It records population changes in those species in relation to biological and environmental variability. |
Ведется учет изменений поголовья этих видов в зависимости от биологических и экологических изменений. |
Glaciers grow and shrink due both to natural variability and external forcings. |
Ледники растут и тают из-за природных изменений и под влиянием внешних воздействий. |
Exacerbating the insecurity are vulnerabilities associated with the impact of extreme weather variability, especially natural disasters, on the availability and distribution of energy. |
Отсутствие безопасности усугубляется проблемами, связанными с влиянием резких климатических изменений, особенно стихийных бедствий, на наличие и распределение энергоресурсов. |
To characterize the state of the global climate system and its variability; |
а) характеристика состояния глобальной климатической системы и ее изменений; |
So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. |
До сих пор на этот счет существуют гендерные предрассудки, согласно которым болезни якобы происходят в основном из-за гормональных изменений. |
Drawing on the work of the international impact evaluation community, the framework will be structured in such a way as to secure credibility, generate evidence, address issues of attribution and minimize variability. |
С опорой на результаты работы группа международных органов, занимающихся оценкой воздействия, этот руководящий документ будет составлен таким образом, чтобы была обеспечена достоверность данных, стимулировался их поток, решались проблемы с атрибуцией и сводилась к минимуму вероятность изменений. |
The Government was also working to set up the Great Barrier Reef Ocean Observing System, which likewise combined surface and satellite monitors to document variability in the Western Coral Sea. |
Правительство также работает над созданием системы наблюдения океана в районе Большого Барьерного рифа, которая позволит аналогичным образом комбинировать данные мониторинга на поверхности Земли со спутниковыми данными в целях фиксации изменений в западной части Кораллового моря. |
Satellite climate data records that meet the GCOS requirements would have significant added value for climate monitoring, studies of trends and variability, assimilation in models and, ultimately, decision-making in many societal sectors, including agriculture, water resource management, forestry and marine applications. |
Спутниковые данные о климате, отвечающие требованиям ГСНК, значительно повысили бы значимость мониторинга климата, исследования тенденций и изменений, ассимиляции в моделях и в конечном итоге облегчили бы принятие решений во многих секторах, включая сельское хозяйство, водохозяйственную деятельность, лесное хозяйство и морской транспорт. |
With regard to the provisions for the conformity of production, the expert from ETRTO opposed the deletion of paragraph 8.3. proposing tolerances for possible mass production variations and variability. |
В связи с положениями о соответствии производства эксперт от ЕТОПОК высказался против исключения пункта 8.3, в котором предлагаются допуски для возможных расхождений и изменений в процессе серийного производства. |
In addition to the study of short-term variability in the space environment, the study of longer-term properties through use of long-term and historical data archives has been highlighted as a key aspect of understanding space weather phenomena. |
Помимо изучения краткосрочных изменений в космической среде, в качестве одного из ключевых аспектов понимания явлений космической погоды подчеркивалась необходимость изучения долгосрочных свойств космической среды при помощи использования долгосрочных и исторических архивов данных. |
A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. |
Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
Includes HD number; secondary identification for most; position in right ascension and declination; magnitude; spectrum; magnitude range (for variable stars); period (of variability cycle). |
Включает номер HD; для большинства используется вторым при идентификации; местоположение по прямому восхождению и склонению; видимой звёздной величине; спектру; величине диапазона (для переменных звёзд); периоду (из цикла изменений). |
Poland's climate is marked by rapid weather changes and great variability of the seasons in recent years. |
Климат Польши на протяжении последних лет характеризуется резкими колебаниями погоды и значительным непостоянством сезонных изменений. |
The variability in the size of the monthly change in retail sales was considered too big for reliable forecasting and monitoring of economic activity. |
Неопределенность масштабов месячных изменений в объеме розничной торговли считалась слишком большой для достоверного прогнозирования и мониторинга экономической динамики. |
This should be replicated over time before test-mining operations begin (to measure natural variability) and thereafter at least annually to monitor possible changes resulting from test-mining activity. |
Это должно делаться периодически перед началом испытательных добычных операций (для измерения естественной изменчивости) и как минимум раз в год после этого (для отслеживания возможных изменений, вызванных добычными испытаниями). |
The actual cause of atmospheric concentration decline and changes in seasonal variability of PCA at Alert is unclear. |
Реальная причина снижения атмосферной концентрации и изменений в сезонной изменчивости концентрации ПХА, наблюдаемой в поселении Алерт, неясна. |
Increased intensity and variability of precipitation are projected to elevate the risks of flooding and droughts and to cause seasonal changes to river flows. |
Увеличившаяся интенсивность и изменчивость выпадения осадков, как ожидается, увеличит опасность наводнений и засух и станет причиной сезонных изменений в стоках рек. |
Before launching into the next phase of climate change monitoring, prediction and adaptation, it was essential to evaluate the knowledge about the characteristics of North Atlantic variability. |
Перед тем как приступить к следующему этапу мониторинга климатических изменений, их прогнозирования и адаптации к ним, необходимо провести оценку имеющихся знаний о характеристиках изменчивости Северной Атлантики. |
To establish that such anthropogenic influence is occurring requires that the signal be detected against the background of natural variability that is characteristic of the climate system. |
Чтобы установить, что такое антропогенное влияние существует, необходимо на фоне природной изменчивости обнаружить признаки изменений, характерных для климатической системы. |
This may be due in part to greater stream flow variability, with greater precipitation during winter months. |
Это может быть отчасти вызвано увеличением сезонных изменений водотока, увеличением осадков в течение зимних месяцев. |
Any changes in the environment after mining activity will be compared to the natural variability, so that changes as a result of anthropogenic impact can be identified. |
Любые изменения в окружающей среде после деятельности по добыче будут сравниваться с естественной вариативностью в целях обнаружения изменений, произошедших в результате антропогенного воздействия. |
Strengthening national capacities to adapt to climate change through improving management of water variability and other climate-driven changes in Africa |
Укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата через улучшение управления водопользованием в условиях изменчивости водного баланса и других климатогенных изменений в Африке |
The Committee noted the activities of the Antares regional network for water management, created to study the long-term changes in coastal ecosystems in sites around Latin America, distinguishing changes caused by natural variability from those caused by external perturbations (anthropogenic effects). |
Комитет принял к сведению информацию о деятельности региональной сети по управлению водными ресурсами "Антарес", созданной для изучения долгосрочных изменений в прибрежных экосистемах Латинской Америки и анализа процессов, связанных с природными колебаниями и обусловленных внешними факторами (антропогенным воздействием). |
Otherwise the variability of the series of observations should not be so large as to obscure the path or rate of change of the indicator series. |
При их отсутствии дисперсия рядов наблюдений не должна быть настолько значительной, чтобы из-за этого нельзя было четко увидеть траекторию или скорость изменений в рядах показателей. |
WMO has initiated a Tropical Urban Climate Programme. The main objective is to provide for an improved understanding of the impact of climate and its variability and change on the urban area. |
ВМО организовала программу городов с тропическим климатом, главная цель которой заключается в обеспечении большего понимания воздействия климата и климатических изменений на городские районы. |