Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желает

Примеры в контексте "Unwilling - Не желает"

Примеры: Unwilling - Не желает
He says he knows something about a traitor in our midst... and he's unwilling to share more than that. Он говорит, что знает что-то о предателе среди нас... и не желает открыть больше этого.
A State that is unwilling to authorize a sub-State actor to pursue independent treaty-making may, however, be willing to conclude a treaty on its behalf. Таким образом, государство не желает уполномочивать свои субъекты самостоятельно заключать договоры, а хочет делать это от своего имени.
Man sins in that he is unwilling to live in faith and therefore to be nervously human. Сухой не желает бросать верящих ему людей, тоже решает остаться.
The Croatian Government has so far been unwilling to recognize them as refugees and to allow UNHCR to improve the inadequate living conditions currently prevailing in the Kupljensko area. Хорватское правительство до сих пор не желает признать их в качестве беженцев и не разрешает УВКБ заняться улучшением не соответствующих никаким нормам условий жизни, существующих в настоящее время в лагере в районе Купленско.
This review of events preceding and following the 10 February incident portrays a city troubled by intra-ethnic violence, and a political and police leadership not unable, but unwilling to intervene. В настоящем обзоре событий, предшествовавших происшедшему 10 февраля инциденту и после него, предстает картина города с остро стоящей проблемой межэтнического насилия и с политическим и полицейским руководством, которое могло бы, но не желает вмешиваться в развитие событий.
All of these contradictions are currently exploding in Syria, whose population is suffering a humanitarian catastrophe, while the world stands by, up to now unwilling to intervene. Все эти противоречия в данный момент взрываются в Сирии, чье население страдает от гуманитарной катастрофы, в то время как остальной мир все еще не желает вмешиваться.
The Mission has given thought to the position of humanitarian organizations who wish to intervene in situations of long-standing humanitarian crisis where the international community is unwilling for whatever reason to take positive action. Миссия обдумала позицию гуманитарных организаций, которые желают вмешиваться в ситуации длительного гуманитарного кризиса, когда международное сообщество по какой бы то ни было причине не желает предпринимать позитивные действия.
Where the residual esotropia is small and there is a risk of surgical overcorrection, or where the patient is unfit or unwilling to have surgery, prisms can be incorporated into their glasses to provide more permanent symptom relief. Консервативное лечение Если остаточная эзотропия мала и есть риск хирургической гиперкоррекции или когда пациент не годится или не желает хирургии, призмы могут быть вмонтированы в его очки, для обеспечения более стабильного облегчения симптомов.
All of this, and much more, is needed to send a clear signal to Russia that Europe is unwilling to stand idly by as it returns to great power politics. Все это, и даже больше, необходимо для того, чтобы послать четкий сигнал России о том, что Европа не желает пассивно наблюдать за тем, как Россия возвращается к политике великой державы.
The Special Rapporteur regrets that the Government of Myanmar is still unwilling to establish a constructive dialogue with the human rights mechanisms established by the United Nations for the effective promotion and protection of human rights. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что правительство Мьянмы по-прежнему не желает вести конструктивный диалог с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, в целях эффективного поощрения и защиты таких прав.
And, just as ASEAN has been unable and unwilling to stand up to China over its encroachment in the South China Sea, the EU is already discovering the limits of its soft-power, consensus-driven approach to Russia. И так же как АСЕАН неспособна и не желает бороться с претензиями Китая в Южно-Китайском море, ЕС уже понимает пределы своего мягкого, консенсусного подхода в отношениях с Россией.
Our public is unwilling to accept another post-dated cheque, when an earlier one has bounced. Наша общественность не желает принимать еще один чек, датированный будущей датой, после того как выяснилось, что предыдущий чек не имел финансового покрытия.
If his mental illness is established, deprivation of liberty may be motivated by the need of medical treatment, to which the patient is unwilling to subject himself. Когда факт психического заболевания установлен, лишение свободы может мотивироваться необходимостью лечения, подвергнуться которому пациент не желает.
