| Engaging as many stakeholders as possible can democratize the overall process of adapting to climate change, including variability. | Привлечение как можно большего количества заинтересованных сторон может демократизировать весь процесс адаптации к изменению климата, включая изменчивость. |
| Hydrological variability, including extreme events (floods and droughts), which can substantially impact on the food and energy sectors will also be considered. | При этом будет также учтена гидрологическая изменчивость, включая экстремальные события (наводнения и засухи), которые могут оказать существенное воздействие на продовольственный и энергетический секторы. |
| Food shortages and even famine have resulted from a sharp drop in agricultural production, high food prices, and increased water scarcity and variability. | Резкое сокращение сельскохозяйственного производства, повышение цен на продовольствие и все возрастающая нехватка воды и изменчивость источников воды привели к нехватке продовольствия и даже голоду. |
| If I move in this particular way, I end up with a smaller variability across many movements. | Если я подвигаюсь определённым образом, я получу меньшую изменчивость во многих движениях. |
| There's variability, there are things going on, but it's all kind of in the noise. | Здесь представлены изменчивость и происходящие явления, но есть некоторые помехи. |
| Study the randomness and variability of these graphs. | Изучить случайности и вариативность этих графов. |
| It has, therefore, also been addressing natural variability on spatial scales and creating an environmental database of the Central Indian Ocean Basin. | В этой связи оно исследовало также естественную вариативность пространственных отложений и создало экологическую базу данных центральной части Индийского океана. |
| Sea level and variability of its global mean | Уровень моря и вариативность его средней глобальной величины |
| However, there may be some variability in the exact details of specific items within each class of warhead or component, and 'information barriers' may need to be applied. | Однако возможна определенная вариативность в конкретных характеристиках конкретных изделий внутри каждого класса боеголовок или компонентов, поэтому может возникнуть необходимость в применении «информационных барьеров». |
| Although the Board's review was limited in scope, there is a risk that the variability observed in working practices is common across other business processes and that this variability will remain despite the implementation of the ERP system. | Хотя анализ, проведенный Комиссией, был ограничен по своим масштабам, существует опасность того, что выявленная вариативность в практике работы типична и для других рабочих процессов и что она сохранится, несмотря на внедрение системы ОПР. |
| The interaction between WHO and the national statistical offices will need to take this variability into account. | Эти различия необходимо будет принимать во внимание при осуществлении взаимодействия между ВОЗ и национальными статистическими управлениями. |
| However, differences in methodologies and gaps in data sources may lead to variability in the quality of data and a lack of comparability. | Тем не менее расхождения в методологиях и пробелы в источниках данных могут становиться причиной различия в качестве данных и недостаточной сопоставимости. |
| Data on the proportion of women with access to services for the management of post-partum haemorrhage in 2005 highlight these disparities in access between rural and urban women (see figures 37 to 39) and the high variability between countries. | Данные о количестве женщин, имевших доступ к услугам для остановки послеродового кровотечения в 2005 году, ярко показывают неравенство в доступе к подобным услугам между городскими и сельскими женщинами (см. диаграммы 37-39) и большие различия между странами[296]. |
| Variability in size and shape | Различия в размере и форме |
| Differences in climate between regions add to and increase the variability and complexity of the environmental system and make it harder to extrapolate from the laboratory to studies in the field, as well as from findings in one region to another. | Различия климата между регионами дополняют и повышают разнообразие и сложность экологической системы и затрудняют экстраполяцию результатов лабораторных исследований на полевые исследования, а также результатов, полученных в одном регионе, на другой регион. |
| It also agreed on the need for a sensitivity analysis to evaluate the variability due to changes in some of the key model parameters. | Она также согласилась, что необходимо провести анализ чувствительности для оценки колебаний, вызванных изменениями некоторых ключевых параметров модели. |
