Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желает

Примеры в контексте "Unwilling - Не желает"

Примеры: Unwilling - Не желает
Moreover, it is essential that the international community lives up to its commitments to the Tribunal: if the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is unwilling to do so, KFOR must assist the Prosecutor in investigating crimes and ultimately arrest those indicted by the Tribunal. Кроме того, принципиально важно, чтобы международное сообщество демонстрировало свою приверженность Трибуналу: если правительство Союзной Республики Югославии не желает оказывать помощь, СПС должны помочь Обвинителю в расследовании преступлений и в конечном итоге в аресте тех лиц, которым Трибунал предъявит обвинения.
He said that the new coalition is unwilling to investigate the exact circumstances of the incident and the people are growing rapidly aware that these snipers were not hired by Yanukovych, but by someone from the new coalition. Он сообщил, что новая коалиция не желает расследовать точные обстоятельства случившегося и что среди людей стремительно растет понимание того, что за этими снайперами стоял не В. Янукович, а кто-то из новой коалиции.
However, a parent cannot be deprived of guardianship unless there is sufficient reason to believe that the parent is unfit to provide proper child care or is unwilling to take on that responsibility. Однако родитель не может быть лишен опекунских прав, за исключением случаев, когда имеется достаточно веская причина полагать, что родитель не способен должным образом заботиться о ребенке или не желает брать на себя это обязательство.
The Western Group further notes that this simple mandate enjoys the support of the preponderance of the members of the CD, and that only a handful of delegations has been unwilling to uphold the commitment embodied in the 1993 Cut-off resolution. Западная группа далее отмечает, что этот простой мандат пользуется поддержкой подавляющего большинства членов КР и что лишь горстка делегаций не желает поддержать обязательство, воплощенное в резолюции 1993 года о прекращении производства.
Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave. Но до сих пор древняя вражда не желает отправиться в могилу вслед за Люсианом.
After discussion, support was expressed in favour of a mechanism that would allow creditors to pursue recovery where the insolvency representative was unwilling to do so or to obtain external funding where no other option was available. После обсуждения была выражена поддержка установлению механизма, который позволял бы кредиторам добиваться возвращения средств тогда, когда управляющий в деле о несостоятельности не желает делать этого, или получать внешнее финансирование тогда, когда нет какого-либо иного варианта действий.
If the State is party to the conflict or if it is otherwise unwilling to perform its mediating role effectively, "ethnic cleansing" or other forms of forcible segregation of populations may be the result. Если такое государство выступает участником конфликта или если оно так или иначе не желает эффективно исполнять свою посредническую роль, то следствием этого могут быть "этнические чистки" или другие формы принудительной сегрегации народов.
Advances in intellectual pursuits, expansion of available information and the opening of channels for the free circulation of information must not mean the promotion of a culture of defiance and conflict with other cultures, with one culture unwilling to coexist with other cultures. Прогресс в интеллектуальном развитии, расширение доступа к информации и открытие каналов для свободного обмена информацией не должны выражаться в поощрении культуры полного пренебрежения и враждебности к другим культурам и конфликта с ними, когда одна культура не желает сосуществовать с другими культурами.
Conflicts may also arise between the interests of the community as represented by the prosecution and those of the individual victim, for example, if the latter is unwilling to testify in a public court because of the sensitive nature of the crime. Могут также возникнуть противоречия между интересами общества, которые представляет обвинение, и интересами того или иного потерпевшего, например если последний не желает давать показания в ходе открытого судебного процесса из-за чувствительного характера преступления.
While supporting the spirit and intent of the article, the view was expressed that an exception should be made as regards personnel engaged in peacekeeping operations, with respect to whom the contributing State should exercise jurisdiction, unless unwilling to do so. Был поддержан дух и цель статьи, но при этом было выражено мнение о необходимости установления изъятия в отношении персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, в отношении которого предоставившее его государство должно осуществлять юрисдикцию, если только оно не желает делать это.
This qualification is especially valid in situations where the affected State is either "unable" or "unwilling" to provide the assistance which is required in a particular situation. Это условие особенно актуально в ситуациях, когда пострадавшее государство либо «не способно», либо «не желает» оказать помощь, которая требуется в конкретной ситуации.
