтому переменность лучше обнаруживается в ультрафиолетовой части спектра, чем в оптическом диапазоне. |
| Radial velocity studies of Beta Pictoris also reveal variability: there are pulsations at two frequencies, one at 30.4 minutes and one at 36.9 minutes. | Измерения радиального ускорения Беты Живописца также выявили переменность: были обнаружены пульсации с двумя разными частотами - 30,4 и 36,9 минуты. |
| The reason for this period being longer than predicted is that the variability of HL Tau 76, like that of the other pulsating variable white dwarfs known, arises from non-radial gravity wave pulsations., 7. | Причина того, что период оказался больше, чем предсказывалось, - то, что переменность HL Тельца 76, как и у других пульсирующих белых карликов, возникает из-за нерадиальных пульсаций, 7. |
| The variability was confirmed in 1963, and it was formally catalogued as a variable star. | Её переменность была подтверждена в 1963 году, и она была официально внесена в каталог как переменная звезда. |
| There is also a long history of attempts to reduce the cyclical variability of commodity prices, or at least to reduce its impact. | Не менее богатую историю имеют и попытки уменьшить циклические колебания цен на сырьевые товары или по крайней мере ограничить из воздействие. |
| The large-scale EMEP wet deposition estimates could be used because the spatial variability in wet deposition is much smaller than in dry deposition. | В исследовании могли быть использованы оценки ЕМЕП в отношении мокрого осаждения на больших площадях, поскольку пространственные колебания при мокром осаждении значительно меньше, чем при сухом осаждении. |
| To this end he also drew attention to the considerable variability between countries in certain critical load parameters, noting that further information was available in the 1997 CCE Status Report. page | В этих целях он также обратил внимание на значительные колебания в значении определенных параметров критических нагрузок, которые отмечаются по странам, отметив при этом, что дополнительная информация по этому вопросу содержится в докладе КЦВ о положении дел за 1997 год. |
| She also stressed that meteorological variability between 1999 and 2003 was an important factor that had an influence on modelled concentrations of the same order as variations due to envisaged emission changes from 2000 to 2010 and 2020. | Она также подчеркнула, что важным фактором является метеорологическая изменчивость в период 1999-2003 годов: она оказывает на моделируемые концентрации влияние такого же порядка, что и колебания, обусловленные предполагаемыми изменениями объема выбросов в период с 2000 по 2010 и 2020 годы. |
| Trace metals need not be determined if their seasonal and inter-annual variability is proven negligible. | В рамках программы измерений на месте должны рассматриваться и колебания параметров. Микроконцентрации металлов можно не устанавливать, если их сезонная и межгодовая вариативность являются незначительной. |
| The variability among these plant species is essential for the sustainability of livestock farming in three ways. | Вариабельность этих видов растений имеет существенно важное значение для устойчивого ведения животноводства с учетом следующих трех факторов. |
| Thus, dryland rangelands, vegetation and livestock, are the "ecological complexes" of which "the variability among living organisms of all sources" is part. | Таким образом, пастбищные угодья, растительность и поголовье скота на засушливых землях представляют собой "экологические комплексы", частью которых является "вариабельность живых организмов из всех источников". |
| Biodiversity is therefore an attribute of life, and refers to the variability of life in all forms, levels and combinations. | Таким образом, биоразнообразие является свойством, присущим жизни, и означает вариабельность жизни во всех ее формах, на всех уровнях и во всех сочетаниях. |
| Recent detailed analysis of long-term coral reef data in the Caribbean shows that, while Caribbean live coral cover overall has seen drastic decline in the past 40 years, there is enormous variability among reef locations. | Недавний детальный анализ долгосрочных данных о коралловых рифах в Карибском бассейне показывает, что, несмотря на то, что живой покров кораллов в Карибском бассейне в целом резко уменьшился в течение последних 40 лет, в местах нахождения рифов наблюдается весьма значительная вариабельность. |
| Their lack of concern seems to be borne out by a study that noted marginal changes in vital signs (heart rate, heart rate variability, body temperature) that suggest tolerance to night work. | Их слова подтверждают результаты исследования, которые выявили серьезные изменения в жизненных функциях организма (частота сердцебиения, вариабельность частоты сердечных сокращений, температура тела), которые объясняют привыкание к ночной работе. |
| Firms should also seek ways to transfer risks and reduce variability through insurance markets. | Компаниям следует также находить пути перевода рисков и снижения неустойчивости посредством рынков страхования. |
| Public programmes can be deployed to offset this variability. | Для нейтрализации этой неустойчивости можно принять государственные программы. |
| Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change; | Такое непрерывное экономическое развитие служит гарантированной основой для регулирования рисков (экономических последствий экологической неустойчивости), поскольку оно позволяет пользоваться вновь открывающимися возможностями и адаптироваться к возможным негативным последствиям изменения климата; |
| In order to minimize potential test variability, it is recommended that the UN GTR specify that a loading device is to be rigidly mounted when applying a load. | Для сведения к минимуму потенциальной неустойчивости результатов испытаний рекомендуется четко указать в гтп ООН, что при применении нагрузки устройство для передачи усилия должно быть жестко закреплено. |
| Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. | Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей. |
| A study was made of the behaviour of a number of focuses of the Aedes aegypti mosquito as a function of climatic and vegetal variability, which influences the proliferation of this vector that is so harmful to human health. | Пожары были замечены во всех 14 провинциях Кубы. Проведено исследование поведения ряда очагов комаров Aedes aegypti в зависимости от климатической и растительной вариабельности, которая влияет на распространение этого переносчика, столь вредного для здоровья людей. |
| In later studies, oral intake of up to 0.1 mg/kg bw/d for up to 14 weeks produced no clinical signs but inhibited plasma cholinesterase markedly and erythrocyte cholinesterase slightly with significant individual variability. | В ходе более поздних исследований пероральный прием доз до 0,1 мг/кг м.т. в сутки в течение периода до 14 недель не приводил к появлению каких-либо клинических признаков, но сопровождался выраженным снижением активности холинэстеразы плазмы и незначительным ингибированием холинэстеразы эритроцитов, при существенной индивидуальной вариабельности. |
| The computer unit makes it possible to compare the signals recorded during the patient testing therebetween, to determine an amplitude and/or phase variability and/or a form variability and/or the periodicity of said signals and to compute numerical characteristics corresponding to the different aspects of the patient reaction. | Вычислительное устройство выполнено с возможностью сравнения между собой регистрируемых во время тестирования пациента сигналов каждого оптоэлектронного датчика, определения амплитудной и/или фазовой вариабельности и/или вариабельности формы и/или периодичности этик сигналов и вычисления числовых характеристик, соответствующих различным аспектам реакций пациента. |
| The results are providing scientists with information to better understand biological processes, helping to support a more complete understanding of human, animal, and plant variability and its relationship to disease, and identifying and characterizing new microbes and their roles in multiple environments. | Результаты позволяют ученым получить информацию для лучшего понимания биологических процессов, способствуя более полному уяснению параметров вариабельности у человека, животных и растений и ее связи с болезнями, а также выявлению и определению характеристик новых микробов и их роли в различных средах. |
| Circulatory system: risk of heart disease, reduced heart rate variability. | Система кровообращения: рост риска заболеваний сердца, снижение вариабельности ритма сердца, повышение частоты пульса. |
| The confirmation of a luminous binary companion greatly modified the understanding of the physical properties of the Eta Carinae system and its variability. | Подтверждение существования яркого компаньона у звезды значительно улучшило понимание физических характеристик Эты Киля и её переменности. |
| The Workshop programme focused on the fact that the variability of the Sun had adverse impacts on the Earth. | Центральной темой программы практикума стало негативное влияние переменности Солнца на Землю. |
| In addition to the three standard types of variability, extreme short period (< 12 minutes) stars show only tiny very rapid brightness variations. | В дополнение к трём стандартным типам переменности, существуют звёзды с экстремально коротким периодом (<12 минут), во время которого они показывают только крошечные, очень быстрые изменения яркости. |
| More than 120 scientists, engineers and policymakers from 30 countries attended the Workshop to discuss the fact that the variability of the sun affected the Earth adversely. | В работе практикума приняли участие более 120 ученых, инженеров и руководителей из 30 стран, которые обсудили факт отрицательного влияния переменности Солнца на Землю. |
| Six stars, namely Iota Herculis, 53 Piscium, Nu Eridani, Gamma Pegasi, HD 13745 (V354 Persei) and 53 Arietis had been found to exhibit both Beta Cephei and SPB variability. | Шесть звёзд - Йота Геркулеса, 53 Рыб, Ню Эридана, Гамма Пегаса, HD 13745 (V354 Персея) и 53 Овна - проявляют признаки переменности как типа Беты Цефея, так и SPB-звёзд. |
| Moreover, considering the impacts of climate change and changing water availability and variability, adaptive capacity is important. | Кроме того, с учетом воздействия изменения климата и нестабильности поступления воды важное значение имеет адаптационный потенциал. |