| The possibility of climate change increases uncertainty concerning the variability in the distribution of water resources. | Возможность изменения климата повышает степень неопределенности в отношении колебаний, касающихся распределения водных ресурсов. |
| However, the foreseen greater temporal (and spatial) variability in water levels can certainly create problems (particularly after 2050) that would require integrated waterway planning, investments, maintenance and management. | Тем не менее ожидаемое увеличение амплитуды временных (и пространственных) колебаний уровня воды, безусловно, может стать источником проблем (особенно в период после 2050 года), что потребует комплексного планирования водных путей, соответствующих инвестиций, технического обслуживания и управления. |
| In Ethiopia, climate change was causing severe weather variability, loss of pastoral land, droughts, soil erosion, sedimentation of dams and shifts in agro-climatic zones. | В Эфиопии изменение климата становится причиной серьезных погодных колебаний, утраты пастбищных земель, засухи, эрозии почв, засорения плотин донными отложениями и изменения агроклиматических зон. |
| The genetic variability of tree species will probably mean that most species will be able to acclimatize to changes in temperature and precipitation. | Ожидается, что вследствие температурных колебаний произойдут значительные изменения в структуре пород лесного растительного покрова. |
| Our first observation concerns the large variability of distribution shapes and levels. | Прежде всего обращает на себя внимание большое разнообразие профилей распределения и количественных уровней. |
| The modern breed originated from a relatively high number of founders, thus ensuring sufficient genetic variability to avoid inbreeding. | Современная порода произошла от большого количества разных предков, что обеспечивает достаточное генетическое разнообразие, предотвращая тем самым инбридинг. |
| The cultural variability of the Funnel Beaker culture horizon and the later Globular Amphorae and Corded Ware traditions was proposed to be caused, at least partially, by that process. | Культурное разнообразие горизонта культуры воронковидных кубков и более поздних культур шаровидных амфор и шнуровой керамики, как предполагается, было частично обусловлено указанным процессом. |
| "Biological diversity means the variability among living organisms from all sources... and the ecological complexes of which they are part; this includes diversity within species, between species and of ecosystems" (CBD, article 2). | "Биологическое разнообразие означает вариабельность живых организмов из всех источников... и экологические комплексы, частью которых они являются; это понятие включает в себя разнообразие в рамках вида, между видами и разнообразие экосистем" (КБР, статья 2). |
| The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. | Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
| This may be due in part to greater stream flow variability, with greater precipitation during winter months. | Это может быть отчасти вызвано увеличением сезонных изменений водотока, увеличением осадков в течение зимних месяцев. |
| Otherwise the variability of the series of observations should not be so large as to obscure the path or rate of change of the indicator series. | При их отсутствии дисперсия рядов наблюдений не должна быть настолько значительной, чтобы из-за этого нельзя было четко увидеть траекторию или скорость изменений в рядах показателей. |
| The climate research programme in Indonesia is intended to provide scientific insight into the causes and effects of changes in and variability of climate systems on global, regional and local scales. | Программа исследования климата в Индонезии предназначена для получения научных данных о причинах и последствиях изменений климата и изменчивости климатических систем на глобальном, региональном и местном уровнях. |
| During this time, modern society has evolved and, in most cases, successfully adapted to the prevailing local climate and its natural variability. | Именно в течение этого периода времени и сложилось современное общество, которое в целом успешно адаптировалось к местному климату и естественной динамике его изменений. |
| It is important to highlight that long term monitoring (1995-2008) is available and used to interpret changes and natural variability. | Важно подчеркнуть, что ведется долгосрочный мониторинг (1995 - 2008 годы), который используется для интерпретации изменений и естественной изменчивости. |
| The variability increases with decreasing wavelength, thus they are more obviously variable in ultraviolet spectrum than visible light. | Переменность усиливается с уменьшением длины волны излучения, поэтому переменность лучше обнаруживается в ультрафиолетовой части спектра, чем в оптическом диапазоне. |
