I'm picking up an unusual resonance signal from the surface. | Я принимаю необычный резонансный сигнал с поверхности. |
The incident was unusual, perhaps unprecedented, in UNDP. | Происшедший инцидент необычный и, пожалуй, беспрецедентный в истории ПРООН. |
Sir, I'm trying to perfect the inca tern's unusual cat-like call. | Сэр, я пытаюсь отработать необычный мяукающий крик крачки инка. |
The calligraphy is unusual, the spacing, the way it's shaped, like, like spokes on a wheel. | Необычный почерк, эти интервалы и размеры символов, похоже на спицы в колесе. |
This unusual final table of the Serie A (with the most successful Italian teams of the time, Juventus and Roma, ending up much lower than expected) has led to many speculations. | Этот был самый необычный итог сезона в Серии А (самые успешные итальянские команды того времени, «Ювентус» и «Рома», в конечном итоге, оказались гораздо ниже, чем ожидалось). |
Isn't that a little unusual on a cargo ship? | Разве это не странно на грузовом кораблем? |
It's cruel and unusual. | Это жестоко и странно. |
You know, it's not that unusual, Bec. | Знаешь, это не так уж и странно, Бек. |
It's unusual to see the Arts and Leisure section in a boardroom. | Довольно странно видеть раздел "Искусство и культура" в зале заседаний. |
In their opinion, the victims questioned have adopted unusual and curious behaviour in which they show touchiness, irascibility and shame, and sometimes even a form of madness. | По их мнению, пострадавшие, отвечая на вопросы, ведут себя необычно и странно: они чрезмерно чувствительны, обидчивы, стыдливы и даже иногда находятся на грани |
It's unusual to say the least. | Это по меньшей мере не обычно. |
That's unusual, isn't it? | Не совсем обычно, да? |
I usually find inspiration strikes in the most unusual places, Mr Fleming. | Обычно, вдохновение приходит в самых неожиданных местах, мистер Флеминг. |
Some time later, Omega Doom arrives at a destroyed city, where he encounters an unusual community of robots and roms (newer and more advanced robots), who are in conflict. | Спустя неопределённое время после этого Омега-Дум попадает в один из разрушенных городов, где натыкается на необычный союз дроидов и ромов (новых более совершенных моделей роботов) в то время как обычно они между собой враждуют. |
The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual. | Просьба может выглядеть необычной, поскольку она касается информации, не раскрываемой обычно частным лицам той категории, к которой относится мошенник, или же просьба может быть частью серии необычных запросов, адресуемых данному юридическому или физическому лицу. |
Well, it was nice, and a bit unusual, meeting you. | Ну, это милое, и такое странное знакомство. |
Well, that's an unusual name. | Да уж, странное у вас имя. Да. |
Going over Arnett's phone records, I tracked an unusual number of calls to and from | Просматривая список звонков Арнетта, я обнаружила странное количество звонков лейтенанту Джессике Саммерс и от нее - ему. |
Was there anything odd, different, unusual? | Было ли что-нибудь странное, непривычное, необычное? |
The Torchwood Institute was set up by the British royal family in 1879 to defend the realm of Great Britain by investigating the unusual, the strange and the alien. | Организация Торчвуд была основана британской королевской семьёй в 1879 году в целях защиты государства, и должна была расследовать всё необычное, странное и чужое. |
The presence of contaminating colourants was not unusual in the food sector. | Присутствие посторонних красителей в продуктах питания - не редкость для пищевой промышленности. |
It's not unusual to experience other feelings too. | Это не редкость, если чувствуешь еще что-то. |
Which is not unusual. | Что само по себе не такая уж и редкость. |
That's not so unusual at a skating rink. | На катке это не редкость. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
It's not unusual that children are troublesome first. | Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах. |
Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. | Несмотря на серьезность некоторых стихийных бедствий, крайне редко возникают случаи, когда они приводят к необходимости отступлений от прав, провозглашенных в Пакте. |
(Is it unusual in statements by the spokesman to speak of so-called elections?) | (В заявлениях пресс-секретаря слова «так называемые» выборы произносятся редко, не так ли?) |
Even life sentences were unusual. | Даже приговоры о пожизненном заключении выносятся крайне редко. |
Dormer windows, which can leave a room very cold, are unusual in Vermont, particularly in older construction; windows are mostly placed in walls. | Мансардные окна редко встречаются в Вермонте, особенно в старых домах, они могут привести к выхолаживанию комнаты; окна в основном размещают на стенах. |
Their Lordships decided that five years on death row equals cruel and unusual punishment - which means you can't be executed. | Их Светлости порешили, что пять лет в камере смертников приравниваются к необычайно жестокому наказанию, что означает, что вас нельзя казнить. |
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. | Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
The unusual high volatility of the metal compound nickel tetracarbonyl led Kelvin with the statement that Mond had "given wings to the heavy metals". | Необычайно высокая летучесть соединения металла (тетракарбонила никеля) была отмечена фразой лорда Кельвина о том, что Монд «дал металлам крылья». |
It is this intersection of the old and the new that gives rise to the unusual degree of uncertainty about short-term prospects and complicates the task of policy makers. | Именно это сосуществование старого и нового вызывает необычайно сильное чувство неуверенности в краткосрочных перспективах и осложняет задачу лиц, ответственных за выработку политики. |
Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. | Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто. |
Its appearance more than 600 kilometres away from that region was, at the very least, unusual and suspicious. | Его появление более чем в 600 километрах от этого региона казалось по меньшей мере странным и подозрительным. |
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. | Стефан находит это странным: в рекламе меньше 5% материалов, где доминирует изображение. |
