This is a general rule which can usefully applied to other circumstances. | Это общее правило может эффективно применяться и в других условиях. |
In the present case, the General Assembly is not an organ which can usefully benefit from "the elements of law" to be furnished by the Court. | В данном деле Генеральная Ассамблея не является органом, который может эффективно воспользоваться «правовой аргументацией», которую даст Суд. |
Resources to support NEPAD could be usefully channelled through multilateral institutions to foster triangular as well as South-South cooperation. | Ресурсы в поддержку НЕПАД могли бы эффективно направляться через многосторонние институты для укрепления трехстороннего сотрудничества, а также сотрудничества Юг-Юг. |
How does one control that juvenile angst usefully? | Как эффективно управлять этим юношеским унынием? |
These could usefully address good and best practices, individual case studies, patterns over time, thematic issues and lessons learned, including with regard to how to do no harm. | Они могли бы эффективно использоваться для анализа передовой практики, конкретных практических исследований, анализа наметившихся тенденций, тематических вопросов и накопленного опыта, в том числе и путей недопущения причинения вреда. |
Local mediators who come from the conflict country can usefully lead local mediation efforts or complement regional or international initiatives. | Местные посредники из страны конфликта могут успешно возглавить посреднические усилия или дополнить региональные или международные инициативы. |
The Independent Audit Advisory Committee had very usefully drawn on international best practice to clarify the meaning and scope of the term "operational independence", which was a prerequisite for proper internal oversight. | Независимый консультативный комитет по ревизии очень успешно использовал передовой международный опыт разъяснения смысла и содержания понятия «оперативная независимость», которая является необходимым условием надлежащего внутреннего надзора. |
Exchanges of views and cooperation among all States are now needed to identify those elements of the Outcome document which are most related to the international rule of law and for which concrete steps for implementation can usefully be taken. | Сегодня необходимо обменяться мнениями и наладить сотрудничество между всеми государствами, с тем чтобы определить те элементы Итогового документа, которые наиболее тесно связаны с верховенством права во всем мире и в отношении которых можно успешно принять конкретные меры в плане осуществления. |
The research depository facility could usefully employ a cadre of technology bank librarians to assist scholars in least developed countries in their research. | В рамках исследовательского депозитарного фонда можно было бы успешно использовать штат библиотекарей, отвечающих за банк технологий, для оказания помощи ученым из наименее развитых стран в проведении исследований. |
The project of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute on women's leadership in education on drug abuse in Mediterranean countries could be usefully emulated in other regions. | Проект Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, касающийся ведущей роли женщин в области просвещения по вопросам злоупотребления наркотическими средствами в странах Средиземноморья, можно было бы успешно распространить на другие регионы. |
They said that UNCTAD's IPRs and the WTO's Trade Policy Reviews usefully complemented each other. | Они заявили, что подготовленные ЮНКТАД ОИП и обзоры торговой политики ВТО полезным образом дополняют друг друга. |
The Committee furthermore points out that a targeted consultation involving selected stakeholders, including NGOs, can usefully complement but not substitute for proper public participation, as required by the Convention. | Кроме того, Комитет указывает на то, что целевые консультации с участием отобранных субъектов, включая НПО, могут полезным образом дополнять, но не подменять надлежащее участие общественности, которого требует Конвенция. |
Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the activity of the latter for the maintenance of international peace and security, | подчеркивая, что растущий вклад, вносимый региональными организациями в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, может полезным образом дополнять ее деятельность по поддержанию международного мира и безопасности, |
While in some States public financing of housing might most usefully be spent on direct construction of new housing, in most cases, experience has shown the inability of Governments to fully satisfy housing deficits with publicly built housing. | Хотя в некоторых государствах государственное финансирование жилищного строительства может наиболее полезным образом направляться на прямое строительство нового жилья, в большинстве случаев опыт указывает на неспособность правительств в полной мере ликвидировать нехватку жилья с помощью государственного жилищного строительства. |
The maps describing the various anti-desertification projects currently being carried out could usefully be synthesized at the regional level, as could the reports produced by the region's countries. | Карты, охватывающие различные осуществляемые в настоящее время проекты по борьбе с опустыниванием, могли бы полезным образом обобщаться на региональном уровне, равно как и доклады, представляемые странами одного региона. |
Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. | Благодаря этой программе государства-члены решают национальные приоритетные задачи в области развития в таких сферах, где ядерные технологии создают преимущества по сравнению с другими подходами или могут конструктивно дополнить их. |
The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. | Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. | По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги. |
In addition, it was stated that draft article 11 usefully clarified that parties could specify that their contracts could take effect at a later point of time. | Кроме того, было указано, что в проекте статьи 11 конструктивно разъясняется возможность указания сторонами более позднего момента вступления в силу заключаемых между ними договоров. |
Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. | Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия. |