| Radial velocity studies of Beta Pictoris also reveal variability: there are pulsations at two frequencies, one at 30.4 minutes and one at 36.9 minutes. | Измерения радиального ускорения Беты Живописца также выявили переменность: были обнаружены пульсации с двумя разными частотами - 30,4 и 36,9 минуты. |
| Sometimes Herbig Ae/Be stars show significant brightness variability. | Иногда звёзды Хербига показывают лёгкую переменность. |
| The international conference entitled "Solar variability as an input to the Earth's environment" was held from 23 to 28 June 2003 in Tatranska Lomnica, by scientists from the Institute in cooperation with other institutions. | С 23 по 28 июня 2003 года в городе Татранска Ломница проходила международная конференция по теме "Переменность Солнца как вклад в окружающую среду Земли", в которой приняли участие ученые Института, а также представители других учреждений. |
| The variability was confirmed in 1963, and it was formally catalogued as a variable star. | Её переменность была подтверждена в 1963 году, и она была официально внесена в каталог как переменная звезда. |
| The stocks of squids display large variability in catches, abundance and distribution in response to changing environmental conditions in the north Pacific. | По запасам кальмаров наблюдаются сильные колебания в том, что касается уловов, численности популяций и распространения; это вызвано изменением экологических условий на севере Тихого океана. |
| To this end he also drew attention to the considerable variability between countries in certain critical load parameters, noting that further information was available in the 1997 CCE Status Report. page | В этих целях он также обратил внимание на значительные колебания в значении определенных параметров критических нагрузок, которые отмечаются по странам, отметив при этом, что дополнительная информация по этому вопросу содержится в докладе КЦВ о положении дел за 1997 год. |
| Climate change would have adverse effects, especially for countries that were already experiencing higher precipitation variability and more frequent storms, as well as water scarcity. | с) изменение климата приведет к отрицательным последствиям, в особенности для стран, для которых уже характерны более значительные колебания в уровне осадков и более частые штормы, а также нехватка воды. |
| Changes with time (e.g., inter-annual or seasonal variability) should be highlighted. | Следует указывать на происходящие со временем изменения, например на междугодичные или сезонные колебания. |
| Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. | Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей. |
| That Convention's definition goes beyond the idea of habitats and species and covers "variability" among living organisms. | Это конвенционное определение выходит за рамки идеи мест обитания и видов и охватывает «вариабельность» живых организмов. |
| Thus, dryland rangelands, vegetation and livestock, are the "ecological complexes" of which "the variability among living organisms of all sources" is part. | Таким образом, пастбищные угодья, растительность и поголовье скота на засушливых землях представляют собой "экологические комплексы", частью которых является "вариабельность живых организмов из всех источников". |
| This variability of signals at the input and output of cutaneous integument testifies to perfection of creations of nature. | Эта вариабельность (изменчивость) сигналов на входе и выходе кожных покровов говорит о высоком совершенстве созданных природой устройств. |
| Studies of the absorption of parathion through the skin in mice, rats and humans have shown that the substance is readily absorbed and metabolised, but with a high variability among species, gender, application site and individuals. | Исследования абсорбции паратиона через кожу у мышей, крыс и человека показали, что вещество легко всасывается и метаболизируется, однако при этом наблюдается существенная вариабельность в зависимости от биологического вида, пола, участка кожи и индивидуальных особенностей организма. |
| Also, Karl Brown's original technique looked at many minisatellite loci at the same time, increasing the observed variability, but making it hard to discern individual alleles (and thereby precluding paternity testing). | Кроме того, оригинальная методика Карла Брауна просмотра многих локусов минисателлитов одновременно увеличивает наблюдаемую вариабельность, что создаёт трудности в различении отдельных аллелей и тем самым исключает этот метод для тестирования на отцовство. |