In practice, as annex 23 to this report makes clear, it would be extremely unusual, to say the least, if, having upheld a complaint of racial discrimination, an industrial tribunal went on to make no financial reparation. | На практике, что ясно следует из приложения 23 к настоящему докладу, было бы по меньшей мере странным, если бы промышленный суд, удовлетворив жалобу о расовой дискриминации, отказал в выплате денежной компенсации. |
Also, since the person in question is but a little girl, it makes the case unusual and hard. | Также, поскольку обсуждаемое лицо маленькая девочка, это делает вопрос сложным и странным. |
Your Honor, I know that I have made some mistakes, and every since the incident, my career has a taken a huge nosedive, but throwing the book at me would be cruel and unusual punishment. | Ваша честь, я знаю, что сделала несколько ошибок, и с момента инцидента, мой карьера разрушилась, и высшие меры для меня были бы жестоким и странным наказанием. |
I understand these are extreme and unusual circumstances, but still, I do have to honor doctor-patient confidentiality. | Я конечно понимаю всю чрезвычайность и необычность обстоятельств, но все же, я обязан сохранять врачебную тайну. |
«Best U/W Animal Film» - "unusual" animal starring, complexity of shooting, also careful attitude of shooting team toward their live object must be concerned. | «Фильм о животных» - «необычность» героя фильма-обитателя подводного мира, сложность съёмок, учитывается бережное отношение съемочной группы к живым объектам съёмок. |
Unusual aspects of the hijacking of the Arctic Sea have been pointed out by the European Union Commission and the media. | Необычность обстоятельств предполагаемого исчезновения судна были отмечены Комиссией Евросоюза и в СМИ. |
It is this feature that makes them unusual. | И именно в этом заключается необычность этих существ. |
It would be legally possible, although unusual, to open the optional protocol to States that were not parties to the Convention against Torture. | Несмотря на необычность такого шага, было бы возможным с юридической точки зрения открыть факультативный протокол для государств, не являющихся участниками Конвенции против пыток. |
Sometimes you catch George unprepared and he says unusual things. | Иногда Джорджа можно внезапно подловить и он говорит странные вещи. |
I've been seeing some unusual soul traffic lately. | В последнее время я наблюдаю странные перемещения демонов... |
That diner carries some unusual bottles of wine. | В этой закусочной какие-то странные бутылки вина. |
Dave, if anybody ever comes down to the restaurant and they're asking unusual questions, right, no matter how insignificant that might seem to you, you call me up, all right? | Дэйв, если сюда кто-нибудь придет и станет задавать странные вопросы, не важно на какую тему, звякни мне, ладно? |
It is in my nature to comment on the bizarre and unusual things I see in the world, like that convulsion you call a golf swing. | Это в моей натуре - комментировать странные и непривычные вещи, которые я вижу в мире, как те конвульсии, которые ты называешь замахом в гольфе. |
Investigation of this increasingly unusual planet continues, and we are seeing things that cannot possibly exist. | Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно. |
However I realized that Claudia's battle for Diego was not only driven by love, but also by an unusual religiousness. | Я понял, что Клаудия боролась за Диего не только из-за любви, но также из-за своей необычайной религиозности. |
A person with an unusual connection to what Carlos Castaneda called "the separate reality." | Это человек обладающий необычайной связью с тем что Карлос Кастанеда назвал "отдельной реальностью." |
Or he had too much of Venezuelan rum «Santa Teresa», or the storm was of unusual strength, similar to those that periodically rage at the area of Bermuda triangle. | Или он перебрал венесуэльского рома «Санта-Тереса», или шторм был необычайной силы, наподобие тех, что периодически бушуют в зоне Бермудского треугольника. |
Penn returned home for the extraordinary splendor of the King's restoration ceremony and was a guest of honor alongside his father, who received a highly unusual royal salute for his services to the Crown. | В мае 1660 г. Пенн вернулся домой, чтобы принять участие в церемонии восстановления короля, обставленной с необычайной пышностью, и был почетным гостем вместе со своим отцом, который получил королевское признание за заслуги перед короной. |
Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
His former postdoc was, he said, an unusual student, even for Caltech... | Его бывший руководитель говорил о нем: «Необыкновенный студент даже для Калтеха. |
Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
In court they kept stressing that it was an unusual knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
"Unusual You" received mostly positive reviews from critics, who commended it for being a departure of the rest of the album. | «Unusual You» получил в основном положительные отзывы от критиков, которые отметили её отличие от общего альбома. |
Feature Writing: Alice Steinbach of The Baltimore Sun, for her account of a blind boy's world, A Boy of Unusual Vision. | 1985 - Элис Штейнбах, The Baltimore Sun, за её рассказ о мире слепого мальчика «A Boy of Unusual Vision». |
In August 2009, it was reported by NRJ Radio that "Unusual You" was going to be released as the fifth single from the album in France and the United States. | В августе 2009 было объявлено NRJ Radio о том, что «Unusual You» собираются выпустить пятым синглом с альбома во Франции и США. |
Schlesinger was not interested in Avery's idea, so Avery approached Jerry Fairbanks, a friend of his who produced the Unusual Occupations series of short subjects for Paramount Pictures. | Шлезингера идея не заинтересовала, и Эйвери предложил её своему другу Джерри Фэйрбэнксу (Jerry Fairbanks), продюсировавшему цикл «Unusual Occupations» для Paramount Pictures. |
The slew of top-flight producers bolsters her vocal variety of echoes and gimmicky effects, but they don't really help the breathy 'Out From Under' or saccharin 'Unusual You' . | Крутой вираж из продюсеров высшего пилотажа вложился в ее эстрадный вокал и спецэффекты, но на самом деле они не помогают в придыхательной "Out From Under" или слащавой "Unusual You"». |