In situations where a State feels that a business enterprise is unwilling to meet the standards set out, does not implement the recommended processes in good faith or refuses to refrain from behaviour that puts human rights at risk, additional measures may need to be considered. В тех ситуациях, когда государство считает, что субъект предпринимательской деятельности не желает выполнять установленные нормы, не придерживается добросовестным образом рекомендованных процедур или отказывается воздерживаться от поведения, которое ставит под угрозу соблюдение прав человека, может возникнуть необходимость рассмотрения дополнительных мер.
Homer asks Mr. Burns where the rest room is and immediately leaves, leading Mr. Burns to conclude that Homer is a tough negotiator who is unwilling to even hear him out. Он спрашивает у Бернса, где туалет, и бегом удаляется искать его, что приводит Бернса к заключению, что Гомер - действительно жесткий переговорщик, который не желает даже выслушать его позицию.
The flag State is not always in a position to undertake enforcement action that is required, either because of its distance from the area where enforcement action is to be taken or because it is simply unwilling to act. Государство флага не всегда в состоянии принимать необходимые принудительные меры либо вследствие своей удаленности от района, где требуется принятие мер по обеспечению соблюдения, либо в силу того, что оно попросту не желает принимать мер.
b) Not having a nationality and being outside the country of his habitual residence is unable or owing to such fear, is unwilling to return to such country. Ь) не имея определенного гражданства и находясь вне страны своего прежнего местожительства, не может или не желает вернуться в нее вследствие таких опасений.
A State can be considered to be unwilling to provide assistance when it does possess the necessary resources and capacity for adequate relief, but has indicated that it does not wish to use those resources or capacity. Можно считать, что государство не желает оказать помощь, когда оно располагает необходимыми ресурсами и возможностями для оказания надлежащей помощи, но дало понять, что оно не желает использовать эти ресурсы или возможности.
It was regrettable that the State party was still unwilling to make the declarations under articles 21 and 22 of the Convention, that it did not intend to ratify the Optional Protocol to the Convention and that it saw no need to abolish the State Security Court. К сожалению, государство-участник все еще не желает сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, оно не намерено ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и не видит необходимости в упразднении суда по делам государственной безопасности.
While he was not attacking the delegation of Algeria, he failed to understand why it was unwilling to reply to questions that were of legitimate concern to the Committee. Хотя он не подвергает нападкам делегацию Алжира, он не может понять того, почему она не желает представить ответы на вопросы, вызывающие у Комитета законную озабоченность.
She agreed with the general thrust of draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance), but it should also address situations in which the affected State might be unwilling to provide assistance and protection for them. Оратор согласна с общим смыслом проекта статьи 10 (Обязанность пострадавших государств обращаться за помощью), но при этом следует также рассмотреть ситуации, когда пострадавшее государство не желает предоставлять людям помощь и защиту.
The specific merit of draft article 13 was that it allowed the shipper to request a single transport document when the carrier was not in a position to carry the goods or was unwilling to do so. Конкретное преимущество проекта статьи 13 состоит в том, что он позволяет грузоотправителю по договору запросить единый транспортный документ, когда перевозчик не в состоянии или не желает перевезти груз.
(e) The father has been unwilling to fulfil administrative steps to confer his nationality or acquire proof of nationality for his children, for example if he has abandoned the family. ё) отец не желает предпринимать административных действий, требуемых для передачи своего гражданства или приобретения документа, удостоверяющего гражданство своих детей, например если он оставил свою семью.
Where no Government exists in the United Nations area of operation, or where the existing Government is unwilling to espouse the claims, the Organization will still have to face individual claimants. Там, где в районе осуществления операций Организации Объединенных Наций нет правительства, или там, где существующее правительство не желает поддерживать требования, Организации по-прежнему придется иметь дело с отдельными заявителями.
If the Subcommittee considers that the State Party is unwilling to improve the situation of persons deprived of their liberty, the Subcommittee may inform the Committee against Torture of the situation, after it has consulted the State Party. З. Если Подкомитет считает, что государство-участник не желает принимать меры с целью улучшения положения лиц, лишенных свободы, то после проведения государством-участником консультаций Подкомитет может информировать Комитет против пыток о такой ситуации.
Nollette wants to push testing of the engine to break mach 15, but Surnow is unwilling to risk damaging the prototype. Ноллетт хочет начать тестирование двигателя, а Сурноу не желает рисковать и испортить прототип.
The State party seemed unwilling to take the opportunity to demonstrate the real situation by opening up to an outside view. Кажется, что Государство-участник не желает воспользоваться возможностью продемонстрировать реальную ситуацию и открыть ее постороннему глазу.