| Firms should also seek ways to transfer risks and reduce variability through insurance markets. | Компаниям следует также находить пути перевода рисков и снижения неустойчивости посредством рынков страхования. |
| Another presentation focused on the preliminary study of effects of weather variability, intensity and climate change on southern African coasts. | Были также представлены результаты предварительного исследования по изучению последствий неустойчивости и интенсивности метеорологических явлений и изменения климата для прибрежных районов южной части Африки. |
| Projected warming of the climate may change the climate in Slovakia toward higher variability and this could change the limits for both natural ecosystems and socio-economic activities. | Прогнозируемое потепление климата может привести к повышению неустойчивости климата Словакии, что может сказаться на возможностях природных экосистем и социально-экономической деятельности. |
| Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change; | Такое непрерывное экономическое развитие служит гарантированной основой для регулирования рисков (экономических последствий экологической неустойчивости), поскольку оно позволяет пользоваться вновь открывающимися возможностями и адаптироваться к возможным негативным последствиям изменения климата; |
| In order to minimize potential test variability, it is recommended that the UN GTR specify that a loading device is to be rigidly mounted when applying a load. | Для сведения к минимуму потенциальной неустойчивости результатов испытаний рекомендуется четко указать в гтп ООН, что при применении нагрузки устройство для передачи усилия должно быть жестко закреплено. |
| Dayly R-R variability analysis at time scope window. | Окно анализа вариабельности R-R за сутки во временной области. |
| Studies in twins have suggested that between 22% and 61% of variability in waist-to-hip ratio may be accounted for by genetic factors. | Исследования близнецов предположили, что от 22 % до 61 % вариабельности в соотношении талии и бёдер могут обуславливаться генетическими факторами. |
| The invention is intended for assessing an objective reaction of an individual to audio or audio and video stimuli on the basis of parameters of heart rhythm variability (HRV) and an analysis of said parameters by a linear discriminant analysis method. | Изобретение предназначено для оценки объективной реакции человека на аудио- или аудиовидеостимул на основе параметров вариабельности ритма сердца (ВРС) и их анализа методом линейного дискриминантного анализа. |
| The computer unit makes it possible to compare the signals recorded during the patient testing therebetween, to determine an amplitude and/or phase variability and/or a form variability and/or the periodicity of said signals and to compute numerical characteristics corresponding to the different aspects of the patient reaction. | Вычислительное устройство выполнено с возможностью сравнения между собой регистрируемых во время тестирования пациента сигналов каждого оптоэлектронного датчика, определения амплитудной и/или фазовой вариабельности и/или вариабельности формы и/или периодичности этик сигналов и вычисления числовых характеристик, соответствующих различным аспектам реакций пациента. |
| Circulatory system: risk of heart disease, reduced heart rate variability. | Система кровообращения: рост риска заболеваний сердца, снижение вариабельности ритма сердца, повышение частоты пульса. |
| The confirmation of a luminous binary companion greatly modified the understanding of the physical properties of the Eta Carinae system and its variability. | Подтверждение существования яркого компаньона у звезды значительно улучшило понимание физических характеристик Эты Киля и её переменности. |
| More than 120 scientists, engineers and policymakers from 30 countries attended the Workshop to discuss the fact that the variability of the sun affected the Earth adversely. | В работе практикума приняли участие более 120 ученых, инженеров и руководителей из 30 стран, которые обсудили факт отрицательного влияния переменности Солнца на Землю. |
| The variability cycle has a periodicity-luminosity relation. | Цикл переменности имеет зависимость периодичность-светимость. |
| The system shows both optical and x-ray variability. | Система проявляет признаки переменности как в оптическом, так и в рентгеновском диапазонах спектра. |
| Six stars, namely Iota Herculis, 53 Piscium, Nu Eridani, Gamma Pegasi, HD 13745 (V354 Persei) and 53 Arietis had been found to exhibit both Beta Cephei and SPB variability. | Шесть звёзд - Йота Геркулеса, 53 Рыб, Ню Эридана, Гамма Пегаса, HD 13745 (V354 Персея) и 53 Овна - проявляют признаки переменности как типа Беты Цефея, так и SPB-звёзд. |
