| However, it has been recognized that the portrait is extremely unusual. | В любом случае очевидно, что это необычный портрет. |
| I don't know. I was pretty terrified anyway but the fear I felt on the run-up to the choking was, you know, unusual. | Не знаю, я был сильно напуган это точно но страх, который я почуствовал перед удушьем был такой... необычный. |
| Professionals should be careful of being drawn into transactions that they do not understand or are unsure about, particularly if they are offered unusual inducements such as a very high level of fees or overly generous hospitality. | Специалисты должны следить за тем, чтобы не оказаться втянутыми в сделку, которую они не понимают или в которой они не уверены, особенно если им предложен необычный стимул, такой как очень высокий гонорар или чрезмерно щедрый прием. |
| Telomerase is an unusual polymerase because it contains its own RNA template as part of its structure. | Теломераза - необычный фермент, потому что она содержит собственную матричную РНК. |
| This unusual project, designed on the spot and in response to challenges encountered by the barrack rehabilitation activity, was cited by the evaluator as an example of the value of Peacebuilding Fund procedures, which are locally owned and flexible. | В одной из оценок этот необычный проект, разработанный на месте в ответ на проблемы, возникшие в процессе ремонтно-восстановительных работ в казармах, был приведен в качестве примера той ценности, которую имеют гибкие процедуры Фонда миростроительства, предусматривающие передачу проекта под ответственность местных властей. |
| Well, that would be more unusual. | Ќу, это уже более странно. |
| Jung Hyung Jun recent movements have been very unusual | Чон Хёнджун очень странно себя ведёт. |
| Did she exhibit unusual behavior recently, or was she involved with anyone suspicious? | Она не вела себя как-то странно на днях или была замешена в чем-то подозрительном? |
| I know. It's - it's unusual. | Я знаю... это странно. |
| That's unusual, Carol. | Ёто довольно странно, эрол. |
| That's unusual, isn't it? | Не совсем обычно, да? |
| It's a bit unusual to hire undergraduates Our intention is to secure a bigger share of the market By encouraging special talents | Обычно мы не нанимаем молодых выпускников, но сейчас собираемся расширять своё влияние на рынке, взяв на работу молодые таланты. |
| "Ultraviolet" is unusual in that the band has only ever played it in concert as part of an encore, usually preceding "With or Without You". | «Ultraviolet» всегда исполнялась ближе к завершению концерта, обычно предваряя «With or Without You». |
| AKVIS Sketch offers a unique opportunity to create delightfully unusual graphic effects from ordinary photographs and drawings. | Обычно AKVIS Sketch используют для превращения цифровых фотографий в рисунки, но автор захотел попробовать его немного в другом качестве. |
| Attorneys fulfilling this somewhat unusual role (since they are usually called upon to represent a suspect or defendant) are to advise and protect the interests of these individuals, who, because they are so vulnerable, stand in great need of these legal services. | В этой, скорее, непривычной роли, поскольку обычно защитник помогает обвиняемому или подследственному, адвокат будет выступать в качестве консультанта и защитника подсудимых, которые больше, чем другие, в этом нуждаются из-за своей уязвимости. |
| I'm picking up some unusual energy readings emanating from the station. | Со станции исходит какое-то странное излучение. |
| If we hear anything that sounds unusual, we think it's him, we send in armed response. | Услышим что-нибудь странное, решим, что это похоже на него, отправим по адресу спецназ. |
| Well, that's an unusual name. | Да уж, странное у вас имя. Да. |
| I hunt and track down the strange and unusual. | Я ищу всё странное и необычное. |
| The 2016 race is shaping up as the weirdest in modern times, owing not just to the number of candidates - currently 14, with two or three more expected to announce soon - but also to the unusual nature of many of them. | В новейшей истории это самое странное соревнование за высший пост в государстве, и не только из-за большого числа кандидатов - сейчас их уже 14, а еще два-три могут присоединиться в ближайшее время, - но и из-за качеств этих кандидатов. |
| It's not unusual in traumatic situations. | Это не редкость при получении травмы. |
| Whereas it is no longer unusual to find Garifuna, Creole and Mestizo women in leadership positions in their community, this is still an atypical occurrence for Mayan women in most rural communities. | В то время как уже не редкость встретить на руководящих должностях в их общинах женщин из этносов гарифуна, креолов и метисов, продвижение во власть женщин в большинстве сельских общин майя - это все еще нетипичное явление. |
| Vincent didn't get back from the office till midnight, which, according to the nanny, is not unusual. | Винсент не возврщался из офиса до полуночи, что, как сказала няня, не редкость. |
| Which is lot more unusual. | А это большая редкость. |
