Once their usefulness has been exceeded they become an obstacle to the free movement of all successive personnel and vehicles in that area - friend, foe or civilian alike. |
Как только польза в них отпадает, они могут становиться помехой для свободного перемещения всяких последующих людских контингентов и транспортных средств в таком районе - будь то союзники, противники или граждане. |
The importance and usefulness of action plans is confirmed by the fact that some States, including France, Germany, Norway, Peru and Portugal, have in place a second or third plan. |
Важность и польза от таких планов действий подтверждается тем фактом, что некоторые государства, включая Германию, Норвегию, Перу, Португалию и Францию, осуществляют уже второй или третий очередной план. |
With regard to the feminization and consequent devaluation of certain professions, the usefulness of those professions to society as a whole, rather than the gender of individual employees, was the essential factor determining their value. |
Что касается феминизации и последующего снижения престижа некоторых профессий, то основным фактором, определяющим их престиж, является польза таких профессий для общества в целом, а не пол отдельных работников. |
If ICSC felt that the financial consequences of its decisions should not be taken into account, he wondered what was the usefulness of rule 33, paragraph 1, of its rules of procedure concerning the administrative implications of such decisions. |
Если КМГС полагает, что финансовые последствия ее решений не следует учитывать, то, он задает вопрос, какова польза от правила ЗЗ, пункт 1, ее правил процедуры, касающихся административных последствий таких решений. |
The relevance and usefulness of the Organization as a United Nations agency responsible for the promotion and acceleration of industrial development in the developing countries had again been recognized and re-emphasized. |
Вновь были признаны и особо подчеркнуты значе-ние и польза Организации в качестве учреждения системы Организации Объединенных Наций, отве-чающего за содействие промышленному развитию в развивающихся странах и его ускорение. |
As a result, the usefulness of ad hoc panels has been questioned, given that the analysis and recommendations of their reports to date seem to have had minimal impact on the implementation of the Convention. |
В результате этого ставится под вопрос польза специальных групп с учетом того, что до сих пор анализ и рекомендации, содержавшиеся в докладах таких групп, оказывали минимальное воздействие на осуществление Конвенции. |
Mr. Jacquet (France) said that a practical point regarding the usefulness of the text was that arbitral tribunals always had difficulties with requests for ordinary interim measures; applications for preliminary orders put them in an even more difficult position. |
Г-н Жаке (Франция) говорит, что практическая польза данного текста состоит в том, что у арбитражных судов всегда возникают трудности, когда к ним обращаются с просьбами о назначении простых обеспечительных мер; заявления же о вынесении предварительных постановлений еще более усугубляют эти трудности. |
The usefulness of such initiatives is evident from the recognition they have received for their contributions in achieving consensus, and from the increasing number of countries, organizations and major groups that have hosted such initiatives in recent years. |
Польза таких инициатив очевидна в силу того признания, которое они получили за свой вклад в достижение консенсуса и ввиду увеличения числа стран, организаций и основных групп, которые принимали такие инициативы в последние годы. |
While the general usefulness of such systems was unquestioned, it was thought that they may not be sufficient to assess the efficiency of the international cooperation systems countries had in place and that priority should be given to the quality and efficient use of existing legal frameworks. |
Хотя общая польза таких систем является неоспоримой, было высказано мнение, что их может быть недостаточно для оценки эффективности существующих в странах систем международного сотрудничества и что особое внимание следует уделять качеству и эффективному использованию существующих правовых рамок. |
JIU had taken into account the fact that the Secretariat was preparing its own report on the issue and recognized that the usefulness of the JIU report would depend on its issuance in sufficient time for its consideration side by side with the Secretariat document. |
ОИГ учитывает тот факт, что Секретариат готовит свой доклад по данному вопросу и признает, что польза доклада ОИГ будет зависеть от его выпуска в соответствующее время для рассмотрения наряду с документом Секретариата. |
