Human rights mainstreaming usefully complements the global focus on the means of education by asking: education for what? |
Интеграция прав человека эффективно дополняет глобальный акцент на средства образования, ставя вопрос: "Образование ради чего?". |
The complex nature of desertification means that adequate assessment and consequent plans to counteract the problem can only be usefully carried out at the local scale, a central reason for the involvement of local populations and non-governmental organizations in approaches adopted by the CCD". |
Комплексный характер процесса опустынивания означает, что надлежащая оценка проблемы и реализация планов по ее решению могут быть эффективно осуществлены лишь на местном уровне, и в этом состоит главная причина привлечения местных общин и неправительственных организаций к выработке принятых в рамках КБО подходов". |
At its first meeting the Intergovernmental Task Force decided that the Forum should only deal with two priority subject areas which could be most usefully addressed within the structure and programme of work of the ECE. |
На своем первом совещании Межправительственная целевая группа постановила, что на Форуме будут обсуждены лишь две приоритетные темы, которые можно наиболее эффективно рассмотреть с учетом структуры и программы работы ЕЭК. |
We are ready and willing to do all that we can, and we are committed to forging partnerships that will enable our expertise to be most usefully employed. |
Мы готовы и будем делать все, что в наших силах, кроме того, мы стремимся налаживать партнерские отношения, которые позволят наиболее эффективно использовать наш опыт. |
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. |
Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике. |
We understand, for instance, that the aide-memoire, which the Secretary-General once described as the centrepiece of a strategy for civilian protection, was usefully applied to the situation in Sierra Leone. |
Мы понимаем, например, что положения памятной записки, которую Генеральный секретарь однажды назвал основой стратегии защиты гражданских лиц, были эффективно применены для урегулирования ситуации в Сьерра-Леоне. |
Similarly, while the Expert Mechanism is not mandated to address individual human rights complaints, it can usefully focus on lessons learned and challenges to be tackled with a view to contributing to the implementation of the Declaration. |
Кроме того, хотя Экспертный механизм не уполномочен рассматривать отдельные жалобы по правам человека, он может эффективно сосредоточить свое внимание на извлеченных уроках и проблемах, которые необходимо решать для содействия осуществлению Декларации. |
There was general agreement that section C of the Introduction, dealing with terminology, usefully elaborated on the meaning of the terms used in the Guide in an intellectual property context. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что раздел С Введения, касающийся терминологии, эффективно раскрывает значение терминов, используемых в Руководстве в контексте интеллектуальной собственности. |
Regional organizations can usefully assist the United Nations in promoting political support from the countries of the region and encouraging them to provide troops for United Nations peace-keeping forces. |
Региональные организации могут эффективно помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении политической поддержки со стороны стран региона, поощряя их к предоставлению войск в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
At its thirty-eighth session, the Commission had undertaken a review of the status of its work in the area of training and considered how it might most usefully carry forward its mandate in that regard in the future. |
На своей тридцать восьмой сессии Комиссия проанализировала состояние ее работы в области профессиональной подготовки и рассмотрела вопрос о том, как можно наиболее эффективно выполнять ее мандат в этой связи в будущем. |
(a) Where can competition authorities usefully cooperate with one another to mutual advantage and in what areas can cooperation be strengthened? |
а) В каких областях органы по вопросам конкуренции могут эффективно наладить друг с другом взаимовыгодное сотрудничество и в каких областях сотрудничество может быть активизировано? |
To inform CNCDH, as often as possible in advance, of the preparation of draft laws where the Commission could usefully play its role of providing advice on all matters relating to its area of competence; |
обращаться как можно чаще в НККПЧ до разработки законопроектов, с тем чтобы эта Комиссия могла эффективно выполнять свои консультативные функции по всем вопросам, относящимся к ее компетенции; |
The relationship between employment/work rights and social rights can therefore be usefully explored through a gender lens. |
По этой причине отношения между правами в области занятости/производственной деятельности и социальными правами можно более эффективно изучать через призму гендерных отношений. |
