Remembering her scars, he printed the unusual logo on T-shirts to raise money for her treatment. | В память о ее шрамах он напечатал на футболках необычный логотип с целью сбора средств на ее лечение. |
This "unusual" interest started when, exactly? | Когда именно проснулся этот "необычный" интерес? |
The ceremony of laying the first stone in the foundation of the Korona Project was quite an event in the construction trade of Moscow, which demonstrated a new, unusual, vigorous and assertive style of the young businessmen from St. Petersburg. | Церемония закладки первого камня в фундамент «Короны» продемонстрировала новый, необычный, энергичный и напористый стиль молодых предпринимателей из Санкт-Петербурга. |
An extreme, but not unusual case of the seven-year itch occurred in Leipzig, Germany in 1912. | "Крайний, но отнюдь не необычный случай"Зуда седьмого года"..." "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году." |
Unusual attraction is the self-burning in the old and original hob, oven kitchen stove. | Необычный достопримечательностью является самостоятельной сжигание в старом и оригинальные плита, духовка кухонной плите. |
Isn't that a little unusual on a cargo ship? | Разве это не странно на грузовом кораблем? |
What do you mean His Majesty's actions seem unusual? | В последнее время Его Величество ведёт себя странно. |
Have you noticed any unusual behavior from him lately? | Он не вел себя странно в последнее время? |
That's unusual, Carol. | Ёто довольно странно, эрол. |
You know, it's not that unusual, Bec. | Знаешь, это не так уж и странно, Бек. |
No, but we lived there for more than a year, which is unusual in my family. | нет, но мы жили там больше чем год что не обычно для моей семьи |
DVMs can usually measure capacitance from nanofarads to a few hundred microfarads, but wider ranges are not unusual. | Обычно мультиметры могут измерять ёмкость в пределах от нанофарад до нескольких сотен микрофарад, но более широкие диапазоны не являются чем-то необычным. |
The T-DNA carries genes for the biosynthetic enzymes for the production of unusual amino acids, typically octopine or nopaline. | Т-ДНК содержит гены, кодирующие ферменты, необходимые для синтеза нестандартных аминокислот, обычно октопина или нопалина. |
As there is no legal obligation, financial institutions in general do not routinely pay special attention to complex, unusually large transactions or unusual patterns of transactions, to examine their background and to keep their findings available for the competent authorities. | Отсутствует какое-либо юридическое обязательство, и финансовые учреждения в целом, как правило, не уделяют особого внимания сложным, обычно крупным сделкам или сделкам необычного характера с целью изучения их происхождения и сообщения о результатах компетентным органам. |
Attorneys fulfilling this somewhat unusual role (since they are usually called upon to represent a suspect or defendant) are to advise and protect the interests of these individuals, who, because they are so vulnerable, stand in great need of these legal services. | В этой, скорее, непривычной роли, поскольку обычно защитник помогает обвиняемому или подследственному, адвокат будет выступать в качестве консультанта и защитника подсудимых, которые больше, чем другие, в этом нуждаются из-за своей уязвимости. |
Well, it was nice, and a bit unusual, meeting you. | Ну, это милое, и такое странное знакомство. |
A most unusual sequence of events. | В высшей степени странное стечение событий. |
If we hear anything that sounds unusual, we think it's him, we send in armed response. | Услышим что-нибудь странное, решим, что это похоже на него, отправим по адресу спецназ. |
The really strange part is that, at three and a half, just before I was going to school, my parents made a bizarre, unusual and incredibly brave decision. | Но действительно странным было то, что когда мне было 3,5 года, перед началом учебы в школе, мои родители приняли странное, необычное и невероятно смелое решение. |
The really strange part is that, at three and a half, just before I was going to school, my parents made a bizarre, unusual and incredibly brave decision. | Но действительно странным было то, что когда мне было 3,5 года, перед началом учебы в школе, мои родители приняли странное, необычное и невероятно смелое решение. |
Mutism is not unusual in children, but that all three suffer the exact same symptoms... | Аутизм - это не редкость у детей, но чтобы у всех троих были одинаковые симптомы... |
Which is lot more unusual. | А это большая редкость. |
Obsessive behavior is not unusual. | Навязчивые состояния - не редкость. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was a woman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что она была женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
This situation is unusual, and applies only in cases of absolute necessity. | Такие меры применяются редко, лишь в случае крайней необходимости. |
P. fluorescens is an unusual cause of disease in humans, and usually affects patients with compromised immune systems (e.g., patients on cancer treatment). | Ф. псевдомонада редко является причиной заболевания у людей и обычно воздействуют на пациентов с ослабленной иммунной системой (например, больные, проходящие лечение от рака). |
A serial printer cable, required for some unusual printers, is like the null-modem cable, but sends some signals to their counterparts instead of being internally shorted. | Кабель последовательного принтера, необходимый для некоторых редко используемых принтеров, похож на нуль-модемный кабель, но посылает часть сигналов на соответствующие штырьки, а не закорачивает их. |
Gill's approach to bouldering - artistic style being on a par with difficulty - was rarely followed by climbers of his generation and is considered unusual today, difficulty remaining paramount. | Подход Гилла к боулдерингу - артистичный стиль наравне со сложностью - редко применялся скалолазами его поколения и считается обычным сегодня, при том, что сложность остается первостепенной. |
