Some of the expenditure on armaments could be usefully utilized for development purposes. | Часть расходов на вооружение могла бы эффективно использоваться для целей развития. |
Guidelines are particularly appropriate when working under functional specifications and are often usefully supplemented by the provision of actual application examples. | Руководящие принципы особенно полезны тогда, когда они применяются в рамках функциональных спецификаций, и их нередко эффективно дополняют примерами практического применения. |
With proper maintenance and regular calibration, some medical equipment can be usefully utilized beyond its shelf life, but only if missions have the capacity to maintain and calibrate equipment to the required standard. | При надлежащем техническом обслуживании и регулярной калибровке медицинское оборудование можно эффективно использовать и по истечении сроков годности, но только в том случае, если миссия имеет возможности для такого обслуживания и калибровки в соответствии с требуемым стандартом. |
The Deputy Secretary-General indicated that she would continue to consult with ACC members on the generic guidelines and also on the selection of countries where the strategic framework approach might be usefully applied. | Первый заместитель Генерального секретаря указала, что она будет продолжать проводить консультации с членами АКК в отношении "общих руководящих принципов", а также в связи с отбором стран, в которых может эффективно применяться подход Стратегических рамок. |
These could usefully address good and best practices, individual case studies, patterns over time, thematic issues and lessons learned, including with regard to how to do no harm. | Они могли бы эффективно использоваться для анализа передовой практики, конкретных практических исследований, анализа наметившихся тенденций, тематических вопросов и накопленного опыта, в том числе и путей недопущения причинения вреда. |
Exchanges of views and cooperation among all States are now needed to identify those elements of the Outcome document which are most related to the international rule of law and for which concrete steps for implementation can usefully be taken. | Сегодня необходимо обменяться мнениями и наладить сотрудничество между всеми государствами, с тем чтобы определить те элементы Итогового документа, которые наиболее тесно связаны с верховенством права во всем мире и в отношении которых можно успешно принять конкретные меры в плане осуществления. |
A broadening of the group of international organizations authorized to request opinions might also usefully be considered, admitting certain organizations that do not fall within the present definition in the Charter, but whose access to the advisory procedure would be desirable for various reasons. | Расширение группы международных организаций, имеющих право запрашивать заключения, могло быть также успешно рассмотрено, что обеспечит участие некоторых организаций, не подпадающих под нынешнее определение в Уставе, но чей доступ к процедуре вынесения заключения был бы по различным причинам желательным. |
This could usefully be done in the framework of an action plan for FDI in the least developed countries, such as a comprehensive and coherent aid-for-investment programme, that could contain the elements below. | Это можно успешно сделать в рамках плана действий по обеспечению ПИИ в наименее развитые страны, как, например, всеобъемлющей и согласованной программы «помощь в обмен на инвестиции», которая может содержать указанные ниже элементы. |
These methodologies and experience could usefully be applied to encourage the greater use of fiscal instruments, including taxation. | Эти методики и опыт могли бы успешно применяться для поощрения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение. |
The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. | Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий. |
They said that UNCTAD's IPRs and the WTO's Trade Policy Reviews usefully complemented each other. | Они заявили, что подготовленные ЮНКТАД ОИП и обзоры торговой политики ВТО полезным образом дополняют друг друга. |
This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. | Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом. |
It is my assessment that the capacity of the European Union to deploy a rule-of-law mission to Kosovo could, as foreseen in Security Council resolution 1631, usefully complement the work of the United Nations and have a positive impact on the optimal use of limited resources. | По моему мнению, способность Европейского союза развернуть в Косово миссию по вопросам правопорядка могла бы, как это предусмотрено в резолюции 1631 Совета Безопасности, полезным образом дополнить деятельность Организации Объединенных Наций и оказать положительное воздействие на оптимальное использование ограниченных ресурсов. |
Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the activity of the latter for the maintenance of international peace and security, | подчеркивая, что растущий вклад, вносимый региональными организациями в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, может полезным образом дополнять ее деятельность по поддержанию международного мира и безопасности, |
The CD could usefully examine this and other new concepts, modifying them as necessary to increase their mutual security advantages. | КР могла бы полезным образом изучить эту и другие новые концепции, модифицируя их по мере необходимости, дабы повысить их обоюдные выгоды в плане безопасности. |
Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. | Благодаря этой программе государства-члены решают национальные приоритетные задачи в области развития в таких сферах, где ядерные технологии создают преимущества по сравнению с другими подходами или могут конструктивно дополнить их. |
UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. | По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги. |
Germany, France and the United Kingdom respectively submitted periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination which will usefully supplement the information gathered during the missions, without duplicating it. | Германия, Франция и Соединенное Королевство соответственно представили Комитету по ликвидации расовой дискриминации периодические доклады, которые конструктивно дополнят собранную в ходе поездок информацию, не дублируя ее. |
Paragraph 4 linked up usefully with the 2005 Convention and should therefore be retained. | Пункт 4 весьма конструктивно увязывается с Конвенцией 2005 года и, следовательно, его стоит сохранить. |
Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. | Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия. |
However, the exercise has shown that closed-circuit television can be usefully deployed in situations without significant security or proliferation risks, such as the monitoring of ceilings and of entrances unused during dismantling activities. | Однако учения показали, что замкнутую телевизионную систему можно с успехом применять в ситуациях, не сопряженных с большим риском в плане безопасности или распространения, например для слежения за потолками и входами, которые не используются в ходе мероприятий по демонтажу. |
It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction | Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
Another document that could be usefully studied in this context is the Turku Declaration of Minimum Humanitarian Standards, which was adopted by a group of experts in December 1990. | Вторым документом, который также можно было бы с успехом изучить в этой связи, является Декларация о минимальных гуманитарных стандартах, которая была принята в Турку группой экспертов в декабре 1990 года. |
The Review Conference could usefully issue a blueprint for action, possibly along the lines of the 13 practical steps adopted in 2000. | Конференция по рассмотрению действия Договора могла бы с успехом разработать план действий, по возможности основанный на 13 практических шагах, принятых в 2000 году. |
Such missions might usefully be dispatched to other crisis zones in which the international response has been poorly informed or poorly supported. | Такие миссии могут быть с успехом направлены в другие районы, где сохраняются чрезвычайные ситуации, в связи с которыми ответные действия со стороны международного сообщества не подкреплены достаточной информацией либо не пользуются достаточной поддержкой. |
This issue could be usefully re-examined to determine how such assurances can be strengthened further. | Было бы полезно вновь изучить эту проблему и определить, как можно было бы еще больше укрепить такие гарантии. |
The Moderator suggested that the Open-ended Working Group might usefully look at what it could further develop from the 2010 Action Plan. | Координатор предложил, что Рабочей группе открытого состава, пожалуй, было бы полезно подумать над тем, что она могла бы дополнительно разработать на основе Плана действий 2010 года. |
For example, draft article 5, paragraph 1, could usefully benefit from a national security limitation to the requirement that States provide grounds for any expulsion decision. | Например, было бы полезно включить в требование об изложении оснований для любого решения о высылке, содержащееся в пункте 1 проекта статьи 5, ограничение, связанное с соображениями национальной безопасности. |
(a) A standard framework, which is sufficiently flexible, could be usefully established to be adapted to the different situations and needs of United Nations organizations. | «а) Было бы полезно определить стандартную, но достаточно гибкую рамочную основу, которая могла бы использоваться организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом собственной специфики и их различных потребностей. |
UNIDO might usefully consider entering into strategic alliances with those transnational corporations that were taking the lead in the technological and scientific changes affecting industry. | Вероятно, ЮНИДО было бы полезно рассмот-реть вопрос о заключении стратегических альянсов с транснациональными корпорациями, играющими ведущую роль в научно - техническом прогрессе в промышленности. |
He wondered which specific issues of globalization UNIDO might usefully study, on the basis of the present debate. | Он хотел бы знать, какие конкретно вопросы глобализации было бы целесообразно изучить в рамках ЮНИДО на основе данного обсуждения. |
Draft article 6 (Humanitarian principles), which was context-specific, could usefully be included. | Было бы целесообразно включить проект статьи 6 (Гуманитарные принципы), который зависит от контекста. |
There was broad agreement on the main elements that might usefully be examined if a review of voluntary initiatives and agreements was to proceed, but further consultation is required on how such reviews might be structured. | Было выражено общее согласие в отношении основных элементов, которые было бы целесообразно изучить до проведения обзора добровольных инициатив и соглашений, но при этом было высказано мнение о необходимости проведения дальнейших консультаций по вопросу об организации таких обзоров. |
Mr. Mitrović said that if the recommendations in the draft Guide were modelled on existing national legislation, as in the example cited by Germany, the commentary might usefully include a cross-reference to that legislation. | Г-н Митрович говорит, что, если рекомендации, содержащиеся в проекте руководства, разработаны на основе действующего национального законодательства, как в случае, отмеченном представителем Германии, то в комментарий было бы целесообразно включить перекрестные ссылки на это законодательство. |
It could therefore usefully return to the configuration of a plenary and two working groups, which served it well during the negotiations of the Convention. | Поэтому было бы целесообразно вернуться к формуле "пленарные заседания плюс две рабочие группы", которая к тому же применялась и при проведении переговоров по Конвенции. |
One delegation, supported by several others, suggested that the theme might usefully be expanded to include reference to security issues in view of their bearing on the protection function. | Одна делегация, которую поддержали несколько других делегаций, выразила мнение о том, что эту тему можно было бы с пользой для дела расширить, упомянув вопросы безопасности ввиду их значения для функции защиты. |
The Security Council could usefully clarify the scope of the embargo, preferably to make clear that the provision of financing and services of any kind that support military activities in Somalia is a violation of the embargo. | Совет Безопасности мог бы с пользой для дела уточнить сферу действия эмбарго; желательно, чтобы он четко заявил, что предоставление финансовых и иных услуг любого рода в целях поддержки военной деятельности в Сомали является нарушением эмбарго. |
Another representative said that if additional activities were to be included in the Global Plan of Action it would be important to have a procedure in place to ensure that those activities could be assessed properly and that a subsidiary or intersessional body could usefully undertake that work. | Еще один представитель считал, что, если в Глобальный план действий будет предусмотрено включение новых мероприятий, важно располагать определенной процедурой для надлежащей оценки таких мероприятий и что вспомогательный или межсессионный орган мог бы с пользой для дела проводить эту работу. |
