However, the proposal to replace it with a human rights council remains vague and unclear. |
Однако предложение заменить ее на совет по правам человека остается нечетким и расплывчатым. |
The Advisory Committee finds the presentation of external factors in many cases to be vague or of doubtful relevance. |
По мнению Консультативного комитета, во многих случаях представление информации о внешних факторах является нечетким или имеет сомнительную ценность. |
Only the latter are being dealt with here, although the distinction may sometimes be vague . |
В данном случае рассматриваются лишь вторые, хотя различие между ними иногда может быть нечетким . |
The right to the truth is, however, still a fairly vague concept in international law. |
Однако право на правду все еще является в международном праве весьма нечетким понятием. |
In response, the view was expressed that the provision would become too vague if that phrase were deleted. |
В ответ было высказано мнение о том, что в случае исключения вышеуказанного выражения это положение станет слишком нечетким. |
Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. |
ЗЗ. Демонстрации: В некоторых представленных материалах было выражено мнение о том, что нынешний подход к контролированию проведения демонстраций и акций является нечетким и носит чрезмерно ограничительный характер. |
In a number of case files reviewed, the TOR was vague, too general or only focusing on the activities to be undertaken by the consultants. |
В ряде изученных досье КВ был нечетким, слишком общим или содержал лишь описание задач, которые должны выполнить консультанты. |
Moreover, draft article 6 was better formulated, whereas draft article 5 remained declarative and somewhat vague. |
Кроме того, проект статьи 6 отличается более удачными формулировками, в то время как проект статьи 5 остается декларативным и несколько нечетким. |
Numerous attempts had been made to define the principle, but the definition had been left deliberately vague because of the difficulty of marrying technical considerations with political realities. |
Предпринимались многочисленные попытки определить этот принцип, однако определение преднамеренно было оставлено нечетким по той причине, что было трудно увязать технические соображения с политическими реалиями. |
HRW stated that since 2011, the authorities repeatedly misused the over-broad and vague criminal offense under article 164 of the Criminal Code, "inciting social, national, clan, racial, or religious discord," in an attempt to silence critics. |
ХРУ отметила, что с 2011 года власти, стремясь заставить замолчать критиков, неоднократно злоупотребляли содержащимся в статье 164 Уголовного кодекса чрезмерно широким и нечетким определением уголовного преступления, связанного с "возбуждением социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды". |
Although it can hardly be denied that some wrongful acts are more serious than others, the dichotomy established by the Commission between "crimes" and "delicts" proves to be vague and ineffective. |
Хотя невозможно отрицать то обстоятельство, что одни противоправные деяния являются более серьезными, чем другие, разграничение на две категории, которое Комиссия проводит между "преступлениями" и "правонарушениями", представляется нечетким и неэффективным. |
It was also suggested that the term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. |
Было указано также, что термин «документ» требует дальнейшего изучения, поскольку он представляется чересчур широким и нечетким, если использовать его в качестве критерия для определения существования международной организации. |
However, his narrative was vague and, in several crucial points, characterized by contradictions, such as the circumstances of his detention by the Afghan authorities and subsequent escape from prison. |
Однако его рассказ был нечетким и, в отношении ряда важных моментов, противоречивым, например в том, что касается обстоятельств его задержания афганскими властями и последующего побега из тюрьмы. |
The term "most serious crimes", defined as not going "beyond intentional crimes with lethal or extremely grave consequences", is both vague and open to a wide range of interpretations. |
Термин "самые серьезные преступления", который определяется как преступления, "состав которых ограничивается преднамеренными преступлениями со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями", является нечетким и допускает самые различные толкования. |
In one instance, however, with regard to the allegations of inadequate police response to threats and vandalism against legislators of the Democratic Party, the reply had been vague, and he would appreciate further details. |
В одном случае, однако, в связи с утверждениями о неадекватных действиях полиции в связи с угрозами и проявлениями вандализма в отношении законодателей Демократической партии представленный ответ был нечетким, и он был бы признателен за дополнительную подробную информацию. |
Hence the United Kingdom strongly favours the approach embodied in article 60 of the Vienna Convention which, compared to the vague criterion in article 40, "has the effect of limiting the concept of the injured State to those States that are materially affected". |
В той связи Соединенное Королевство решительно выступает за подход, закрепленный в статье 60 Венской конвенции, которая в сравнении с нечетким критерием статьи 40 «дает возможность ограничить понятие потерпевшего государства государствами, которым причинен материальный ущерб». |
While some wrongful acts are more serious than others, the dichotomy between "crimes" and "delicts" is "vague and ineffective", and "breaks with the tradition of the uniformity of the law of international responsibility". |
Хотя одни противоправные деяния являются более серьезными, чем другие, разграничение между "преступлениями" и "правонарушениями" является "нечетким и неэффективным" и "идет вразрез с традицией единообразия правовых норм международной ответственности". |
Many delegations thought that the term "the most serious crimes of international concern" was too vague, and it was proposed that the words "as referred to in this Statute" be added after the words "for the most serious crimes of international concern". |
Многие делегации полагали, что выражение "самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества" является слишком нечетким, и поэтому было предложено после слов "за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества", добавить слова "указанные в настоящем Статуте". |
The recent sentencing of 20 Ethiopians, including prominent blogger Eskinder Nega, journalists and opposition figures, under the vague anti-terrorism law has brought into stark focus the precarious situation of journalists, human rights defenders and Government critics in the country. |
Недавнее вынесение приговора 20 гражданам Эфиопии, включая известного блогера Эскиндера Негу, журналистов и деятелей оппозиции, в соответствии с нечетким законом о борьбе с терроризмом, ярко высветило опасное положение журналистов, правозащитников и критиков правительства в этой стране. |
With regard to the limitation on the entitlement of an injured State to obtain satisfaction, the impairing of the dignity of the wrongdoing State seemed to be such a vague and subjective concept as to be of dubious value whatever the categorization of the wrongful acts. |
Что касается ограничения на предоставляемую потерпевшему государству возможность получить сатисфакцию, то запрет на выдвижение требований, которые наносили бы ущерб достоинству государства-нарушителя, представляется таким нечетким и субъективным, что его целесообразность сомнительна, как бы ни были классифицированы противоправные деяния. |