These are issues which could usefully be raised in connection with every country. |
Эти проблемы можно было бы с пользой для дела рассмотреть в контексте изучения информации по каждой стране. |
Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. |
Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями. |
All efforts this year could usefully be focused towards ensuring that all the members of the Conference reach consensus on it. |
И в этом году можно было бы с пользой для дела сосредоточить все усилия на обеспечении того, чтобы все члены Конференции достигли консенсуса по нему. |
One delegation, supported by several others, suggested that the theme might usefully be expanded to include reference to security issues in view of their bearing on the protection function. |
Одна делегация, которую поддержали несколько других делегаций, выразила мнение о том, что эту тему можно было бы с пользой для дела расширить, упомянув вопросы безопасности ввиду их значения для функции защиты. |
It was also suggested that the meaning of paragraph 18 could usefully be clarified by way of an example. |
Было также высказано предположение о том, что смысл пункта 18 можно было бы с пользой для дела разъяснить с помощью соответствующего примера. |
Another view was that, while such a provision that expressed a recommendation and did not provide for a specific proceeding had no place in a model law, it could usefully be included in the guide to enactment. |
Другое мнение состояло в том, что, хотя положение, которое содержит такую рекомендацию и не предусматривает какого-либо конкретного вида производства, не имеет места в каком-либо типовом законе, его можно было бы с пользой для дела включить в руководство по принятию. |
This discussion could usefully include consideration of the extent to which national reporting exercises in respect of the Millennium Development Goals can contribute to filling data gaps and improving national machinery for data collection. |
В ходе такого обсуждения можно было бы с пользой для дела рассмотреть вопрос о том, в какой степени национальные доклады о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могли бы содействовать пополнению недостающих данных и улучшению национального механизма сбора данных. |
This idea could usefully be discussed in the context of the review of implementation of the Convention. Moreover, it has become obvious that carrying out international procedures in relation to asset recovery requires extensive and advanced legal expertise. |
Эту идею можно было бы с пользой для дела обсудить в контексте обзора хода осуществления Конвенции. Кроме того, стало вполне очевидным то, что соблюдение международных процедур в отношении возвращения активов требует обладания обширными и передовыми юридическими знаниями. |
In response to a suggestion that the recommendation might usefully refer to suspect periods in respect of related persons, it was pointed out that that issue was addressed in recommendation. |
В ответ на предположение о том, что эта рекомендация могла бы с пользой для дела содержать ссылку на "подозрительные" периоды в отношении лиц, связанных с должником, было подчеркнуто, что этот вопрос затрагивается в рекомендации 72. |
In addition, the scope of the term 'military equipment' could usefully be clarified either through the development of a reference list or through the adoption of a military end-use principle. |
Кроме того, сферу охвата термина «военное оборудование» можно было бы с пользой для дела уточнить либо путем составления справочного перечня, либо путем принятия принципа конечного использования в военных целях. |
According to other representatives, the Special Committee on the Charter was the right forum for a discussion of legal issues pertaining to the Charter and many legal aspects relating to this question could usefully be discussed by the Committee. |
По мнению других представителей, Специальный комитет по Уставу является подходящим форумом для обсуждения правовых вопросов, имеющих отношение к Уставу, и многие правовые аспекты, связанные с этим вопросом, можно было бы с пользой для дела обсудить в Комитете. |
It was stated that the point that the transferability of the right to draw under an independent undertaking was a matter for the law and practice of independent undertakings could usefully be clarified in the commentary. |
Было указано, что вопрос о том, можно ли передавать право на получение средств по независимому обязательству, регулируется правовыми нормами и практикой, касающимися независимых обязательств, можно было бы с пользой для дела разъяснить в комментарии. |
It was pointed out that some reference to that matter could usefully be made in the new text that would replace paragraphs 28 and 29. |
Было подчеркнуто, что можно было бы с пользой для дела сослаться на этот момент в новом тексте, который заменит текст пунктов 28 и 29. |
With this aim the Article 90 Parliamentary Commission which, as we have seen, has investigated situations of arbitrary detention, could usefully be employed to propose a reformed legal framework. |
С этой целью можно было бы с пользой для дела воспользоваться услугами вышеупомянутой Парламентской комиссии по статье 90, которая, как мы это видели, расследовала ситуации произвольного задержания, с тем чтобы предложить подходящие правовые рамки для такого освобождения. |
A colloquium might be held to identify work that UNCITRAL might usefully undertake in that regard. |
Можно было бы провести коллоквиум для определения того, какую работу могла бы с пользой для дела провести ЮНСИТРАЛ в этой связи. |
Not enough, I think - there are some bodies we could usefully scrap. |
Я думаю, что в недостаточной мере, поскольку есть некоторые органы, которые мы могли бы с пользой для дела упразднить. |
The Administrative Committee on Coordination might usefully be involved in implementing the Secretary-General's proposals. |
К осуществлению предложений Генерального секретаря можно было бы с пользой для дела привлечь Административный комитет по координации. |
On the other hand it was thought that it could usefully address issues of communication among such institutions. |
Вместе с тем было признано, что она могла бы с пользой для дела рассмотреть вопросы "коммуникации" между такими институтами. |
Such a meeting could usefully accompany the adoption of any Security Council resolution on this issue. |
Проведение такого заседания могло бы с пользой для дела сопровождать принятие резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. |
Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях. |
Another said that such elements might be usefully considered at the meeting scheduled for April 2008 to discuss the matter. |
Другой заявил о том, что такие элементы можно было бы с пользой для дела рассмотреть на совещании в апреле 2008 года. |
The United Kingdom considers that once the text of article 4 has been finalized by the Ad Hoc Committee, articles 4 and 4 bis might usefully be merged. |
Соединенное Королевство полагает, что после завершения Специальным комитетом подготовки текста статьи 4 и 4 бис можно было бы с пользой для дела объединить. |
Whether and to what extent to deal with stocks could be usefully discussed in the course of the negotiation. |
Надо ли и в какой мере учитывать запасы - можно было бы с пользой для дела обсудить в ходе переговоров. |
While those views gathered wide support within the audience, the views varied as to the issues that might be usefully dealt with in model legislative provisions. |
Хотя эти мнения получили широкую поддержку среди участников, были высказаны разные мнения по вопросам, которые можно было бы с пользой для дела урегулировать в типовых законодательных положениях. |
ISMs that have already had a structural impact could be usefully analysed in the light of the situation of the country under the criteria (instability of exports, etc.). |
Можно было бы с пользой для дела проанализировать ММП, уже возымевшие структурный эффект, в свете ситуации в стране, оцениваемой на основе указанных критериев (нестабильность экспорта и т.д.). |