He's 24 years old, and no girlfriend, which isn't unusual in Afghanistan. |
Ему 24 года, девушки нет, что обычно для Афганистана. |
It's unusual to say the least. |
Это по меньшей мере не обычно. |
No reservation, which is not unusual. |
Номер не был зарезервирован, что вполне обычно. |
How are you, get my unusual over there. |
Как дела? Налей-ка мне, как обычно. |
Jumping in front of that train was unusual. |
Прыжки под поезд это не обычно для меня. |
Didn't settle well overnight, but that's not unusual. |
Беспокойный всю ночь, но это как обычно. |
Well, this one time was a little unusual, Ma. |
Мама, сегодня всё было не совсем обычно... |
Although it was unusual to abolish regular budget posts in the middle of the biennium, there was nothing that would prevent that technically. |
Хотя должности, финансируемые из регулярного бюджета, обычно не упраздняются в середине двухгодичного периода, в техническом плане нет ничего, что могло бы помешать этому. |
It is furthermore not unusual that a complete change of driver(s) and vehicle(s) prior to the final transport has been undertaken. |
Кроме того, до начала заключительного этапа перевозки обычно происходит полная смена водителей и транспортных средств. |
I don't know how well she slept last night, but after what she's been through, it's not unusual to sleep for quite a while. |
Не знаю, как она спала прошлой ночью, но после того, через что она прошла, обычно очень долго спят. |
It's loaded with vitamins, and in the Third World, it's not unusual to nurse babies up to the age of six. |
В нем витамины, в странах третьего мира обычно кормят детей до 6 лет. |
Although it was said that it would be unusual not to seek the consent of the arbitral tribunal, it was also said that the Notes ought not to be prescriptive in that respect. |
В этой связи было отмечено, что, хотя обращаться к третейскому суду за согласием обычно не принято, в Комментарии не следует добавлять никаких предписательных положений на данный счет. |
No, but we lived there for more than a year, which is unusual in my family. |
нет, но мы жили там больше чем год что не обычно для моей семьи |
That's unusual, isn't it? |
Не совсем обычно, да? |
Not unusual in a case like this. |
Это обычно для таких дел. |
Get my unusual up there. |
Налей-ка мне, как обычно. |
No, this is unusual. |
Нет, это не как обычно. |
It's a bit unusual to hire undergraduates Our intention is to secure a bigger share of the market By encouraging special talents |
Обычно мы не нанимаем молодых выпускников, но сейчас собираемся расширять своё влияние на рынке, взяв на работу молодые таланты. |
Women in their menopause especially older women who show some unusual behaviour are normally accused of being witches. |
Обычно в колдовстве обвиняют женщин, переживающих климакс, особенно пожилых, которые демонстрируют необычное поведение. |
We have to remember, that unusual gifts usually cost much. |
Мы должны помнить, что необычные подарки обычно дорого стоить. |
DVMs can usually measure capacitance from nanofarads to a few hundred microfarads, but wider ranges are not unusual. |
Обычно мультиметры могут измерять ёмкость в пределах от нанофарад до нескольких сотен микрофарад, но более широкие диапазоны не являются чем-то необычным. |
These conversations used to end with an unusual request. |
Обычно такие наши разговоры заканчиваются... необычными просьбами. |
The T-DNA carries genes for the biosynthetic enzymes for the production of unusual amino acids, typically octopine or nopaline. |
Т-ДНК содержит гены, кодирующие ферменты, необходимые для синтеза нестандартных аминокислот, обычно октопина или нопалина. |
I wonder if you're not experiencing an unusual amount of stress lately. |
Мне любопытно, не испытывала ли ты больше стресса, чем обычно. |
Now, about your book, it's very unusual, indeed. |
Так, теперь о вашей книге, это и впрямь очень не обычно. |