Английский - русский
Перевод слова Usefully
Вариант перевода Успешно

Примеры в контексте "Usefully - Успешно"

Примеры: Usefully - Успешно
It also usefully complemented the existing body of law on anti-terrorism. Он также успешно дополняет существующий свод норм международного права, касающихся борьбы с терроризмом.
Local mediators who come from the conflict country can usefully lead local mediation efforts or complement regional or international initiatives. Местные посредники из страны конфликта могут успешно возглавить посреднические усилия или дополнить региональные или международные инициативы.
It was widely felt that recommendation 36 usefully clarified a matter with which many jurisdictions might be unfamiliar. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации 36 успешно разъясняется вопрос, который может быть незнаком многим правовым системам.
In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right. В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права.
The Secretary-General's report usefully highlighted the role of international and hybrid courts and tribunals. Доклад Генерального секретаря успешно высветил роль международных и смешанных судов и трибуналов.
They can be usefully deployed in specific areas under special conditions but their widespread use will be limited for economic, and to some extent environmental, reasons for some time to come. Они могут успешно применяться в отдельных областях и при конкретных условиях, однако их широкомасштабное использование в течение определенного времени будет ограничиваться экономическими и в некоторой степени экологическими соображениями.
The Independent Audit Advisory Committee had very usefully drawn on international best practice to clarify the meaning and scope of the term "operational independence", which was a prerequisite for proper internal oversight. Независимый консультативный комитет по ревизии очень успешно использовал передовой международный опыт разъяснения смысла и содержания понятия «оперативная независимость», которая является необходимым условием надлежащего внутреннего надзора.
Poland appreciated the Commission's constant efforts to maintain its substantial engagement with major issues in contemporary international law and fully supported the inclusion in its long-term programme of work of the five topics on which syllabuses had been usefully provided in annexes to the report. Польша высоко ценит постоянные усилия Комиссии по поддержанию своей глубокой ангажированности в основные проблемы современного международного права и полностью поддерживает включение в долгосрочную программу ее работы пяти тем, планы которых были успешно представлены в дополнениях к докладу.
Exchanges of views and cooperation among all States are now needed to identify those elements of the Outcome document which are most related to the international rule of law and for which concrete steps for implementation can usefully be taken. Сегодня необходимо обменяться мнениями и наладить сотрудничество между всеми государствами, с тем чтобы определить те элементы Итогового документа, которые наиболее тесно связаны с верховенством права во всем мире и в отношении которых можно успешно принять конкретные меры в плане осуществления.
A broadening of the group of international organizations authorized to request opinions might also usefully be considered, admitting certain organizations that do not fall within the present definition in the Charter, but whose access to the advisory procedure would be desirable for various reasons. Расширение группы международных организаций, имеющих право запрашивать заключения, могло быть также успешно рассмотрено, что обеспечит участие некоторых организаций, не подпадающих под нынешнее определение в Уставе, но чей доступ к процедуре вынесения заключения был бы по различным причинам желательным.
For example, most aspects of a code of conduct could very usefully be dealt with within the legal and technical expertise of COPUOS, and I understand that this is something that will most likely happen. Например, большая часть аспектов кодекса поведения вполне успешно могла бы рассматриваться с учетом юридического и технического опыта КОПУОС, и, насколько я понимаю, это вполне вероятно.
This could usefully be done in the framework of an action plan for FDI in the least developed countries, such as a comprehensive and coherent aid-for-investment programme, that could contain the elements below. Это можно успешно сделать в рамках плана действий по обеспечению ПИИ в наименее развитые страны, как, например, всеобъемлющей и согласованной программы «помощь в обмен на инвестиции», которая может содержать указанные ниже элементы.
In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right that may arise from the secured creditor obtaining possession of encumbered assets in the case of possessory pledges. В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права.
The research depository facility could usefully employ a cadre of technology bank librarians to assist scholars in least developed countries in their research. В рамках исследовательского депозитарного фонда можно было бы успешно использовать штат библиотекарей, отвечающих за банк технологий, для оказания помощи ученым из наименее развитых стран в проведении исследований.
These methodologies and experience could usefully be applied to encourage the greater use of fiscal instruments, including taxation. Эти методики и опыт могли бы успешно применяться для поощрения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение.
The delegations thought that the paper could be usefully worked into guidelines on training inspectors. Делегаты сочли, что данный документ мог бы успешно использоваться в качестве руководства по подготовке инспекторов.
The Committee remained convinced that many others were still alive and could usefully be questioned. Комитет по-прежнему убежден, что многие другие военнослужащие живы и что их можно было бы успешно допросить.
The project of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute on women's leadership in education on drug abuse in Mediterranean countries could be usefully emulated in other regions. Проект Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, касающийся ведущей роли женщин в области просвещения по вопросам злоупотребления наркотическими средствами в странах Средиземноморья, можно было бы успешно распространить на другие регионы.
The Government of the United Kingdom therefore reiterates its suggestion that the International Law Commission might consider whether there are specific problems in relation to specific types of unilateral acts which might usefully be addressed in an expository study. Поэтому правительство Соединенного Королевства вновь повторяет свое предложение к Комиссии международного права рассмотреть вопрос о том, существуют ли конкретные проблемы в связи с конкретными видами односторонних актов, которые могли бы быть успешно рассмотрены в показательном исследовании.
They must also promote analysis of global processes that drive the epidemic, so that the question of HIV/AIDS can be usefully integrated into international debates on major development issues. Они также должны содействовать проведению анализа глобальных процессов, которые обусловливают распространение эпидемии, с тем чтобы порожденные ВИЧ/СПИДом проблемы можно было бы успешно рассматривать в ходе международных дискуссий, посвященных крупным проблемам развития.
The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий.
He congratulated the Commission on enlisting the assistance of scientists, administrators and others, a method of work which it could usefully follow in other difficult areas such as protection of persons in the event of disasters. Комиссия заслуживает высокой оценки за то, что она прибегла к помощи ученых, администраторов и других специалистов, и этот метод работы может успешно применяться ею и в других непростых сферах, таких как защита людей в случае бедствий.
The purpose of the seminar was to define a general framework of legal and implementation measures that could be usefully applied and to draft a document with guidelines for the ratification of the Convention and national legislation; Цель семинара заключалась в том, чтобы определить общие рамки правовых и правоприменительных мер, которые можно было бы успешно использовать для подготовки руководящих принципов ратификации Конвенции и разработки национального законодательства;
Humanitarian funding mechanisms such as the Central Emergency Response Fund, common humanitarian funds and emergency response funds could usefully be utilized in order to ensure predictable, timely and needs-based access to resources; Можно было бы успешно использовать такие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации на глобальном уровне, общие гуманитарные фонды и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации, в целях обеспечения предсказуемого, своевременного и основанного на потребностях доступа к ресурсам;
The current situations in Bahrain, Yemen, and Syria are on the cusp: ugly, but smaller in scale and perhaps retrievable by pressure short of military action (of which the US and its allies could usefully apply much more). Сегодняшняя ситуация в Бахрейне, Йемене и Сирии вступила в переломную фазу: ужасная, но меньшая по масштабу и, вероятно, поправимая с помощью давления с минимальным применением военной силы (которое США и их союзники могли бы успешно применять намного чаще).