Further technical work might usefully elaborate guidelines for conditions under which donors might be more willing to limit their requests for exemptions, for the terms in which exemptions might be drafted and for alternative mechanisms to exemption. | В ходе дальнейшей технической работы можно было бы с пользой для дела разработать руководящие принципы определения условий, при которых доноры с большей готовностью будут ограничивать свои требования об освобождении от налогов, выработки формулировок положений об освобождении от налогов и использования альтернатив освобождению от налогов. |
In the discussion, the suggestion was made that paragraph 33 could be usefully supplemented by a reference to the need for insolvency law to honour pre-commencement subordination agreements. | В ходе обсуждения было высказано предположение о том, что пункт ЗЗ можно было бы с пользой для дела дополнить ссылкой на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности обеспечивало соблюдение соглашений о субординации, заключенных до открытия производства. |
Many of them contain original thinking, innovative approaches and good practices which could usefully be explored and perhaps disseminated more widely. | Зачастую в них содержатся оригинальные идеи, новые подходы и практические наработки, которые полезно было бы изучать и даже распространять. |
These are issues which could usefully be raised in connection with every country. | Эти вопросы полезно было бы поставить в отношении каждой страны. |
As for the duration of sessions of the Special Committee, future sessions could usefully be organized back to back with sessions of another related body in the same week and thus last two and a half days. | Что касается продолжительности сессий Специального комитета, то в будущем полезно было бы организовывать сессии впритык к сессиям других смежных органов и отводить для них два с половиной дня. |
To that end, the principle of a meeting between the adversary parties might usefully be provided for. | В этих целях, возможно, полезно было бы предусмотреть положение о проведении встречи противоположных сторон. |
It was also suggested that further precision might usefully be introduced by, for example, indicating that it was intentional cloning that would be proscribed. | Было также указано, что, возможно, полезно было бы внести дополнительные уточнения, например, указав, что запрещается намеренное клонирование. |
[ ... will contribute usefully to the settlement [of a dispute]. | [ ... внесут также полезный вклад в решение [спора]. |
We support such a dialogue and believe it can contribute usefully to the peace process, and possibly bring tangible benefits to the peoples of the region. | Мы поддерживаем такой диалог и считаем, что он может внести полезный вклад в мирный процесс и, возможно, принести ощутимую пользу народам региона. |
A subgroup could usefully develop guidance on this point. | Подгруппа могла бы внести полезный вклад в этой области, разработав соответствующие руководящие указания. |
We also look forward to contributing usefully to the Security Council's meeting with the members of the Political Committee established under the Lusaka Agreement, scheduled to take place on 21 and 22 February. | Мы также надеемся внести полезный вклад в работу заседания Совета Безопасности, в котором примут участие члены Политического комитета, созданного в соответствии с Лусакским соглашением, и которое планируется провести 21 и 22 февраля. |
It would create an impractical situation whereby delegations would be compelled to consult the list of the approximately 250 NGOs that had been invited to working group sessions in the past and then deduce which ones could usefully participate in specific forthcoming working group sessions. | Она создаст весьма невыгодную ситуацию, в которой делегациям придется изучать список из примерно 250 НПО, получавших приглашения на прошлые сессии рабочих групп, а затем определять, какие из них могут внести полезный вклад в проведение тех или иных предстоящих сессий рабочих групп. |
However, some United Nations reports relating to specific country contexts usefully draw attention to this subject. | Однако некоторые доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся конкретных страновых контекстов, эффективным образом привлекают внимание к данной теме. |
As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. | Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми. |
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
It had asked whether the information in its Acidification and Arctic Haze assessment was presented usefully for the Convention and if there were steps that AMAP could take in the future to present its results in a more effective manner; the Convention was invited to respond. | АМАП задавала вопросы о том, представляется ли Конвенции информация о ее оценке подкисления и арктической дымке конструктивным образом и существуют ли возможности для того, чтобы АМАП могла в будущем представлять результаты своей работы более эффективным образом; Конвенции предлагается ответить на эти вопросы. |
Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. | Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе. |
The CPC Version 1.0 publication already contains correspondences between the categories of CPC Version 1.0 and provisional CPC, which will be usefully supplemented by the results of this exercise. | В издании варианта 1.0 КОП уже содержатся соответствия между категориями варианта 1.0 КОП и предварительной КОП, которые будут удачно дополнены результатами текущей работы. |
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. | Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. | Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики. |
At its latest session in spring 1996, the Disarmament Commission had a constructive exchange of views on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, leading to the adoption of a non-paper that summarizes usefully some of the basic understandings reached on this issue. | На своей последней сессии весной 1996 года Комиссия по разоружению осуществила конструктивный обмен мнениями по четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что привело к принятию неофициального документа, в котором удачно суммируются некоторые договоренности, достигнутые по этому вопросу. |