Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желает

Примеры в контексте "Unwilling - Не желает"

Примеры: Unwilling - Не желает
The French Government remained unwilling to grant independence to New Caledonia, which was the third largest producer of nickel in the world. Французское правительство по-прежнему не желает предоставить независимость Новой Каледонии, которая занимает третье место в ряду крупнейших производителей никеля в мире.
However, the RUF leader now seems to be unwilling to honour his commitment to sign the agreement, manufacturing various excuses to justify his prevarication. Однако теперь лидер ОРФ, похоже, не желает выполнять свое обещание о подписании соглашения, придумывая различные предлоги для оправдания такого увиливания.
However, in response to requests by the Hong Kong Veterans Association, the Government has indicated that it is unwilling to consider further compensation. Вместе с тем в ответ на просьбы Ассоциации гонконгских ветеранов правительство сообщило, что оно не желает рассматривать далее вопрос о компенсациях.
The assessment of whether a State was "unwilling, unable or unavailable" to prosecute should be left to the Court itself. Решение вопроса о том, что государство не желает, не способно или не в состоянии возбудить уголовное дело должно оставаться за самим Судом.
The Frente POLISARIO has also reiterated its wish to pursue contacts, but is unwilling to do so on the conditions that Morocco considers necessary. Фронт ПОЛИСАРИО также вновь подтвердил свое стремление продолжать контакты, однако не желает делать это на условиях, которые Марокко считает обязательными.
The civilian intelligence service is unwilling to cooperate more closely with its military intelligence counterpart and continues to refuse to provide full and comprehensive reports. Служба гражданской разведки не желает более тесно сотрудничать со своими коллегами из военной разведки и по-прежнему отказывается представлять полные и всеобъемлющие доклады.
We were reverting to Cold War politics, in which the West was unwilling to use force and Russia was willing to keep arming and supporting its client. Мы вернулись к политике холодной войны, при которой Запад не желает применять силу, а Россия готова помогать своим клиентам вооружениями и поддержкой.
The EU thus continues to urge the last remaining State so far unwilling to join the consensus to begin negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Поэтому ЕС продолжает обращаться с настоятельными призывами к последней на сегодняшний день стране, которая не желает присоединиться к общей позиции о начале переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости.
It is clear that insofar as the Republic of Armenia is unwilling to take the steps necessary to ensure accountability, the international community should play a more proactive role in ending impunity for the crimes committed against the civilian population of Azerbaijan during the conflict. Совершенно очевидно, что если Республика Армения не желает предпринять необходимые шаги к тому, чтобы обеспечить привлечение к ответственности, то международное сообщество должно играть более активную роль в том, чтобы покончить с безнаказанностью за преступления, совершенные против гражданского населения Азербайджана во время конфликта.
It was deeply disappointing that the Committee appeared unwilling to help Gibraltar progress towards decolonization and had not offered a view on whether Gibraltar's new Constitution decolonized the Territory. Оратор глубоко разочарован тем, что Комитет, по-видимому, не желает содействовать продвижению Гибралтара в направление деколонизации и не представил своего мнения по вопросу о том, обеспечивает ли новая конституция Гибралтара деколонизацию территории.
The Commission remains unwilling to give impartial, fair and equitable consideration to the information that the Syrian Government has submitted over the past three years to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, documenting crimes and acts of terrorism committed by armed groups. Комиссия по-прежнему не желает рассматривать объективным, справедливым и беспристрастным образом информацию, которую сирийское правительство в течение уже более трех лет представляет Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и которая содержит документальные подтверждения преступлений и актов терроризма, совершенных вооруженными группами.
It is like the euro-zone's problems: only political unity could solve them, but that is a step that most Europeans are still unwilling to take. Это походит на проблемы еврозоны: только политическое единство могло решить их, но это - шаг, который большинство европейцев все еще не желает сделать.