| Many of the renewable energy technologies for electricity generation, such as the solar, wind, wave and tidal forms are, because of their variability, incapable of providing a steady and reliable power supply. | Многие технологии производства электроэнергии с использованием таких возобновляемых источников, как энергия солнца, ветра, волн и приливов, не могут в силу своей нестабильности являться постоянным и надежным источником энергоснабжения. |
| Formal arrangements for protecting individuals, families and communities from income inadequacy, variability and loss depend on a country's capacity to protect its population against various contingencies through institutionalized mechanisms for redistribution and insurance. | Формальные механизмы защиты отдельных лиц, семей и общин от неадекватности доходов, их нестабильности и потери зависят от потенциала страны по защите своего населения от различных непредвиденных обстоятельств на основе организационных механизмов перераспределения и страхования. |
| Climate change is also reducing significantly the quality of soil and the availability of water in many regions by increasing the variability of temperature and rainfall. | Изменение климата также в значительной степени способствует снижению качества почв и доступности воды во многих регионах, в том числе за счет нестабильности температуры и осадков. |
| The Committee confirmed the indicator on instability of exports of goods and services, which measures the variability around their trend. | Комитет подтвердил уместность показателя, касающегося нестабильности экспорта товаров и услуг, который служит для оценки величины отклонений от тренда. |
| You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
| Semir Zeki, professor of neuroesthetics at the University College of London, views art as an example of the variability of the brain. | Семир Зеки является профессором нейроэстетики в University College of London, он считает, что искусство является примером непостоянства (изменчивости) мозга. |
| Given the recent changes in the intensity of the conflict, and its direct consequences for the humanitarian and economic conditions, the impact of the sanctions must be assessed taking into account this variability in underlying conditions. | Учитывая недавние изменения интенсивности действий в рамках конфликта и его прямые последствия для положения в гуманитарной и экономической областях, последствия санкций необходимо оценивать с учетом этого непостоянства условий. |
| In southern Ghana, for example, farmers have managed to reduce crop failures arising from rainfall variability and unpredictability by cultivating several drought-tolerant types of the same crop species. | В южной Гане, например, фермеры сумели уменьшить гибель урожая, которая часто возникала вследствие непостоянства и непредсказуемости ливней, выращивая несколько терпимых к засухе сельскохозяйственных культур той же разновидности. |
| UNOPS has no control over this variability, and must be in a position to buffer itself from the effects of it; | УОПООН не в состоянии контролировать этот фактор непостоянства и должно иметь возможности для смягчения воздействия этого фактора на свою деятельность; |
| Some climate models indicate that rainfall variability is likely to increase, pointing to more frequent and intense droughts. | Некоторые климатические модели показывают, что нестабильность выпадения осадков, вероятнее всего, увеличится, что повлечет за собой более частые и интенсивные засухи. |
| Raise awareness, build capacity and increase resilience of local communities with respect to coping with water stress, increased hydrologic variability and extreme events | повышать информированность и устойчивость местных общин и укреплять их способность преодолевать нехватку воды, возросшую гидрологическую нестабильность и экстремальные явления; |
| Moreover, the variability and fragility of the recovery of the global economy and trade in the wake of the recent crisis had raised fears of a double-dip recession. | Кроме того, нестабильность и неустойчивость восстановления мировой экономики и торговли после недавнего кризиса породили опасения относительно возникновения второй волны рецессии. |
| IWRM policies and plans should reflect not only the historical record and experience of extreme events but also projected hydro-climatic conditions in order to indicate and highlight the possibility that the variability of extreme events will increase. | Политика и планы КУВР должны отражать не только историю и опыт экстремальных явлений, но и прогнозировать гидроклиматические условия в целях выявления и определения возможностей того, что нестабильность экстремальных явлений будет только расти. |
| It is also necessary to take account of the seasonal variability of food supplies, households' low or unsecure incomes and the derisory value attached to the contribution of women. | Кроме того, следует учитывать сезонные колебания предложения продовольственных товаров, скудность и/или нестабильность доходов домохозяйств и крайне низкую оценку вклада женщины. |