Financial counselling and diaspora funds could usefully address this issue. |
Этот вопрос может с успехом решаться с помощью финансовых консультаций и средств диаспоры. |
Non-core resources could usefully complement core funding but there was a risk that they might increase transaction costs for all parties and erode priorities. |
Неосновные ресурсы могут с успехом дополнять основные финансовые средства, но существует опасность того, что их использование может обернуться высокими операционными издержками для всех сторон и смещением приоритетов. |
We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. |
Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций. |
However, the exercise has shown that closed-circuit television can be usefully deployed in situations without significant security or proliferation risks, such as the monitoring of ceilings and of entrances unused during dismantling activities. |
Однако учения показали, что замкнутую телевизионную систему можно с успехом применять в ситуациях, не сопряженных с большим риском в плане безопасности или распространения, например для слежения за потолками и входами, которые не используются в ходе мероприятий по демонтажу. |
b. Identify critical gaps in "innovation system" understanding that the policy research community might usefully address; |
Ь. выявлять критические пробелы в понимании «инновационной системы», которые могло бы с успехом устранять сообщество ученых, изучающих вопросы политики; |
States parties' dialogue with the human rights treaty bodies is constructive in the context of their efforts to secure disability reform; a significant amount of good practice now exists on a worldwide basis which can be usefully propagated through the human rights treaty system. |
Государства-участники поддерживают конструктивный диалог с договорными органами, занимающимися правами человека, в рамках своих усилий по проведению реформы в области проблем инвалидности; в настоящее время в мире накоплен большой позитивный практический опыт, который с успехом можно распространять через систему правозащитных договоров. |
It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction |
Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
Some of the questions might perhaps be usefully addressed bilaterally, if one State has a specific kind of question. |
Если какое-то одно государство имеет вопрос специфического свойства, то некоторые из вопросов, пожалуй, можно было бы с успехом уладить в двустороннем порядке. |
The experience of developed countries with integration agreements could usefully be applied by the developing countries in liberalizing services at a faster rate among themselves. |
Опыт интеграционных соглашений развитых стран может быть с успехом использован развивающимися странами в процессе взаимной либерализации услуг более быстрыми темпами 9/. |
Another document that could be usefully studied in this context is the Turku Declaration of Minimum Humanitarian Standards, which was adopted by a group of experts in December 1990. |
Вторым документом, который также можно было бы с успехом изучить в этой связи, является Декларация о минимальных гуманитарных стандартах, которая была принята в Турку группой экспертов в декабре 1990 года. |
The Review Conference could usefully issue a blueprint for action, possibly along the lines of the 13 practical steps adopted in 2000. |
Конференция по рассмотрению действия Договора могла бы с успехом разработать план действий, по возможности основанный на 13 практических шагах, принятых в 2000 году. |
Furthermore, the Government stressed that surveillance to prevent these unwanted products from entering or circulating in the country is costing the country public funds that would otherwise have been usefully employed in providing basic necessities of life for the rural population. |
Кроме того, правительство хотело бы подчеркнуть, что контроль в целях предотвращения ввоза в страну этих нежелательных продуктов или их оборота сопряжен с затратами государственных средств страны, которые можно было бы с успехом использовать на удовлетворение основных жизненных потребностей сельского населения. |
Coal preparation is standard in many countries, but it could be usefully extended in developing countries as a low-cost way to improve the environmental performance of coal use. |
Подготовка угля - стандартная операция во многих странах, однако этот технологический этап можно с успехом применять в развивающихся странах как низкозатратное средство повышения экологических характеристик использования угля. |
After discussion, it was agreed that, while the proposed text contained an important element that could usefully be added to the text in paragraphs 43-47, it should not replace the text in those paragraphs. |
После обсуждения было решено, что, хотя в предлагаемом тексте содержится важный элемент, который можно было бы с успехом добавить в текст пунктов 43-47, он не должен заменять текст этих пунктов. |
Such missions might usefully be dispatched to other crisis zones in which the international response has been poorly informed or poorly supported. |
Такие миссии могут быть с успехом направлены в другие районы, где сохраняются чрезвычайные ситуации, в связи с которыми ответные действия со стороны международного сообщества не подкреплены достаточной информацией либо не пользуются достаточной поддержкой. |
While these ratios are positive, they may also indicate that UNHCR has built up excessive holdings of some assets that could be usefully deployed and consumed in operations or disposed of to generate income. |
Хотя эти коэффициенты свидетельствуют о благоприятном положении дел, они также могут указывать на то, что УВКБ располагает сверхнормативными запасами некоторых активов, которые можно было бы с успехом использовать и расходовать на цели оперативной деятельности или ликвидировать для получения дохода. |
Sometimes, the principle of "subsidiarity" can usefully limit what needs to be addressed at global level, or sub-groupings of the whole membership can deliberate first in decentralized forums and the group views can then be represented in the global forum. |
Иногда для ограничения круга вопросов, рассматриваемых на глобальном уровне, с успехом можно использовать принцип «субсидиарности», или же объединения части членов могут сначала обсуждать те или иные вопросы на своих отдельных совещаниях, а затем излагать свою коллективную позицию на глобальном форуме. |
Nevertheless, the United Nations succeeded in establishing a light and responsive presence that usefully complemented regional initiatives, including the New Zealand-led Truce Monitoring Group and its successor, the Australian-led Peace Monitoring Group. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций смогла с успехом обеспечить небольшое и гибкое присутствие, которое стало полезным дополнением региональных инициатив, в том числе деятельности Группы по наблюдению за выполнением перемирия под руководством Новой Зеландии и ее преемницы - Группы по наблюдению за установлением мира под руководством Австралии. |