Along with vague, conditional information about the purpose of the school itself. |
Наряду с неопределенной, условной информацией о назначении этой школы. |
The words "if the circumstances so require" appear too vague in respect of the burden of proof. |
Формулировка "если этого требуют обстоятельства", по нашему мнению, является слишком неопределенной в связи с бременем доказательств. |
The term "social group" was somewhat vague and had given rise to serious difficulties of interpretation. |
Формулировка "социальная группа" является несколько неопределенной и создает серьезные сложности в отношении толкования. |
A source of some enormous power, always conveniently vague. |
Источник какой-то огромной силы, как всегда неопределенной. |
They believed that though the juridical concept involved was vague, the introduction of the idea of due diligence deserved support, given the impossibility of establishing more precise criteria. |
По их мнению, хотя используемая юридическая концепция является неопределенной, идея должной осмотрительности заслуживает поддержки ввиду невозможности установления более точных критериев. |
In my opinion this alternative is so vague that it is not susceptible of legal analysis unless it were to be formulated in more detail. |
По моему мнению, эта альтернатива является столь неопределенной, что она не поддается правовому анализу, пока она не будет сформулирована более подробно. |
Although the concept "to prevent causing significant harm" was used in most international codes, it was vague, relative and difficult to apply. |
Хотя концепция «предотвращение значительного ущерба» используется в большинстве международных кодексов, она является неопределенной, относительной и сложной в плане применения. |
It was suggested that that phrase was too vague in terms of setting an appropriate trigger for the assumption of obligations under the Convention. |
Было высказано мнение, что эта формулировка является слишком неопределенной с точки зрения надлежащего приведения в действие механизма принятия обязательств в соответствии с конвенцией. |
Fifty of the activities listed in the implementation documents were not supported by a measurable target, and in three cases the description of the activity itself was too vague to allow proper measurement. |
Из перечня мероприятий, указанных в документах по осуществлению инициативы, 50 мероприятий не были подкреплены измеримыми целевыми показателями, а в трех случаях характеристика самого мероприятия была настолько неопределенной, что не позволяла провести надлежащее измерение. |
Although we agree with the substance of the draft article, we believe that the wording is complicated in some places and vague in others, and might lead to confusion between its various provisions. |
Хотя мы согласны с существом проекта статьи, мы считаем, что формулировка является сложной в некоторых местах и неопределенной в других местах и может внести путаницу в толкование ее различных положений. |
Our final goal must remain the elimination of all of these weapons within a time-frame that, while distant, is nevertheless foreseeable, realistic and attainable, not at some vague, never-to-be-defined remote time in the future. |
Наша конечная цель должна заключаться в ликвидации всех этих видов оружия в определенные сроки, которые будут достаточно отдаленными, но тем не менее обозримыми, реалистичными и достижимыми, так чтобы речь не шла о какой-то совершенно неопределенной и бесконечно удаленной дате в будущем. |
and will not attach significant weight to information that is vague, anonymous or otherwise unsourced, unless it is corroborated. |
Омбудсмен обращает внимание на специфику и другие показатели достоверности, и она не будет придавать важного значения информации, которая является неопределенной, анонимной или поступившей из каких-либо внешних источников, если только она не будет подтверждена. |
At the other end of the spectrum, the dividing line between self-employment and the informal sector is also vague. |
На противоположном конце изучаемого спектра проблем довольно неопределенной представляется также граница между самостоятельной занятостью мелких собственников и неформальным сектором. |
Therefore, the wording of subparagraph (a) is too vague, uncertain and generic, and it risks not covering all the above-mentioned exceptions, to the detriment of the individual victim. |
В связи с этим формулировка подпункта (а) представляется излишне расплывчатой, неопределенной и общей, порождая опасность того, что не будут охвачены все вышеупомянутые исключения в ущерб интересам потерпевшего. |
International leadership, be it on the part of the major Powers or the United Nations, has become vague, as confrontations at the inter-state and intra-state levels have increased. |
Руководящая роль на международном уровне как со стороны крупных держав, так и Организации Объединенных Наций становится неопределенной сейчас, когда растет число межгосударственных и внутригосударственных конфликтов. |
Not only were the ratings under the current system excessively vague, but nearly all staff members received the ratings "excellent" or "very good". |
Применяющаяся в рамках нынешней системы служебная аттестация является очень неопределенной, при этом фактически все сотрудники получают оценки "отлично" или "очень хорошо". |
When the criteria for evaluation are vague or no objective measures of performance exist or are understood, the assessment of an individual's performance is likely to be ambiguous - even to that individual. |
Когда критерии оценки нечеткие или не существует объективных способов измерения результатов работы или они непонятны, оценка результатов работы конкретного человека, вероятно, окажется неопределенной даже для этого человека. |
In 1979, he resigned from his official posts to assume the vague role of "Commander of the Revolution," explaining that "the revolution must be separated from the authority of the state." |
В 1979 году он отказался от официального государственного поста в пользу наделения себя полномочиями для выполнения неопределенной и расплывчатой роли в качестве "командира революции", мотивируя это тем, что "революция должна быть отделена от полномочных государственных органов". |