Okay, that's not unusual. |
Ладно, это не совсем обычно. |
I usually find inspiration strikes in the most unusual places, Mr Fleming. |
Обычно, вдохновение приходит в самых неожиданных местах, мистер Флеминг. |
This element is normally present in any unusual operation, since there is usually an inconsistency between the operation and the customer's activities. |
Обычно этот элемент характерен для всех необычных операций, поскольку при их осуществлении, как правило, отмечается несогласованность между операциями и действиями самого клиента. |
People that attend this event (including many students from The University of North Carolina at Chapel Hill) strive for the most unusual costumes possible. |
Люди, которые посещают это мероприятие (в том числе многие студенты из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл) обычно стремятся выделиться своими необычными костюмам. |
Well, not unusual at 1:00 in the morning. |
Ну, обычно мы спим в час ночи. |
The right to amend an instrument normally belonged to the States parties and it was extremely unusual to extend that right to others. |
Право на внесение поправок в документ обычно принадлежит государ-ствам - участникам, и передача этого права другим - дело чрезвычайно необычное. |
He had carbonara, which was unusual, he usually had Bolognese. |
Он заказал карбонару, что странно, обычно он ел болоньезе. |
According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. |
В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью. |
P. fluorescens is an unusual cause of disease in humans, and usually affects patients with compromised immune systems (e.g., patients on cancer treatment). |
Ф. псевдомонада редко является причиной заболевания у людей и обычно воздействуют на пациентов с ослабленной иммунной системой (например, больные, проходящие лечение от рака). |
Some time later, Omega Doom arrives at a destroyed city, where he encounters an unusual community of robots and roms (newer and more advanced robots), who are in conflict. |
Спустя неопределённое время после этого Омега-Дум попадает в один из разрушенных городов, где натыкается на необычный союз дроидов и ромов (новых более совершенных моделей роботов) в то время как обычно они между собой враждуют. |
These binaries have extremely short orbital periods (shorter than about one hour) and have unusual spectra dominated by helium with hydrogen absent or extremely weak. |
Эти двойные звёзды имеют чрезвычайно короткий орбитальный период (обычно меньше одного часа) и имеют необычные спектры, в котором доминирует гелий, в то время как линии водорода либо отсутствуют, либо они очень слабы. |
Although these special interests may change from time to time, they typically become more unusual and narrowly focused and often dominate social interaction so much that the entire family may become immersed. |
Хотя такие интересы могут меняться со временем, они обычно становятся всё более необычными и узко сфокусированными и часто доминируют в социальном взаимодействии до такой степени, что вовлекаться может вся семья. |
Early in my practice I saw these patients who would have this unusual decay, brown decay, around the gum line, usually the front teeth. |
В начале моей практики я видел пациентов у которых как-то необычно портились зубы, становились коричневыми вокруг десен, и обычно это были передние зубы. |
As there is no legal obligation, financial institutions in general do not routinely pay special attention to complex, unusually large transactions or unusual patterns of transactions, to examine their background and to keep their findings available for the competent authorities. |
Отсутствует какое-либо юридическое обязательство, и финансовые учреждения в целом, как правило, не уделяют особого внимания сложным, обычно крупным сделкам или сделкам необычного характера с целью изучения их происхождения и сообщения о результатах компетентным органам. |
However, there might be unusual circumstances requiring a modification of the relief normally granted, or a change of circumstances making the relief no longer appropriate. |
Однако могут возникнуть необычные обстоятельства, требующие изменения обычно предоставляемой судебной помощи, или могут измениться сами обстоятельства, в результате чего судебная помощь будет уже неуместна. |
Similarly, Denmark reported that it was unusual to grant early release on compassionate grounds because effective medical treatment was widely available in prisons, and that prisoners were normally released on parole after having served two thirds of their sentence. |
Дания также сообщила о том, что по болезни заключенных редко освобождают из-под стражи досрочно, поскольку в тюрьмах имеются широкие возможности для полноценного лечения и что обычно заключенных освобождают условно - досрочно после отбытия двух третей срока заключения. |
That's unusual, right? |
Это же не совсем обычно, да? |
Kart racing games are known to have simplified driving mechanics while adding obstacles, unusual track designs and various action elements. |
В играх о гонках на картинге обычно игровая механика представлена в упрощенном виде, вместо этого в игру добавлены различные препятствия, нетипичный дизайн трасс, а также разнообразные экшн-элементы. |
Such controls would normally include monitoring of long-outstanding advances, identifying unusual advances and monitoring of advance limits. |
Такие функции обычно включают контроль за авансами, подлежащими возмещению на местах, которые остаются невозмещенными в течение длительного времени, выявление подозрительных случаев предоставления таких авансов и контроль за соблюдением их предельных размеров. |
Both sides had played several matches already, which was unusual as the Super Cup would normally have been the first significant match the two teams had played. |
Обе команды уже сыграли по несколько матчей, чего обычно не бывает, поскольку матч за Суперкубок как правило открывает сезон. |
Rubbia and van der Meer were promptly awarded the 1984 Nobel Prize in Physics, a most unusual step for the conservative Nobel Foundation. |
Руббиа и Ван дер Меер были награждены Нобелевской премией по физике 1984 года всего через полтора года после открытия, что было необычным шагом со стороны обычно консервативного Нобелевского фонда. |
It is natural to conclude that a high-traffic roadway poses a greater pedestrian hazard than a car park because a vehicle/ pedestrian collision here, whilst unusual, is generally fatal. |
Совершенно естественным образом напрашивается вывод о том, что автомагистраль с высокой интенсивностью движения представляет большую опасность для пешехода, чем автомобильная стоянка, так как наезд на пешехода на автомагистрали - при всей редкости таких случаев - обычно сопряжен со смертельным исходом. |
Commonly referred to as the Official Opposition, this is usually the second-largest party in a legislative house although, in certain unusual circumstances, it may be a third- or fourth-largest party or even the largest party. |
Таким образом, обычно это вторая по важности партия в Палате, но в определённых редких обстоятельствах она может оказаться третьей или четвёртой или даже иногда первой партией. |
One unusual feature of IEEE 488 connectors is they commonly use a "double-headed" design, with male on one side, and female on the other. |
Необычная особенность разъёма IEEE-488 состоит в том, что обычно используют «двуглавый» дизайн, с вилкой на одной стороне и гнездом на другой стороне разъёма (на обоих концах кабеля). |
Do not sign, issue or authenticate documents that are unusual, that are not understood, that are not usually signed by the individual or institution being requested to sign them, or whose purpose is not understood. |
Не подписывайте, не выдавайте и не удостоверяйте документов, которые необычны, непонятны и которые обычно не подписываются лицом или учреждением, которых просят подписать их, или цель которых неясна. |