In 2006, the High Commissioner noted that Uzbekistan was unwilling to accede to her request to allow OHCHR to monitor trials subsequent to the Andijan events on acceptable terms. В 2006 году Верховный комиссар отметила, что Узбекистан не желает удовлетворить ее просьбу разрешить УВКПЧ на приемлемых условиях наблюдать за ходом судебных разбирательств в связи с событиями в Андижане86.
FIACAT said the government is unwilling to discuss the environmental consequences of hydroelectric or petroleum plants and forestry and mining concessions and still less the economic benefits that should also be shared out with indigenous Canadian communities. ФИАКАТ сообщила о том, что правительство не желает обсуждать экономические последствия создания гидроэлектростанций или нефтеперерабатывающих заводов либо концессий на вырубку леса и горнодобывающую деятельность и тем более делиться какими-либо экономическими выгодами с коренными канадскими общинами109.
Thus, while China has occasionally pressed North Korea to abandon its nuclear weapons program, it has been unwilling to exercise its economic leverage to a point that threatens the regime. Таким образом, хотя Китай время от времени и давил на Северную Корею, чтобы она отказалась от своей программы ядерного оружия, он не желает использовать свои экономические рычаги настолько сильно, чтобы это угрожало режиму.
The night before the test, a despondent Bobby tries meditation and prayer to figure out what to do about the test, since he is unwilling to part ways with Connie; Hank, meanwhile, prays at his own bedside for Bobby to fail the test. Ночью перед тестом, подавленный Бобби пробует помолиться, чтобы выяснить, что сделать в тесте, так как он не желает расставаться с Конни.
On 4 August, convinced that the government in Montevideo was unwilling to work toward a settlement, a frustrated Saraiva delivered an ultimatum, which the Uruguayans rebuffed. 4 августа, видя, что уругвайское правительство не желает идти на соглашение, Сарайва предъявил ультиматум, который был отвергнут.
Thus, if the donor simply is unwilling to provide general budgetary support (see para. 14 above), that is the end of the matter until the conditions leading to this unwillingness change. То есть вряд ли можно найти приемлемый вариант, если донор по принципиальным соображениям не желает предоставлять общую бюджетную помощь получателю (пункт 14), остается ждать, когда условия, породившие это настроение, изменятся к лучшему.
If a biological parent or legal guardian is unwilling to care for a child, the child is deemed to be dependent and is placed under the care of the child protection agency. Если биологический родитель или законный опекун не желает заботиться о ребёнке - ребёнок передается на попечение Агентства по защите детей (Child Protective Services (CPS)).
Forced to make economical sacrifices, Grace Winslow is unwilling to take the drastic measure of dismissing Violet, who has been the family's maid for over twenty years. Пожертвовав деньгами семьи, Грэйс Уинслоу не желает увольнять горничную Вайолет, проработавшую в их семье больше двадцати лет, и которой она больше не может платить жалование.
In these situations, one could say that the State is either unable (incapable) or unwilling - or both - to control those acts. The State, then, has effectively reneged on its affirmative duty to protect its own people. В таких случаях имеются основания предположить, что государство либо бессильно (не в состоянии), либо не желает - или же и то и другое - контролировать ситуацию, тем самым уклоняясь от своей первейшей обязанности обеспечивать защиту собственного народа.
Francis Ford Coppola singled out Bardem as an heir to, and even improvement on, Al Pacino, Jack Nicholson and Robert De Niro, referring to Bardem as ambitious, hungry, unwilling to rest on his laurels and always "excited to do something good." Фрэнсис Форд Коппола назвал Бардема наследником Аль Пачино, Джека Николсона и Роберта Де Ниро, ссылаясь на то, что актёр амбициозный и голодный, не желает почивать на лаврах и всегда рад сделать что-то хорошее.