| Moreover, considering the impacts of climate change and changing water availability and variability, adaptive capacity is important. | Кроме того, с учетом воздействия изменения климата и нестабильности поступления воды важное значение имеет адаптационный потенциал. |
| Many of the renewable energy technologies for electricity generation, such as the solar, wind, wave and tidal forms are, because of their variability, incapable of providing a steady and reliable power supply. | Многие технологии производства электроэнергии с использованием таких возобновляемых источников, как энергия солнца, ветра, волн и приливов, не могут в силу своей нестабильности являться постоянным и надежным источником энергоснабжения. |
| Climate change is also reducing significantly the quality of soil and the availability of water in many regions by increasing the variability of temperature and rainfall. | Изменение климата также в значительной степени способствует снижению качества почв и доступности воды во многих регионах, в том числе за счет нестабильности температуры и осадков. |
| (c) Increased awareness and cooperation among national training institutions capable of producing scalable methodologies and training material to support adaptation to higher water variability at all geographical levels | с) Повышение уровня знаний и сотрудничества между национальными учебными заведениями, способными разрабатывать для последующего их распространения методологии и учебные материалы в поддержку мер адаптации к условиям нестабильности водоснабжения на всех географических уровнях |
| Two high-level training workshops for policymakers to promote the need for funding and sustaining a national and subregional network of capacities in water variability management; | Два учебных практикума высокого уровня для лиц, определяющих политику, в целях содействия привлечения финансирования и поддержки национальной и субрегиональной сети специалистов по управлению в условиях нестабильности водоснабжения; |
| You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
| Semir Zeki, professor of neuroesthetics at the University College of London, views art as an example of the variability of the brain. | Семир Зеки является профессором нейроэстетики в University College of London, он считает, что искусство является примером непостоянства (изменчивости) мозга. |
| Given the recent changes in the intensity of the conflict, and its direct consequences for the humanitarian and economic conditions, the impact of the sanctions must be assessed taking into account this variability in underlying conditions. | Учитывая недавние изменения интенсивности действий в рамках конфликта и его прямые последствия для положения в гуманитарной и экономической областях, последствия санкций необходимо оценивать с учетом этого непостоянства условий. |
| UNOPS has no control over this variability, and must be in a position to buffer itself from the effects of it; | УОПООН не в состоянии контролировать этот фактор непостоянства и должно иметь возможности для смягчения воздействия этого фактора на свою деятельность; |
| You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
| Agenda-setting studies typically show variability in the correlation between media and public agenda. | Исследования повестки дня, как правило, показывают нестабильность в корреляции между СМИ и общественной повесткой дня. |
| In spite of our efforts at the subregional level, there remain serious gaps in international controls of the arms trade and variability in implementation of existing agreements. | Несмотря на эти усилия, предпринимаемые на субрегиональном уровне, сохраняются серьезные пробелы в международном контроле над торговлей оружием и нестабильность в осуществлении действующих соглашений. |
| Moreover, the variability and fragility of the recovery of the global economy and trade in the wake of the recent crisis had raised fears of a double-dip recession. | Кроме того, нестабильность и неустойчивость восстановления мировой экономики и торговли после недавнего кризиса породили опасения относительно возникновения второй волны рецессии. |
| The reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) also point out increased precipitation intensity, rainfall variability, risk of floods, land degradation and water stress, among others, as factors that will adversely affect millions in South Asia. | В докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) также отмечаются, среди прочего, возросшая интенсивность осадков, нестабильность выпадения дождей, опасность наводнений, деградация земель и нехватка воды в качестве факторов, негативно влияющих на миллионы людей в Южной Азии. |
| The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. | Изменяемость сферы применения конвенции может повлечь за собой правовую нестабильность в отрасли. |