The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. |
Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной. |
While the main focus of the UNEP adaptation programme remains ecosystem-based adaptation, it is important to note that ecosystem-based adaptation is often most usefully applied as an integral component of a broad range of adaptation strategies. |
Следует отметить, что, хотя главное внимание в программе адаптации ЮНЕП по-прежнему уделяется экосистемной адаптации, такая адаптация часто наиболее эффективно применяется в качестве неотъемлемого компонента широкого комплекса стратегий адаптации. |
Resources to support NEPAD could be usefully channelled through multilateral institutions to foster triangular as well as South-South cooperation. |
Ресурсы в поддержку НЕПАД могли бы эффективно направляться через многосторонние институты для укрепления трехстороннего сотрудничества, а также сотрудничества Юг-Юг. |
How does one control that juvenile angst usefully? |
Как эффективно управлять этим юношеским унынием? |
Mr. Amor's proposal accurately reflected the concerns raised and could accordingly serve as a good basis for discussing how the Committee might usefully guide the Rapporteur in taking the matter forward. |
Предложение г-на Амора четко отражает высказанные озабоченности и поэтому может послужить хорошей основой для обсуждения того, как Комитет мог бы эффективно направлять работу Докладчика по достижению прогресса в этом вопросе. |
Lastly, the Deputy High Commissioner welcomed the fact that regional organizations were strengthening the preventive dimension of their human rights activities, and recalled that robust national protection systems with a strong emphasis on preventive measures could usefully be complemented by regional and international mechanisms. |
В заключение заместитель Верховного комиссара с удовлетворением отметила, что региональные организации активизируют превентивную составляющую своей правозащитной деятельности, и напомнила о том, что прочные национальные системы защиты с уделением особого внимания мерам предупреждения могут быть эффективно дополнены региональными и международными механизмами. |
In order to do that, apart from the use of the traditional mass media, the United Nations could usefully apply new information technology. |
Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций кроме использования традиционных средств массовой информации могла бы достаточно эффективно применять новую информационную технологию. |
These could usefully address good and best practices, individual case studies, patterns over time, thematic issues and lessons learned, including with regard to how to do no harm. |
Они могли бы эффективно использоваться для анализа передовой практики, конкретных практических исследований, анализа наметившихся тенденций, тематических вопросов и накопленного опыта, в том числе и путей недопущения причинения вреда. |
Measures adopted by the Committee ought therefore to be accompanied by efforts by OHCHR to identify those countries that might usefully benefit from an offer of technical support for the preparation of the initial report. |
Меры, принимаемые Комитетом, должны поэтому сопровождаться усилиями УВКПЧ, направленными на выявление тех стран, которые могли бы эффективно воспользоваться предлагаемой технической поддержкой для подготовки первоначального доклада. |
Practical experience showed that awareness of the Convention amongst NGOs at the local level could usefully inform their work, and NGOs themselves might be best placed to address that lack of awareness effectively. |
Практический опыт свидетельствует о том, что знание Конвенции может служить для НПО полезным руководством в их работе на местном уровне, а эффективно восполнить пробел по части информированности, возможно, проще всего самим НПО. |
For that reason, France considers that an international meeting under the auspices of the United Nations could usefully organize dialogue in this area, dialogue that would bring together manufacturers, donor countries, recipient countries, non-governmental organizations and patients associations. |
В силу этих причин Франция считает, что международная встреча под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы эффективно содействовать налаживанию диалога в этой области, диалога, который позволил бы объединить производителей, страны-доноры, страны-получатели, неправительственные организации и ассоциации пациентов. |
(c) By supporting the activities of the Convention's work programme on this topic, including the secretariat's expert assistance and capacity-building work, in order that it may respond usefully to the expected ongoing demand; |
с) оказания поддержки деятельности в рамках программы работы Конвенции по этой теме, включая экспертную помощь секретариата и работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на ожидаемый неизменный спрос; |