Some parts of the Pakistani government are sympathetic to terrorism and unwilling to act against it; other parts simply lack the capacity to act against it effectively. Некоторая часть пакистанского правительства испытывает симпатию к терроризму и не желает действовать против него; другая часть просто не имеет возможностей действовать против него эффективно.
So far the police are unwilling to comment, but unsubstantiated eyewitness reports claims that the Starling City vigilante attacked Mrs. Queen in her office earlier tonight. Пока полиция не желает комментировать, но необоснованные свидетельства очевидцев утверждают что мститель из Старлинг Сити напал на миссис Куин. в ее офисе сегодня вечером.
But we must also establish an autonomous European military planning capacity, because the EU might need to lead its own operations, perhaps because NATO is unwilling to. Но мы должны позаботится и о способности Европы к самостоятельному военному планированию, поскольку у ЕС может возникнуть необходимость проводить собственные операции, возможно потому, что НАТО не желает это делать.
The problem here, however, is that countermeasures are by definition coercive: they are taken in order to induce a State to do something it is obliged but unwilling to do. Однако проблема здесь заключается в том, что контрмеры по своей самой сути носят принудительный характер: они принимаются с целью побудить государство сделать то, что оно обязано, но не желает делать.
In her view, the Ombudsman has a solemn duty to protect the interests and human rights of citizens when it appears that the Government is unwilling to do so. На ее взгляд, омбудсмен несет почетную обязанность защищать интересы и права человека граждан, когда, как представляется, этого не желает делать правительство.
On article 15, paragraph 1 (a), his delegation had difficulty with the words "unwilling or", which violated the principle of complementarity. В отношении пункта 1 а) статьи 15 его делегация не согласна со словами "не желает или", которые нарушают принцип взаимодополняемости.
In the absence of a significant number of transfers of fugitives in the weeks to come, I will have to conclude that Serbia and Montenegro continues to be unwilling to abide by its international legal obligations. Если в предстоящие недели не будет осуществлена передача значительного числа скрывающихся от правосудия лиц, я буду вынуждена заключить, что Сербия и Черногория по-прежнему не желает выполнять свои международные юридические обязательства.
The absence of appropriate actions against such provocations as the uranium enrichment programme would only lead the Democratic People's Republic of Korea to mistakenly believe that the international community is unwilling and unable to address its persistent pursuit of nuclear development. Отсутствие надлежащих мер против таких провокаций, как программа обогащения урана, лишь заставит Корейскую Народно-Демократическую Республику ошибочно уверовать в то, что международное сообщество не желает или не способно противостоять упорно проводимым ею ядерным разработкам.
Mr. Burman (United States of America) expressed strong support for the wording of recommendation 204. He was unwilling to engage in any further discussion of the matter. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает формулировку текста рекомендации 204 и не желает участвовать в дальнейшем обсуждении этого вопроса.
In his view, the State party understands what is expected of it to implement the Committee's opinion but is simply unwilling to do so. По его мнению, государство-участник понимает, что оно, как ожидается, должно осуществить Мнение Комитета, однако просто не желает это делать.
Dr. Murwanashyaka, in the presence of his two lawyers, was unwilling to give precise information on assistance received aiding his travel conducted in violation of Security Council resolution 1596 (2005). Др Мурванашиака в присутствии двух своих адвокатов заявил, что не желает сообщать точной информации о помощи, которая была оказана ему в порядке содействия его поездке, совершенной в нарушение резолюции 1596 (2005) Совета Безопасности.
While Africa was worse affected by the impact of climate change than any other continent, despite having made the smallest contribution to greenhouse gas emissions, the international community was unwilling to make the resources for adaptation measures unconditionally available. Несмотря на то что Африка затронута воздействием изменения климата в большей степени, чем какой-либо другой континент, при том что ее доля в выбросах парниковых газов самая незначительная, международное сообщество не желает предоставлять средства без каких-либо условий для принятия мер по адаптации.