Financial counselling and diaspora funds could usefully address this issue. | Этот вопрос может с успехом решаться с помощью финансовых консультаций и средств диаспоры. |
Non-core resources could usefully complement core funding but there was a risk that they might increase transaction costs for all parties and erode priorities. | Неосновные ресурсы могут с успехом дополнять основные финансовые средства, но существует опасность того, что их использование может обернуться высокими операционными издержками для всех сторон и смещением приоритетов. |
We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. | Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций. |
States parties' dialogue with the human rights treaty bodies is constructive in the context of their efforts to secure disability reform; a significant amount of good practice now exists on a worldwide basis which can be usefully propagated through the human rights treaty system. | Государства-участники поддерживают конструктивный диалог с договорными органами, занимающимися правами человека, в рамках своих усилий по проведению реформы в области проблем инвалидности; в настоящее время в мире накоплен большой позитивный практический опыт, который с успехом можно распространять через систему правозащитных договоров. |
It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction | Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
A number of possible themes were recommended in the above-mentioned report to indicate the kind of topics that could be usefully discussed. | В вышеупомянутом докладе был рекомендовал ряд возможных тем, служащих указанием на то, какие вопросы было бы полезно обсудить. |
Such information exchange could usefully take place within the CEB framework. | Такой обмен информацией было бы полезно проводить в рамках КСР. |
A suggestion was made that the disclosure statement referred to in recommendation could usefully include information on voting mechanisms. | Было высказано предположение о том, что было бы полезно, чтобы раскрывающее информацию заявление, о котором говорится в рекомендации 125, включало информацию о механизмах голосования. |
However, the experience of ECE and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean with strategic managerial approaches and common instruments to progress in the area of norm-setting can usefully be shared. | Поэтому было бы полезно воспользоваться примером того, как ЕЭК и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна используют стратегические управленческие подходы и общие инструменты в целях достижения прогресса в области нормотворчества. |
Some of the themes that could usefully be addressed by general recommendations in the near future included the effects of reservations, the situation of non-citizens, the interaction between racial and religious discrimination and the Committee's early warning measures and urgent action procedures. | К числу вопросов, по которым было бы полезно уже в ближайшей перспективе подготовить общие рекомендации, относятся последствия создания резерваций, положение неграждан, взаимосвязь между дискриминацией на расовой и на религиозной почве и применяемые Комитетом меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
The point was also made that in addition to dealing with a number of basic issues of electronic procurement, some guidance could usefully be provided on methods of electronic procurement. | Обсуждался также вопрос о том, что помимо решения ряда ключевых проблем, связанных с электронными закупками, было бы целесообразно разработать определенные руководящие принципы в отношении методов электронных закупок. |
Mr. Mitrović said that if the recommendations in the draft Guide were modelled on existing national legislation, as in the example cited by Germany, the commentary might usefully include a cross-reference to that legislation. | Г-н Митрович говорит, что, если рекомендации, содержащиеся в проекте руководства, разработаны на основе действующего национального законодательства, как в случае, отмеченном представителем Германии, то в комментарий было бы целесообразно включить перекрестные ссылки на это законодательство. |
Although it would be unwise to attempt to define all the activities covered by the convention, article 1 could usefully set out a minimum list. | Хотя представляется неразумным пытаться определить все виды деятельности, охватываемые Конвенцией, в статью 1 было бы целесообразно включить минимальный перечень. |
It might usefully be replaced by the phrase "the international community of States as a whole" or, even better, "all States". | Возможно, было бы целесообразно заменить его формулировкой «международное сообщество государств в целом» или - даже лучше - «все государства». |
A basic framework for reception policies and a set of guidelines on core reception standards could usefully be offered to States to work with or adapt to their particular circumstances. | Было бы целесообразно предложить государствам ознакомиться с информацией об основных направлениях политики в области приема беженцев и комплексом руководящих принципов в отношении базовых стандартов приема, с которыми они могли бы работать или которые они могли бы адаптировать к своим конкретным условиям. |
Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. | Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями. |
Another view was that, while such a provision that expressed a recommendation and did not provide for a specific proceeding had no place in a model law, it could usefully be included in the guide to enactment. | Другое мнение состояло в том, что, хотя положение, которое содержит такую рекомендацию и не предусматривает какого-либо конкретного вида производства, не имеет места в каком-либо типовом законе, его можно было бы с пользой для дела включить в руководство по принятию. |
In response to a suggestion that the recommendation might usefully refer to suspect periods in respect of related persons, it was pointed out that that issue was addressed in recommendation. | В ответ на предположение о том, что эта рекомендация могла бы с пользой для дела содержать ссылку на "подозрительные" периоды в отношении лиц, связанных с должником, было подчеркнуто, что этот вопрос затрагивается в рекомендации 72. |
