Our first observation concerns the large variability of distribution shapes and levels. |
Прежде всего обращает на себя внимание большое разнообразие профилей распределения и количественных уровней. |
So what I can show you here is how the variability of the movement will evolve if I choose that way. |
Я могу показать вам, как разнообразие движения будет развиваться, если выберу этот способ. |
Examples of many well known synesthetic taste experiences are recorded in case studies with singular participants that demonstrate the variability of the condition. |
Примеры многих известных синестетических вкусовых ощущений задокументированы при исследованиях с участниками в единственном числе, которые демонстрируют разнообразие условий. |
This variability was first noticed early in synesthesia research. |
Это разнообразие было отмечено в ранних исследованиях синестезии. |
The modern breed originated from a relatively high number of founders, thus ensuring sufficient genetic variability to avoid inbreeding. |
Современная порода произошла от большого количества разных предков, что обеспечивает достаточное генетическое разнообразие, предотвращая тем самым инбридинг. |
Indeed, democratic principles cannot deny the immense variability of human experience and human attributes. |
Действительно, демократические принципы не могут не отрицать огромное разнообразие человеческого опыта и человеческих качеств. |
The variability among these plant species is essential for the sustainability of livestock farming. |
Их разнообразие имеет существенно важное значение для устойчивости животноводства. |
One of the distinct features of the Department's programme of work is the high variability of planned outputs. |
Одной из отличительных особенностей программы работы Департамента является значительное разнообразие запланированных мероприятий. |
He added that a higher variability of the World harmonized Steady state Cycle (WHSC) was needed too. |
Он отметил, что необходимо также обеспечить большее разнообразие в рамках всемирного согласованного цикла в устойчивом состоянии (ВСУЦ). |
Crops, farm animals, aquatic organisms, forest trees, micro-organisms and invertebrates - thousands of species and their genetic variability make up the web of biodiversity in ecosystems that the world's food and agriculture production depends on. |
Сельскохозяйственные культуры и животные, водные организмы, лесные деревья, микроорганизмы и беспозвоночные - тысячи видов и их генетическое разнообразие составляют сеть биологического разнообразия в экосистемах, от которой зависит производство продовольственной и сельскохозяйственной продукции. |
Given the great variability in approaches to calculating the biomagnification factor, the potential for biomagnification should be used instead of BMF for the evaluation of the bioaccumulation criterion. |
Учитывая большое разнообразие возможных подходов к расчету коэффициента биоусиления, для оценки веществ по критерию бионакопления следует вместо КБУ использовать потенциальную способность к биоусилению. |
Differences in climate between regions add to and increase the variability and complexity of the environmental system and make it harder to extrapolate from the laboratory to studies in the field, as well as from findings in one region to another. |
Различия климата между регионами дополняют и повышают разнообразие и сложность экологической системы и затрудняют экстраполяцию результатов лабораторных исследований на полевые исследования, а также результатов, полученных в одном регионе, на другой регион. |
In this case, variability is key. |
В данном случае разнообразие - ключ к успеху. |
The cultural variability of the Funnel Beaker culture horizon and the later Globular Amphorae and Corded Ware traditions was proposed to be caused, at least partially, by that process. |
Культурное разнообразие горизонта культуры воронковидных кубков и более поздних культур шаровидных амфор и шнуровой керамики, как предполагается, было частично обусловлено указанным процессом. |
They took the complexity and the variability of the natural world and they pared it down so it would fit with the equations and the circuits they had drawn. |
Они взяли всю сложность и разнообразие природы и урезали так, чтобы сходились уравнения и схемы, которые они начертили. |
This extent of variability is illustrated by the responses to the post-conflict transitions in Sierra Leone, Afghanistan and Haiti. |
Такое разнообразие контекстов можно продемонстрировать на примере постконфликтных переходных процессов в Сьерра-Леоне, Афганистане и Гаити. |
The genetic diversity among the Earth's species provides the variability within which life is able to constantly adapt to changing environmental conditions. |
Генетическое разнообразие среди имеющихся в Европе видов обеспечивает изменчивость, с помощью которой живые организмы способны постоянно адаптироваться к меняющимся условиям окружающей среды. |
Intervention strategies must take into account the variability in cultures and in available resources endemic to different geographic regions. |
Стратегии вмешательства должны учитывать разнообразие культур и изменчивость объема ресурсов, которыми располагают различные географические регионы. |
Mr. U Win Aung (Myanmar) said that biological diversity was not the sum of all ecosystems and species but represented the variability within and among them. |
Г-н У ВИН АУНГ (Мьянма) подчеркивает, что биологическое разнообразие не является суммой всех экосистем и видов, а представляет собой многообразие внутри каждой из них и в отношениях между ними. |
We should also admit that - apart from the basic rights and freedoms which are universal - there exists a kind of democratic variability that reflects different cultural backgrounds. |
Мы должны также признать, что, помимо основных прав и свобод, которые являются универсальными, существует своего рода разнообразие демократических реалий, которое отражает различия в области культуры. |
Account must be taken of the general nature of laws and the diversity and variability of situations, as well as of the matters to which the laws apply and developments in the conduct which they prosecute and punish. |
Необходимо принимать во внимание общий характер законов, разнообразие и несхожесть ситуаций, а также сферы, которые они охватывают, и эволюцию поведения, которое они призваны наказать (В..2). |
"Biological diversity means the variability among living organisms from all sources... and the ecological complexes of which they are part; this includes diversity within species, between species and of ecosystems" (CBD, article 2). |
"Биологическое разнообразие означает вариабельность живых организмов из всех источников... и экологические комплексы, частью которых они являются; это понятие включает в себя разнообразие в рамках вида, между видами и разнообразие экосистем" (КБР, статья 2). |
The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. |
Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
So what I can show you here is how the variability of the movement will evolve if I choose that way. |
Я могу показать вам, как разнообразие движения будет развиваться, если выберу этот способ. |