Dormer windows, which can leave a room very cold, are unusual in Vermont, particularly in older construction; windows are mostly placed in walls. | Мансардные окна редко встречаются в Вермонте, особенно в старых домах, они могут привести к выхолаживанию комнаты; окна в основном размещают на стенах. |
I don't know, but in any case she must have been a woman of quite unusual intelligence. | Не знаю, но могу сказать, что это, должно быть, была женщина необычайно умная. |
Unusual to have it warm enough to go without your coat. | Необычайно тепло - можно не брать с собой пальто. |
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. | Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
Illustration 9-4: Unusual hospitality or excessive professional fees or excessive consultants' fees are offered. | Пример 9-4: Предлагается необычайно широкое гостеприимство или чрезмерные гонорары экспертам или консультантам. |
To gear up so quickly, after all it took to get him out, after all that he's been through, it just seems like cruel and unusual punishment. | Дела, наконец, сдвинулись, после всех усилий, чтобы вытащить его оттуда, после всего что он перенёс... Мне это кажется жестоким и странным наказанием. |
Also, since the person in question is but a little girl, it makes the case unusual and hard. | Также, поскольку обсуждаемое лицо маленькая девочка, это делает вопрос сложным и странным. |
That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. | Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
Well, it was so unusual because there were branches leaning up against this vehicle. | Мне показалось странным, что автомобиль накрыт ветками. |
He was a slightly unusual guy. | Он был немного странным человеком. |
The style is unusual in that Dickson mostly just lists results by various authors, with little further discussion. | Необычность стиля заключается в том, что Диксон в основном просто перечисляет результаты, полученные разными исследователями, с минимумом комментариев. |
The economy is unusual in that a substantial amount of both government revenues and private incomes are generated from overseas. | Необычность экономики состоит в том, что значительная часть государственных и частных доходов производится за границей. |
Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. | Кроме того, несмотря на необычность и сложность структуры преступлений активного и пассивного подкупа, в соответствующих положениях содержатся все необходимые объективные и субъективные элементы. |
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. | Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации. |
The complainant also submits that even if it is unusual that someone would be sentenced to capital punishment in his absence, it is not impossible. | Заявитель также полагает, что, несмотря на необычность заочного вынесения кому-либо смертного приговора, такая возможность вовсе не исключена. |
Turns out that her body went through some... pretty unusual changes after her pregnancy. | Оказалось, что ее тело прошло через довольно странные изменения после беременности. |
I've been seeing some unusual soul traffic lately. | В последнее время я наблюдаю странные перемещения демонов... |
They said there was unusual activity on my card. | Они сказали, что по карте совершаются странные операции. |
For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
But I've never familiar so unusual people. | Но всё-таки они немного странные. |
It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. | Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
The new challenges, coming in the form of intra-State ethnic or religious conflicts, much too often tend to be characterized by untold violence and unusual cruelty. | Новые проблемы в виде внутригосударственных этнических и религиозных конфликтов слишком часто характеризуются неописуемым насилием и необычайной жестокостью. |
A person with an unusual connection to what Carlos Castaneda called "the separate reality." | Это человек обладающий необычайной связью с тем что Карлос Кастанеда назвал "отдельной реальностью." |
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
Or he had too much of Venezuelan rum «Santa Teresa», or the storm was of unusual strength, similar to those that periodically rage at the area of Bermuda triangle. | Или он перебрал венесуэльского рома «Санта-Тереса», или шторм был необычайной силы, наподобие тех, что периодически бушуют в зоне Бермудского треугольника. |
Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
His former postdoc was, he said, an unusual student, even for Caltech... | Его бывший руководитель говорил о нем: «Необыкновенный студент даже для Калтеха. |
Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
In court they kept stressing that it was an unusual knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
"Unusual You" received mostly positive reviews from critics, who commended it for being a departure of the rest of the album. | «Unusual You» получил в основном положительные отзывы от критиков, которые отметили её отличие от общего альбома. |
"Unusual You" is a midtempo electropop song, that has been described by Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press as "synth-centric". | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня, которая была описана Некешей Мамби Муди из Associated Press как «синто-центральная». |
Lyrically, "Unusual You" talks about an experienced woman finding unexpected love, with Spears voicing the lines, "Didn't anyone tell you you're supposed to break my heart? I expect you to/ So why haven't you?" | Лирически «Unusual You» рассказывает об опытной женщине, которая нашла нежданную любовь в таких строчках как: «Тебе никто не говорил, что ты должен был разбить мое сердце? Я жду от тебя/ Почему же ты не сделал это?». |
In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. | В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером. |
Jim DeRogatis of the Chicago Sun-Times criticized "Unusual You" as "shamelessly Madonna-aping." | Джим Дерогатис из Chicago Sun-Times раскритиковал «Unusual You» за «бесстыжее подражание Мадонне». |