Английский - русский
Перевод слова Vague
Вариант перевода Расплывчатый

Примеры в контексте "Vague - Расплывчатый"

Примеры: Vague - Расплывчатый
In that regard, it notes the source's submission that the charges were so vague that they were aimed more at keeping the petitioners detained than at prosecuting crimes committed. В этой связи она отмечает утверждение источника о том, что эти обвинения носили столь расплывчатый характер, что они скорее имели целью обеспечить содержание петиционеров под стражей, чем привлечение их к ответственности за совершенные преступления.
In its analysis of the Women's Rights Act, NKHR stated that the Act was so vague as to make implementation unlikely. В своем анализе Закона о правах женщин ГАПЧСК отметил, что этот Закон имеет настолько расплывчатый характер, что его осуществление вряд ли возможно.
It was also pointed out that the suggested definition was not really serviceable owing to the vague and elusive terms employed. Было также отмечено, что предложенное определение не может быть использовано, поскольку употребленные в нем термины носят расплывчатый и неясный характер.
The fact that they were vague and subject to conditions did not necessarily mean, in his view that they were not legal. По мнению Специального докладчика, их расплывчатый характер и наличие ряда условий необязательно означают, что они не являются правовыми.
Making such equal treatment subject to the absence of custom to the contrary in article 10 made the article vague. Вследствие того обстоятельства, что в статье 10 это равноправие в подходе увязывается с отсутствием иного обычая, данная статья носит расплывчатый характер.
The European Union, furthermore, has some concern about the concept of harmony in the resolution, because it is a rather vague and ill-defined concept. Кроме того, Европейский союз несколько обеспокоен концепцией гармонии, о которой говорится в резолюции, поскольку она носит довольно неопределенный и расплывчатый характер.
The welfare standard is too vague to allow for verification; recommends the inclusion of televisions, video cassette recorders, sports equipment and games. Слишком расплывчатый характер нормы в отношении обеспечения жизни и быта, делает невозможным ее проверку; рекомендует включить в описание телевизоры, видеомагнитофоны, спортивное оборудование и игры.
The law in force was rather vague concerning the rights of persons deprived of liberty during the first 12 hours following arrest. Действующие законы имеют относительно расплывчатый характер в том, что касается прав лиц, лишенных свободы, в течение первых 12 часов после ареста.
While the State Protection Law is over-broad and vague on several points, it is clear that a person may held for a maximum of five years. Хотя Закон о защите государства имеет расширительный и расплывчатый характер по ряду пунктов, из него все же понятно, что лицо может быть задержано на срок до пяти лет.
The relevant laws define reasons why this could be done, but the terms used are vague and open-ended, allowing for almost any restriction. Основания для этого определяются в соответствующем законодательстве, однако его формулировки носят настолько расплывчатый и общий характер, что допускают практически любые ограничения.
While the objectives and expected accomplishments contained in the proposed programme budget were generally in conformity with the medium-term plan, the narratives were sometimes vague and departed from it. Хотя цели и ожидаемые достижения, содержащиеся в предлагаемом бюджете по программам, отвечают среднесрочному плану, описательные части иногда носят слишком расплывчатый характер и отличаются от описаний в среднесрочном плане.
The notion of "hatred" is extremely vague and not defined either in international instruments or in the decisions of international courts. Понятие "ненависть" имеет чрезвычайно расплывчатый характер и не определено ни в международных правовых документах, ни в решениях международных судов.
Mr. BRUNI CELLI said he had some reservations with regard to the use of the word "reasonable" to qualify "criteria"; the word was too general and vague and might lend itself to subjective interpretations. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ выступает против использования прилагательного "обоснованные" для описания критериев, считая, что этот термин носит слишком общий и расплывчатый характер и может субъективно толковаться.
The majority of the cases were closed after a preliminary investigation, largely because they were duplicative or too vague to allow for positive identification of a victim, witness or perpetrator. Большинство дел было закрыто после предварительного расследования, в основном по той причине, что они либо повторялись, либо носили слишком расплывчатый характер, чтобы однозначно выявить потерпевшего, свидетеля или виновного лица.
Mr. RECHETOV said that the phrase "all the points raised" was too vague, and suggested replacing it by "the concerns raised". Г-н РЕШЕТОВ говорит, что фраза "все поднятые вопросы" носит слишком расплывчатый характер, и предлагает заменить ее словами "вопросы, вызывающие беспокойство".
Mexico was of the view that the text of the preliminary draft elements was too vague and suggested that it should contain a list of mediation and restorative justice measures. По мнению Мексики, текст предварительного проекта элементов носит слишком расплывчатый характер, и она предложила включить в него пере-чень мер посредничества и реституционного право-судия.
The view was expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement of subprogramme 2, Gender issues and advancement of women, were broad and vague. Было высказано мнение о том, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в рамках подпрограммы 2 «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин» имеют довольно широкий и расплывчатый характер.
However, draft article 4 established a customary obligation that remained to be demonstrated in most situations, and the enumeration of serious crimes in its paragraph 2 remained vague. Вместе с тем в проекте статьи 4 установлено обычно-правовое обязательство, применимость которого к большинству случаев еще предстоит доказать, а перечень тяжких преступлений в пункте 2 носит расплывчатый характер.
It was observed that factor (b) was too vague and might be satisfied, for example, by reference to the place of residence of management, which was not relevant to the determination of COMI. Было отмечено, что фактор (Ь) носит слишком расплывчатый характер, а соблюдение предусмотренного в нем требования может быть удовлетворено, например, путем ссылки на местонахождение руководства компании, что несущественно для определения ЦОИ.
In the first instance, in a large number of countries the standards applicable to the general use of force by the police are vague and loosely defined, and do not provide clear guidance. Первая из них включает большую группу стран, где общие нормы и правила, касающиеся применения силы полицией, носят расплывчатый характер и не обеспечивают четких ориентиров.
As the definitions still remain vague, it would be therefore considerably difficult to negotiate a treaty, since it is unclear what obligations would be imposed on the States parties. Ну а поскольку определения все еще сохраняют расплывчатый характер, было бы и весьма трудно проводить переговоры по договору, ибо неясно, какие же обязательства были бы возложены на государства-участники.
The charges brought against human rights defenders by the Tunisian authorities had been very vague, and she would appreciate further comment to justify the Government's repressive reaction in such cases. Обвинения в адрес правозащитников со стороны тунисских властей носят расплывчатый характер, и оратор хотела бы получить дополнительную информацию в обоснование репрессивных мер, принятых правительством по этим делам.
These limits are too vague and broad and go beyond the restrictions set out under the ICCPR, to which Viet Nam is a state party. Эти ограничения имеют слишком расплывчатый характер, являются слишком широкими и выходят за рамки ограничений, предусмотренных в МПГПП, государством-участником которого является Вьетнам.
The provision in draft article 22 that an international organization could invoke necessity to safeguard "an essential interest" that the organization had "the function to protect" set a vague and potentially expansive standard. Содержащееся в проекте статьи 22 положение о том, что международная организация может ссылаться на состояние необходимости в целях защиты "существенного интереса", который эта организация "по своей функции обязана защищать", устанавливает весьма расплывчатый стандарт, чреватый расширительным толкованием.
X. The Advisory Committee observes that the descriptions of certain indicators of achievement and performance measures appear vague, as they do not demonstrate clearly enough their relationship to the expected accomplishments of the Secretariat. X. Консультативный комитет отмечает расплывчатый характер описания некоторых показателей достижения результатов и показателей для оценки работы в смысле отсутствия четкой связи между ними и ожидаемыми достижениями Секретариата.