(a) The formulation of objectives sometimes lacked clarity, rendering them too vague to be measurable. |
а) зачастую ставились нечеткие задачи, которые носили расплывчатый характер и не поддавались оценке. |
The view was expressed that the phrase "analysis of the African Governments and other associated development actors", contained in the objective of subprogramme 8, was vague. |
Прозвучало мнение, согласно которому формулировка «анализ вопросов развития правительствами африканских стран и другими соответствующими субъектами развития» в графе «Цель Организации» подпрограммы 8 носит расплывчатый характер. |
In the logical frameworks, indicators of achievement related to administrative and support activities are often vague and subjective, including measures such as the percentage of respondents expressing satisfaction in client surveys or the percentage of offices reporting. |
В логической схеме показатели достижения результатов, относящиеся к административным и вспомогательным функциям, включая такие показатели, как доля респондентов, выразивших удовлетворение в ходе опросов клиентов, или доля подразделений, представивших информацию, зачастую носят расплывчатый и субъективный характер. |
ODR considered that the complainant's statement that his identity card had been confiscated during his detention in May 2003 was not credible and that his declaration on his alleged persecution was vague and did not rely on concrete facts. |
ШФУБ сочло, что заявление ходатайствующего лица о том, что его удостоверение личности было конфисковано в ходе его задержания в мае 2003 года, не является достоверным и что его показания относительно предполагаемых преследований носят расплывчатый характер и не подкрепляются конкретными фактами. |
The representative of Switzerland said that the weakness of the Programmes of Action adopted earlier was that they were vague and diffuse, and it was important that the new Programme of Action be more focused. |
Представитель Швейцарии сказал, что недостаток принимавшихся ранее программ действий заключается в том, что они имели неопределенный и расплывчатый характер, и важно обеспечить, чтобы новая программа действий была более конкретной. |
He gave me a vague answer. |
Он дал мне расплывчатый ответ. |
Tom gave a vague answer. |
Том дал расплывчатый ответ. |
How vague do you want your answer? |
Насколько расплывчатый ты хочешь ответ? |
The second variant was too vague. |
Второй вариант слишком расплывчатый. |
The vague concept of "cyber threat information" does not just let DHS investigate anyone. |
Расплывчатый термин «угрожающая кибер-информация» не только позволяет Министерству внутренней безопасности следить за кем угодно. |
Economic, social and cultural rights are often criticized as being vague, and even as not being justiciable. |
Экономические, социальные и культурные права зачастую критикуются за их расплывчатый характер и даже в отсутствии возможностей их осуществления на практике через посредство соответствующих органов. |
The Working Group also notes that the above-mentioned persons were detained incommunicado without any legal justification following their arrest and that the charges subsequently laid against them were vague and imprecise. |
Рабочая группа также отмечает, что вышеупомянутые лица содержались после своего ареста без связи с внешним миром в отсутствие каких-либо правовых оснований и что выдвинутые против них впоследствии обвинения носили расплывчатый и неконкретный характер. |
Charges against the Kordpour brothers are general, vague and ambiguous and therefore difficult to substantiate, both in their meaning and scope and for rebuttal. |
Обвинения против братьев Кордпур носят общий, расплывчатый и двусмысленный характер, и поэтому их трудно подтвердить, как с точки зрения их значения, так и охвата, и их сложно оспорить. |
Kennedy's stammering answer which has been described as "incoherent and repetitive" as well as "vague, unprepared" raised serious questions about his motivation in seeking the office, and marked the beginning of the sharp decline in Kennedy's poll numbers. |
Заикающийся ответ Кеннеди описывают и как «непоследовательный и повторяющийся», и как «расплывчатый и неподготовленный», что вызвало серьёзные претензии к мотивации будущего кандидата в президенты. |
(c) Article 198. "Disturbing the peace: anyone who disturbs the peace in a public place"; no information is provided on this vague and extendable concept; |
с) статья 198, озаглавленная "Нарушение общественного порядка: нарушение порядка в общественных местах со стороны любых лиц"; этот расплывчатый и растяжимый термин более никак не разъясняется; |
We view the exceptions set out in subparagraphs (a), (b) and (c) of draft article 16 as being so broad and vague as potentially to render draft article 14 inoperative. |
Мы полагаем, что исключения, упомянутые в подпунктах (а), (Ь) и (с) проекта статьи 16, носят общий и расплывчатый характер и могут свести на нет действие проекта статьи 14. |
AI cited at least nine articles in the Press Code and the Penal Code, many vague and overlapping, dealing with criticism, insult and defamation, notably of state officials, and at least one with the dissemination of "false information." |
МА привела как минимум девять статей Кодекса печати и Уголовного кодекса о критике, оскорблениях и диффамации, особенно применительно к государственным должностным лицам, носящих расплывчатый характер и частично дублирующих друг друга, а также как минимум одну статью, касающуюся распространения "ложной информации". |
The Board noted that vague milestones were used in some of the indicators of achievement and outputs included in the results-based budgeting framework. |
Комиссия отметила расплывчатый характер критериев, используемых в некоторых показателях достижения и результатах, включенных в таблицу показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Defendants before the SSSC are often accused and convicted of vague, widelyinterpreted and unsubstantiated security offences. |
В ВСГБ подсудимым часто предъявляют обвинения и выносят приговоры за совершение преступлений против государственной безопасности, которые носят расплывчатый характер, получают широкое толкование и являются недоказанными. |
Mr. RECHETOV said that the reference to NGOs was too vague; it was not clear whether it referred to local or international NGOs. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что упоминание об НПО носит слишком расплывчатый характер: неизвестно, о каких именно НПО идет речь - о местных или международных. |
In general, in the present reporting round, countries' responses were more comprehensive and illustrative than in the previous round, in which a number of responses were too vague for any qualified evaluation. |
В целом в нынешнем отчетном цикле ответы стран были более полными и иллюстративными, чем в предыдущем цикле, когда ряд ответов носили слишком расплывчатый характер для того, чтобы их можно было подвергнуть какой бы то ни было квалифицированной оценке. |
After several weeks of work, the multidisciplinary, international investigation team had failed to substantiate the stories reported by the consultants, as information was vague and general and the few sources that could be traced related mainly to third-hand accounts of events they had not themselves witnessed. |
После нескольких недель работы многодисциплинарная международная следственная группа не смогла подкрепить доказательствами информацию, представленную консультантами, поскольку она в целом носила довольно расплывчатый характер и поступила из нескольких источников, как правило от третьих лиц, которые не были свидетелями этих событий. |
The Advisory Committee is of the view that the justification presented for the consultancy requirements is rather vague; the next budget document for the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee should present a more detailed explanation of the resources requested for consultants. |
Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что обоснование потребностей в услугах консультантов носит слишком расплывчатый характер; в очередной бюджетный документ, который будет подготовлен для ИДКТК, следует включить более подробные разъяснения относительно ресурсов, испрашиваемых для покрытия расходов на оплату услуг консультантов. |