| But it's an unusual building to protect this telescope. | Для защиты телескопа был сделан необычный корпус. |
| In Oxford in the 1950s, there was a fantastic doctor, who was very unusual, named Alice Stewart. | В 1950-х годах в Оксфорде работал удивительный врач, очень необычный, по имени Элис Стюарт. |
| You are... a very unusual wizard. | Вы очень... Необычный волшебник. |
| Karidian is a most unusual man. | Каридиан - весьма необычный человек. |
| But it's an unusual building to protect this telescope. | Для защиты телескопа был сделан необычный корпус. |
| Have you noticed any unusual behavior from him lately? | Он не вел себя странно в последнее время? |
| In the opinion of FICACIC, it would be unusual to permit an appointing authority, where an appointment has already been made to revoke any appointment thus made. | По мнению ФМСАП, было бы странно разрешить компетентному органу, когда назначение уже произведено, отзывать уже произведенное назначение. |
| In the flashback, 10-year-old Clifford is a deceptive, sneaky, devious, obnoxious, evil, and unusual boy who never lets go of a toy dinosaur named Stephan. | Возвращаясь к более ранним событиям, 10-летнего Клиффорда показывают обманчивого вида, злым и странно выглядящим мальчиком, никогда не отпускающим игрушечного динозаврика Стеффена. |
| Unusual of you, Mr. Neville... to profess to an ignorance of a subject which before... you would be anxious to have us believe was an essential... prerequisite to an artist's vocabulary. | Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника. |
| It's unusual to see the Arts and Leisure section in a boardroom. | Довольно странно видеть раздел "Искусство и культура" в зале заседаний. |
| According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. | В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью. |
| Although these special interests may change from time to time, they typically become more unusual and narrowly focused and often dominate social interaction so much that the entire family may become immersed. | Хотя такие интересы могут меняться со временем, они обычно становятся всё более необычными и узко сфокусированными и часто доминируют в социальном взаимодействии до такой степени, что вовлекаться может вся семья. |
| However, there might be unusual circumstances requiring a modification of the relief normally granted, or a change of circumstances making the relief no longer appropriate. | Однако могут возникнуть необычные обстоятельства, требующие изменения обычно предоставляемой судебной помощи, или могут измениться сами обстоятельства, в результате чего судебная помощь будет уже неуместна. |
| One unusual feature of IEEE 488 connectors is they commonly use a "double-headed" design, with male on one side, and female on the other. | Необычная особенность разъёма IEEE-488 состоит в том, что обычно используют «двуглавый» дизайн, с вилкой на одной стороне и гнездом на другой стороне разъёма (на обоих концах кабеля). |
| In 1645, he was elected Lord Mayor of the City of London, showing unusual disinterestedness, declining the financial advantages usually made by the sale of places which become vacant. | В 1645 году он был избран лорд-мэром Лондона и продемонстрировал необычайное беспристрастие, отказавшись от финансовой выгоды, получаемой обычно за продажу высвобождаемых в городе мест. |
| I'm picking up some unusual energy readings emanating from the station. | Со станции исходит какое-то странное излучение. |
| If something unusual is going on down there... | У них там творится что-то странное. |
| That qualifies for "cruel and unusual." | Это квалифицируется под "безжалостное и странное" |
| The Torchwood Institute was set up by the British royal family in 1879 to defend the realm of Great Britain by investigating the unusual, the strange and the alien. | Организация Торчвуд была основана британской королевской семьёй в 1879 году в целях защиты государства, и должна была расследовать всё необычное, странное и чужое. |
| Did you notice anything when you entered the room, anything out of place or unusual? | Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное? |
| It's not unusual in traumatic situations. | Это не редкость при получении травмы. |
| Mutism is not unusual in children, but that all three suffer the exact same symptoms... | Аутизм - это не редкость у детей, но чтобы у всех троих были одинаковые симптомы... |
| That's not unusual nowadays. | Это не редкость в наши дни. |
| These stories are not unusual. | Эти истории не редкость. |
| Looks like flayed faces are not that unusual. | Похоже, сдирание кожи с лица не такая уж и редкость. |
| It's not unusual that children are troublesome first. | Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах. |
| The winters often fall below freezing for extended periods, but snow remains unusual due to very little precipitation forming in the winter months. | Зимой температура часто падает ниже нуля в течение длительных периодов времени, но снег выпадает крайне редко из-за очень небольшого количества осадков, выпадающих в зимние месяцы. |
| P. fluorescens is an unusual cause of disease in humans, and usually affects patients with compromised immune systems (e.g., patients on cancer treatment). | Ф. псевдомонада редко является причиной заболевания у людей и обычно воздействуют на пациентов с ослабленной иммунной системой (например, больные, проходящие лечение от рака). |
| A serial printer cable, required for some unusual printers, is like the null-modem cable, but sends some signals to their counterparts instead of being internally shorted. | Кабель последовательного принтера, необходимый для некоторых редко используемых принтеров, похож на нуль-модемный кабель, но посылает часть сигналов на соответствующие штырьки, а не закорачивает их. |
| Dormer windows, which can leave a room very cold, are unusual in Vermont, particularly in older construction; windows are mostly placed in walls. | Мансардные окна редко встречаются в Вермонте, особенно в старых домах, они могут привести к выхолаживанию комнаты; окна в основном размещают на стенах. |
| The representative of Singapore has the unusual opportunity to come from a place that is relatively secure. | Представителю Сингапура необычайно посчастливилось быть родом оттуда, где относительно спокойно. |
| Sir, we've had an unusual number of students and faculty complaining of... confusion and... and dizziness. | Сэр, у нас тут необычайно много учеников и преподавателей жалуются на... смятение и... и головокружение. |
| In Peru, for instance, some children are reported to exhibit unusual levels of violence years after they have returned to a "normal" lifestyle. | В Перу, например, некоторые дети, по сообщениям, проявляют необычайно сильную склонность к насилию через много лет после возвращения к "нормальному" образу жизни. |
