The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual. |
Просьба может выглядеть необычной, поскольку она касается информации, не раскрываемой обычно частным лицам той категории, к которой относится мошенник, или же просьба может быть частью серии необычных запросов, адресуемых данному юридическому или физическому лицу. |
The actions of Deputy Mba Obame and his comrades raised political tensions in the country and justified the unusual deployment of security forces at strategic locations in the capital, Libreville. |
Поступок депутата Мба Обаме и его соратников вызвал определенную политическую напряженность в стране, приведя к такой обычно не используемой мере, как размещение сотрудников служб безопасности в стратегически важных местах столицы страны, Либревиля. |
"Ultraviolet" is unusual in that the band has only ever played it in concert as part of an encore, usually preceding "With or Without You". |
«Ultraviolet» всегда исполнялась ближе к завершению концерта, обычно предваряя «With or Without You». |
In this part of the world it is not unusual to find social expectations that require the women to preserve, sustain and strictly adhere to the age-old traditions even if the practices prevent the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms and retard the advancement of women. |
В этой части мира обычно приходиться встречаться с социальными явлениями, которые требуют от женщин сохранять, поддерживать и строго придерживаться вековых традиций, даже если практика препятствует полному использованию прав человека и основных свобод и задерживает улучшение положения женщин. |
AKVIS Sketch offers a unique opportunity to create delightfully unusual graphic effects from ordinary photographs and drawings. |
Обычно AKVIS Sketch используют для превращения цифровых фотографий в рисунки, но автор захотел попробовать его немного в другом качестве. |
In 1645, he was elected Lord Mayor of the City of London, showing unusual disinterestedness, declining the financial advantages usually made by the sale of places which become vacant. |
В 1645 году он был избран лорд-мэром Лондона и продемонстрировал необычайное беспристрастие, отказавшись от финансовой выгоды, получаемой обычно за продажу высвобождаемых в городе мест. |
Attorneys fulfilling this somewhat unusual role (since they are usually called upon to represent a suspect or defendant) are to advise and protect the interests of these individuals, who, because they are so vulnerable, stand in great need of these legal services. |
В этой, скорее, непривычной роли, поскольку обычно защитник помогает обвиняемому или подследственному, адвокат будет выступать в качестве консультанта и защитника подсудимых, которые больше, чем другие, в этом нуждаются из-за своей уязвимости. |