Mr. Henczel, speaking on the topic of reservations to treaties, said that the usefulness of the Guide to Practice would depend on the Commission's ability to limit the number and complexity of guidelines. |
Г-н Хенчель, говоря о вопросе оговорок к договорам, заявляет, что польза Практических руководящих принципов будет зависеть от способности Комиссии ограничить число и сложность руководящих принципов. |
The report contains information that demonstrates the relevance of good practices, the usefulness of cooperating with existing crime prevention networks and the need to incorporate relevant aspects of traditional and conventional systems in crime prevention policies, at all levels. |
В докладе отмечается важность внедрения передового опыта, польза сотрудничества с существующими механизмами предупреждения преступности и необходимость учета особенностей традиционных систем правосудия при разработке стратегий предупреждения преступности на всех уровнях. |
Usefulness, efficiency and practical impact of technical assistance and training. |
Польза, эффективность и практическая значимость оказания технической помощи и осуществления профессиональной подготовки. |
"Usefulness of the Convention as a tool for migration policy, States parties' perspective", Denis Y. Lepatan, Ambassador and Deputy Permanent Representative of the Philippines; Carlos Santos, Chargé d'affaires a.i., Permanent Mission of Ecuador |
«Польза Конвенции как инструмента для осуществления политики в области миграции с учетом интересов государств-участников», Денис И. Лепатан, посол и заместитель постоянного представителя Филиппин; Карлос Сантос, исполняющий обязанности поверенного в делах, Постоянное представительство Эквадора. |
Furthermore, it questions the usefulness of identifying national security and public order as grounds for expulsion, as both are indeterminate legal concepts. |
Кроме того, нам представляется сомнительной польза от определения угрозы национальной безопасности и общественному порядку в качестве основания для высылки, поскольку оба этих понятия расплывчаты в юридическом отношении. |
You haven't outlived your usefulness. |
От тебя еще может быть польза. |
In the Committee's view, the purely statistical presentation in the Secretary-General's report is of limited usefulness. |
Комитет полагает, что польза от использовавшегося в докладе Генерального секретаря чисто статистического подхода к изложению информации имеет ограниченный характер. |
In the animal kingdom, once a male of the species fathers its offspring, its usefulness is over. |
В царстве животных, когда от самца появляется потомство, на этом польза от него заканчивается. |
The usefulness of the Advisory Committee no longer needs to be demonstrated, in particular as a framework for concerted action and for the formulation of confidence-building measures in Central Africa. |
Несомненная польза от деятельности Консультативного комитета проявляется, в частности, в том, что он обеспечивает основу для согласованных действий, а также для выработки мер по укреплению доверия в Центральной Африке. |
The seminar would comprise three sessions, on the themes "Perspectives on the experiences gained and their usefulness to address other global challenges"; "The science of the atmosphere (ozone and climate)"; and "Policies to protect the atmosphere". |
В рамках семинара пройдут три заседания на следующие темы: "Перспективы накопленного опыта и его практическая польза для решения других общемировых проблем", "Наука об атмосфере (озон и климат)" и "Политика по охране атмосферы". |
Their usefulness lies in their ability to point to changes in the status and roles of women and men over time and therefore to measure whether gender equity is being achieved. |
Польза этих показателей заключается в том, что они отражают изменения в положении и роли женщин и мужчин со временем и, таким образом, обеспечивают возможность количественной оценки гендерного равенства. |
Finally, the note recognizes the usefulness of the monthly assessments by Security Council Presidents in providing as much information as possible on the main aspects of the work of the Council during that month and their submission soon after the end of their respective presidencies. |
Наконец, в записке признается польза проведения председателями Совета Безопасности ежемесячных оценок, содержащих как можно больше полезной информации об основных аспектах работы Совета в течение соответствующего месяца, и польза их представления председателями вскоре после завершения срока своего председательства. |
Your usefulness was unexpectedly extended. |
Польза от тебя внезапно возросла. |