It was pointed out that some reference to that matter could usefully be made in the new text that would replace paragraphs 28 and 29. | Было подчеркнуто, что можно было бы с пользой для дела сослаться на этот момент в новом тексте, который заменит текст пунктов 28 и 29. |
The Protocol V community of High Contracting Parties, observers and civil societies could usefully work together to establish a knowledge bank with respect to implementation of the Plan of Action. | Сообщество Протокола V в лице Высоких Договаривающихся Сторон, наблюдателей и гражданского общества могло бы с пользой для дела совместно работать над созданием банка знаний в отношении осуществления Плана действий. |
Many of them contain original thinking, innovative approaches and good practices which could usefully be explored and perhaps disseminated more widely. | Зачастую в них содержатся оригинальные идеи, новые подходы и практические наработки, которые полезно было бы изучать и даже распространять. |
In July, the Commission also noted the areas of specific research and study suggested in the report and identified a number of studies that could usefully be undertaken prior to the next meeting, subject to the availability of resources. | Кроме того, в июле Комиссия отметила предложенные в докладе направления для конкретного исследования и изучения и определила ряд исследований, которые при наличии ресурсов полезно было бы провести до следующего раунда заседаний. |
Intergovernmental policy discussions could usefully be reoriented to focus on a limited number of strategic priority issues, the emphasis being on linkages between resource management and the role of economic actors and major groups. | Полезно было бы переориентировать обсуждение по вопросам политики на межправительственном уровне, с тем чтобы его предметом было прежде всего ограниченное число стратегических приоритетных вопросов с упором на взаимосвязь управления ресурсами и роли экономических субъектов и основных групп. |
I believe that practice could usefully be adopted by a Peacebuilding Commission. | Полагаю, что эту практику полезно было бы воспринять и Комиссии по миростроительству. |
One matter that could be usefully elucidated was the perceived balance between the limits to local autonomy imposed by the State and Catalonia's aspirations regarding the progressive recovery of more self-governing powers. | Весьма полезно было бы узнать, как согласуются между собой ограничения местной автономии, установленные государством, и стремление Каталонии к постепенному восстановлению более широкого самоуправления. |
The paper that you prepared, Sir, and to which we fully subscribe, contributes usefully to that end. | Подготовленный Вами документ, который мы полностью поддерживаем, вносит полезный вклад в эти усилия. |
[ ... will contribute usefully to the settlement [of a dispute]. | [ ... внесут также полезный вклад в решение [спора]. |
We support such a dialogue and believe it can contribute usefully to the peace process, and possibly bring tangible benefits to the peoples of the region. | Мы поддерживаем такой диалог и считаем, что он может внести полезный вклад в мирный процесс и, возможно, принести ощутимую пользу народам региона. |
Without this recognition and realization, it will not be possible to contribute usefully to the ongoing debate and concerns over the much-sought-after balance between the often conflicting imperatives of securing and defending democratic society, and of safeguarding civil liberties and human rights. | Без такого признания и осознания невозможно внести полезный вклад в проходящую в настоящее время дискуссию и в поиск столь необходимого баланса между нередко противоречащими друг другу императивами обеспечения безопасности и защиты демократического общества, с одной стороны, и гарантией демократических свобод и прав человека - с другой. |
The private sector could also participate usefully in the exchange of technologies, by adapting the products and services it offered. | Частный сектор мог бы внести полезный вклад в деятельность по обмену технологиями, должным образом скорректировав предложение свой продукции и услуг. |
However, some United Nations reports relating to specific country contexts usefully draw attention to this subject. | Однако некоторые доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся конкретных страновых контекстов, эффективным образом привлекают внимание к данной теме. |
As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. | Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми. |
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
It had asked whether the information in its Acidification and Arctic Haze assessment was presented usefully for the Convention and if there were steps that AMAP could take in the future to present its results in a more effective manner; the Convention was invited to respond. | АМАП задавала вопросы о том, представляется ли Конвенции информация о ее оценке подкисления и арктической дымке конструктивным образом и существуют ли возможности для того, чтобы АМАП могла в будущем представлять результаты своей работы более эффективным образом; Конвенции предлагается ответить на эти вопросы. |
Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. | Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе. |
The CPC Version 1.0 publication already contains correspondences between the categories of CPC Version 1.0 and provisional CPC, which will be usefully supplemented by the results of this exercise. | В издании варианта 1.0 КОП уже содержатся соответствия между категориями варианта 1.0 КОП и предварительной КОП, которые будут удачно дополнены результатами текущей работы. |
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. | Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. | Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики. |
At its latest session in spring 1996, the Disarmament Commission had a constructive exchange of views on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, leading to the adoption of a non-paper that summarizes usefully some of the basic understandings reached on this issue. | На своей последней сессии весной 1996 года Комиссия по разоружению осуществила конструктивный обмен мнениями по четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что привело к принятию неофициального документа, в котором удачно суммируются некоторые договоренности, достигнутые по этому вопросу. |