| The shift away from administrative planning and a one-party political environment has been accompanied by an unusual degree of economic, political and social uncertainty. | Отход от централизованного планирования и однопартийной политической системы сопровождается необычайно высокой степенью экономической, политической и социальной неопределенности. |
| He hath been in unusual pleasure, and sent forth great largess to your offices. | Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг. |
| Does Antia think it's unusual to come for her today? | Антиа не показалось странным, что я приехала к ней сегодня? |
| Isn't that a little unusual? | Тебе это не кажется немного странным? |
| This may seem unusual. | Это может показаться странным... |
| That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. | Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
| What is somewhat curious or quite unusual here is that, except in cases of terrorist financing, there can be such a thing as "participation without belonging". | Следует отметить, что за исключением случаев финансирования «участие без принадлежности» является несколько странным и необычным. |
| In this house, we celebrate the unusual. | В этом доме мы чествуем необычность. |
| I understand these are extreme and unusual circumstances, but still, I do have to honor doctor-patient confidentiality. | Я конечно понимаю всю чрезвычайность и необычность обстоятельств, но все же, я обязан сохранять врачебную тайну. |
| And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
| It would be legally possible, although unusual, to open the optional protocol to States that were not parties to the Convention against Torture. | Несмотря на необычность такого шага, было бы возможным с юридической точки зрения открыть факультативный протокол для государств, не являющихся участниками Конвенции против пыток. |
| Bearing in mind the unusual situation, and the unusual way in which the Group of 77 and China had been notified, he also wished to know what other regional or subregional groups would be similarly affected at duty stations away from Headquarters. | Учитывая необычность ситуации и способа уведомления о ней Группы 77 и Китая, он также интересуется, на какие еще региональные или субрегиональные группы в местах службы за пределами Центральных учреждений распространяется аналогичная практика. |
| Defensive wounds to the hands and arms, and... these unusual cuts. | Оборонительные травмы на руках и ногах, и... эти странные царапины. |
| Did you ever notice anyone following him or any unusual phone calls? | Может Вы замечали, что кто-то следил за ним или странные телефонные звонки? |
| Who are all these unusual people? | Кто все эти странные люди? |
| For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
| It is in my nature to comment on the bizarre and unusual things I see in the world, like that convulsion you call a golf swing. | Это в моей натуре - комментировать странные и непривычные вещи, которые я вижу в мире, как те конвульсии, которые ты называешь замахом в гольфе. |
| Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
| Confidence in the ability of the industrialized countries to generate and maintain robust growth with stability has been weakened by the unusual length of the present recession and stagnation. | Уверенность в возможности промышленно развитых стран устойчиво развиваться высокими темпами была поколеблена необычайной продолжительностью нынешнего спада. |
| Or he had too much of Venezuelan rum «Santa Teresa», or the storm was of unusual strength, similar to those that periodically rage at the area of Bermuda triangle. | Или он перебрал венесуэльского рома «Санта-Тереса», или шторм был необычайной силы, наподобие тех, что периодически бушуют в зоне Бермудского треугольника. |
| A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. | Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости. |
| Penn returned home for the extraordinary splendor of the King's restoration ceremony and was a guest of honor alongside his father, who received a highly unusual royal salute for his services to the Crown. | В мае 1660 г. Пенн вернулся домой, чтобы принять участие в церемонии восстановления короля, обставленной с необычайной пышностью, и был почетным гостем вместе со своим отцом, который получил королевское признание за заслуги перед короной. |
| Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
| Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
| Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
| When still a child, Moniuszko showed an unusual musical talent. | С раннего детства С. Монюшко проявил необыкновенный музыкальный талант. |
| We don't offer you only exotic white-sand beaches, rocky coasts, wild mountain sceneries, wonderful views, localities with unusual climate and many other places which are determined for exceptional experiences you long for, we also offer you a new identity! | Не предлагаем Вам только экзотические белые пляжи, скалистое побережье, необыкновенный вид, области с непривычным климатом и много других мест, которые как будто созданы именно для особых впечатлений, о которых мечтаете, но в определённых дестинациях Вам предлагаем новую идентичность! |
| "Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
| Steve Jones of USA Today described "Unusual You" as "saccharin", adding that "she sounds much better in the dance tracks." | Стив Джонс из USA Today назвал «Unusual You» «слащавой», добавив, что «ей удаются намного лучше танцевальные треки». |
| Schlesinger was not interested in Avery's idea, so Avery approached Jerry Fairbanks, a friend of his who produced the Unusual Occupations series of short subjects for Paramount Pictures. | Шлезингера идея не заинтересовала, и Эйвери предложил её своему другу Джерри Фэйрбэнксу (Jerry Fairbanks), продюсировавшему цикл «Unusual Occupations» для Paramount Pictures. |
| Mike Newmark of PopMatters described the song as "nearly-emo" along with "Unusual You," saying both "try for heartfelt and come off flabby." | Майк Ньюмарк из PopMatters назвал песню «почти эмо», как и «Unusual You», сказав про обе: «пыталась быть чувственной, а стала хлипкой». |
| Jon Pareles of The New York Times said "Out from Under" "gleam with acoustic guitars", and that the song, "My Baby" and "Unusual You", "are the album's only attempts at warmth." | Джон Парелес из The New York Times сказал, что «"Out from Under" сияет на фоне акустических гитар», и что «песни "My Baby" и "Unusual You" единственные, которые могут растопить сердце». |