| And it's not so unusual to want to dissolve a long partnership. | Желание разорвать старые партнерские отношения - не такая уж и редкость. |
| It was time that it was unusual to hear statements inciting hatred against the Hungarian or German minorities. | Редко можно услышать высказывания, подстрекающие к ненависти в отношении венгерского или немецкого меньшинства. |
| Such discounts are still highly unusual in the travel industry, even for global air carriers and alliances, and the United Nations continues to work with carriers to extend coverage to other points of origin. | В области авиаперевозок такие скидки по-прежнему предоставляются крайне редко даже крупнейшими авиаперевозчиками и альянсами, и Организация Объединенных Наций продолжает работать с перевозчиками, чтобы расширить перечень пунктов отправления, на поездки из которых распространяются скидки. |
| Gill's approach to bouldering - artistic style being on a par with difficulty - was rarely followed by climbers of his generation and is considered unusual today, difficulty remaining paramount. | Подход Гилла к боулдерингу - артистичный стиль наравне со сложностью - редко применялся скалолазами его поколения и считается обычным сегодня, при том, что сложность остается первостепенной. |
| This was unusual in that relationships between sisters are rarely used as a major plot element in American animated films, with the notable exception of Disney's Lilo & Stitch (2002). | Это было необычным решением, так как до этого сестринские отношения редко использовались как основные сюжетные элементы в американских анимационных фильмах, за исключением диснеевской картины 2002 года «Лило и Стич». |
| Even life sentences were unusual. | Даже приговоры о пожизненном заключении выносятся крайне редко. |
| UNAMET has come into being with unusual speed. | МООНВТ приступила к своей деятельности необычайно быстро. |
| Unusual to have it warm enough to go without your coat. | Необычайно тепло - можно не брать с собой пальто. |
| Living up to its standards requires an unusual level of national and cultural self-examination and response. | Соблюдение норм, установленных в Конвенции, предъявляет необычайно высокие требования в отношении способности к национальному и культурному самоанализу и принятию ответных действий. |
| It is this intersection of the old and the new that gives rise to the unusual degree of uncertainty about short-term prospects and complicates the task of policy makers. | Именно это сосуществование старого и нового вызывает необычайно сильное чувство неуверенности в краткосрочных перспективах и осложняет задачу лиц, ответственных за выработку политики. |
| Hair and Scalp Cream - 75 ml The composition of this product is unusual and extraordinarily nourishing for the hair. | Бальзам увлажнитель - 75 мл. Состав этого средства необычен и необычайно питателен для волос. |
| What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. | Стефан находит это странным: в рекламе меньше 5% материалов, где доминирует изображение. |
| In practice, as annex 23 to this report makes clear, it would be extremely unusual, to say the least, if, having upheld a complaint of racial discrimination, an industrial tribunal went on to make no financial reparation. | На практике, что ясно следует из приложения 23 к настоящему докладу, было бы по меньшей мере странным, если бы промышленный суд, удовлетворив жалобу о расовой дискриминации, отказал в выплате денежной компенсации. |
| To that end we reiterate that we consider it unusual that despite issuing annual resolutions on the supposed "colonial" nature of the Islands, neither the Special Committee nor its secretariat have ever visited the Islands in any official capacity. | В этой связи мы вновь заявляем, что нам представляется странным то, что, несмотря на ежегодно принимаемые резолюции по поводу якобы «колониального» статуса Фолклендских островов, ни Специальный комитет, ни его секретариат ни разу не направили туда своих представителей с официальным визитом. |
| That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. | Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
| What is somewhat curious or quite unusual here is that, except in cases of terrorist financing, there can be such a thing as "participation without belonging". | Следует отметить, что за исключением случаев финансирования «участие без принадлежности» является несколько странным и необычным. |
| What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953. | Но, возможно, необычность её заключается в том, что она написана в 1953. |
| What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. | Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации. |
| The 71/2d was unusual in that it was also denominated "6 Pence Sterling". | Необычность марки номиналом в 71/2 пенсов заключается в том, что на ней также был обозначен номинал «6 Pence Sterling» («6 пенсов стерлингов»). |
| Unusual aspects of the hijacking of the Arctic Sea have been pointed out by the European Union Commission and the media. | Необычность обстоятельств предполагаемого исчезновения судна были отмечены Комиссией Евросоюза и в СМИ. |
