Articles 7 and 8 of that Convention and their incorporation into domestic legislation might also usefully be considered in the course of the forthcoming legislative review. |
Возможно, было бы полезно изучить статьи 7 и 8 этой конвенции и включить их во внутреннее законодательство в ходе предстоящего пересмотра законодательства. |
(a) A standard framework, which is sufficiently flexible, could be usefully established to be adapted to the different situations and needs of United Nations organizations. |
«а) Было бы полезно определить стандартную, но достаточно гибкую рамочную основу, которая могла бы использоваться организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом собственной специфики и их различных потребностей. |
Some explanation of the policies that guided the Commission in expanding the role of the appointing authority might usefully be added to the amended Recommendations. |
В Рекомендации с внесенными в них поправками, возможно, было бы полезно добавить определенное разъяснение концепций, которыми руководствовалась Комиссия при расширении функций компетентного органа. |
However, the experience of ECE and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean with strategic managerial approaches and common instruments to progress in the area of norm-setting can usefully be shared. |
Поэтому было бы полезно воспользоваться примером того, как ЕЭК и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна используют стратегические управленческие подходы и общие инструменты в целях достижения прогресса в области нормотворчества. |
Some of the themes that could usefully be addressed by general recommendations in the near future included the effects of reservations, the situation of non-citizens, the interaction between racial and religious discrimination and the Committee's early warning measures and urgent action procedures. |
К числу вопросов, по которым было бы полезно уже в ближайшей перспективе подготовить общие рекомендации, относятся последствия создания резерваций, положение неграждан, взаимосвязь между дискриминацией на расовой и на религиозной почве и применяемые Комитетом меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
In conclusion, he suggested that the possibility for fuller utilization of the review process envisaged under article 111 might be usefully explored as a way of dealing with issues unresolved at the present Conference. |
В заключение он высказывает мнение, что, наверное, было бы полезно изучить возможность более полного использования процесса рассмотрение действия конвенции, о котором говорится в статье 111, как одного из путей урегулирования проблем, не решенных в ходе настоящей Конференции. |
It considered that this could usefully be the subject of a seminar which could be financed in the context of TFACT if funds were allocated. |
Наконец, он отметил, что этот вопрос было бы полезно обсудить на семинаре, который можно было бы профинансировать в рамках ТФАКТ при наличии соответствующих средств. |
The Preparatory Committee could usefully work on developing common understandings on the issue of non-compliance, which could be adopted at the 2005 Review Conference. |
Подготовительному комитету было бы полезно провести работу над соглашением по вопросу о неисполнении обязательств, которое могло бы быть одобрено на обзорной Конференции 2005 года. |
Such a debate - we put it to the United Nations - could perhaps take place either during or following the annual general debate, and usefully could also include representatives from civil society. |
Такая дискуссия могла бы состояться во время или сразу же по окончании ежегодных общих прений и, возможно, было бы полезно привлечь к участию в ней представителей гражданского общества, но мы оставляем это предложение на усмотрение Организации Объединенных Наций. |
Recommendation 8: The Economic and Social Council should decide to hold a "poverty reduction review meeting" in 2006 that would usefully inform the international community on progress made and help to take stock of lessons learned. |
Рекомендация 8: Экономическому и Социальному Совету следует решить провести в 2006 году «аналитическое совещание о сокращении масштабов бедности», которое было бы полезно для информирования международного сообщества о достигнутом прогрессе и помогло бы изучению полученных уроков. |
This background note raises a number of questions that might usefully be considered in relation to the treatment of development-related concerns in the post-Doha work programme of the World Trade Organization. |
В настоящей справочной записке поднимается ряд вопросов, которые, возможно, было бы полезно рассмотреть в связи с отражением актуальных проблем развития в программе работы Всемирной торговой организации после Конференции в Дохе. |
The activities mentioned above may usefully be carried out in close collaboration and cooperation with relevant United Nations and other intergovernmental and non-governmental bodies, civil society in general and women entrepreneurs in both the North and the South. |
Вышеупомянутую деятельность было бы полезно осуществлять в тесном взаимодействии и сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, с гражданским обществом в целом и с женщинами-предпринимателями как на Севере, так и на Юге. |
One suggestion might be to develop further best practice in the field, a subject which might usefully be considered at the 2006 International Law Week. |
Было бы полезно рассмотреть этот вопрос в рамках Недели международного права 2006 года. |
UNIDO might usefully consider entering into strategic alliances with those transnational corporations that were taking the lead in the technological and scientific changes affecting industry. |
Вероятно, ЮНИДО было бы полезно рассмот-реть вопрос о заключении стратегических альянсов с транснациональными корпорациями, играющими ведущую роль в научно - техническом прогрессе в промышленности. |
The issue of the length of State party statements had been considered at the Inter-Committee Meeting, which had made a recommendation that might usefully be summed up by the secretariat. |
Вопрос о продолжительности выступлений государств-участников рассматривался на межкомитетском совещании, которое сформулировало свою рекомендацию, и было бы полезно, если секретариат смог бы ее здесь напомнить. |
land-mines, the feasibility of specific negotiating effort could be usefully explored, as many delegations, including the Polish delegation, have been suggesting for some time. |
Нужно будет также серьезно заняться рассмотрением аспектов обычных вооружений, где, как и в сфере противопехотных наземных мин, было бы полезно изучить осуществимость конкретных переговоров, как это предлагали некоторое время тому назад многие делегации, и в том числе польская. |
Recognized driving instructors, traffic police officers or other road-safety specialists may usefully assist teachers in organizing courses on road safety and training in schools. |
Было бы полезно, чтобы официально признанные инструкторы по обучению вождению, сотрудники дорожной полиции и другие специалисты в области безопасности дорожного движения сотрудничали с преподавателями в организации в школах теоретических и практических занятий по безопасности дорожного движения. |
In that regard, it may be useful at some point for us to reflect on what role MONUC could usefully play in the border region with Burundi. |
В этой связи было бы полезно обсудить в будущем вопрос о том, какую роль могла бы сыграть МООНДРК в пограничных с Бурунди районах. |
The assessment of the Office thereon may be usefully complemented by JIU recommendations. |
Возможно, было бы полезно, если бы Управление дополнило свою оценку рекомендациями ОИГ. |