| Bearing in mind the unusual situation, and the unusual way in which the Group of 77 and China had been notified, he also wished to know what other regional or subregional groups would be similarly affected at duty stations away from Headquarters. | Учитывая необычность ситуации и способа уведомления о ней Группы 77 и Китая, он также интересуется, на какие еще региональные или субрегиональные группы в местах службы за пределами Центральных учреждений распространяется аналогичная практика. |
| Defensive wounds to the hands and arms, and... these unusual cuts. | Оборонительные травмы на руках и ногах, и... эти странные царапины. |
| There'so unusual things happening to me nowadays. | Странные вещи теперь со мной творятся. |
| Who are all these unusual people? | Кто все эти странные люди? |
| And the toxicology test you did on Jacoby, did you find any strange or unusual substances? | И токсикологический тест, который вы сделали Якоби, обнаружили ли вы какие-либо странные или необычные вещества? |
| For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
| He is a man of unusual energy and expressive word. | Он является человеком необычайной энергией и выразительные слова. |
| Executive Order 13222 (2001) declared a national emergency with respect to the unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy and economy of the United States in light of the expiration of the Export Administration Act. | Президентским указом 13222 (2001) было объявлено чрезвычайное положение в масштабах страны в связи с необычайной и экстраординарной угрозой национальной безопасности, внешней политике и экономике Соединенных Штатов в свете истечения срока действия Закона о регулировании экспорта. |
| Or he had too much of Venezuelan rum «Santa Teresa», or the storm was of unusual strength, similar to those that periodically rage at the area of Bermuda triangle. | Или он перебрал венесуэльского рома «Санта-Тереса», или шторм был необычайной силы, наподобие тех, что периодически бушуют в зоне Бермудского треугольника. |
| A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. | Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости. |
| Penn returned home for the extraordinary splendor of the King's restoration ceremony and was a guest of honor alongside his father, who received a highly unusual royal salute for his services to the Crown. | В мае 1660 г. Пенн вернулся домой, чтобы принять участие в церемонии восстановления короля, обставленной с необычайной пышностью, и был почетным гостем вместе со своим отцом, который получил королевское признание за заслуги перед короной. |
| Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
| His former postdoc was, he said, an unusual student, even for Caltech... | Его бывший руководитель говорил о нем: «Необыкновенный студент даже для Калтеха. |
| In court they kept stressing that it was an unusual knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
| When still a child, Moniuszko showed an unusual musical talent. | С раннего детства С. Монюшко проявил необыкновенный музыкальный талант. |
| We don't offer you only exotic white-sand beaches, rocky coasts, wild mountain sceneries, wonderful views, localities with unusual climate and many other places which are determined for exceptional experiences you long for, we also offer you a new identity! | Не предлагаем Вам только экзотические белые пляжи, скалистое побережье, необыкновенный вид, области с непривычным климатом и много других мест, которые как будто созданы именно для особых впечатлений, о которых мечтаете, но в определённых дестинациях Вам предлагаем новую идентичность! |
| Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press commented that Spears's most personal and emotional moments of Circus are in the slower tracks, most notably in "Unusual You". | Некеша Мамби Муди из Associated Press прокомментировала, что самые личные и эмоциональные моменты Спирс на Circus именно в медленных треках, особенно в «Unusual You». |
| Steve Jones of USA Today described "Unusual You" as "saccharin", adding that "she sounds much better in the dance tracks." | Стив Джонс из USA Today назвал «Unusual You» «слащавой», добавив, что «ей удаются намного лучше танцевальные треки». |
| Cameron Adams of the Herald Sun called "Unusual You" "a surprisingly subtle and effective moment" and speculated that it was "surely a future single." | Камерон Адамс из Herald Sun назвал «Unusual You» «неожиданно нежной и успешной» и предположил, что это будет «однозначно будущий сингл». |
| The electropop track "Unusual You" deals with a woman finding unexpected love. | «Unusual You» - песня в стиле электропоп, повествующая о женщине, которая нашла неожиданную любовь. |
| Jon Pareles of The New York Times said "Out from Under" "gleam with acoustic guitars", and that the song, "My Baby" and "Unusual You", "are the album's only attempts at warmth." | Джон Парелес из The New York Times сказал, что «"Out from Under" сияет на фоне акустических гитар», и что «песни "My Baby" и "Unusual You" единственные, которые могут растопить сердце». |