Английский - русский
Перевод слова Unquestionably
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Unquestionably - Безусловно"

Примеры: Unquestionably - Безусловно
One of the last in private hands, and unquestionably, the best. Одна из последних работ в частной коллекции и, безусловно, лучшая.
As noted above, only United Nations staff members are unquestionably bound by the prohibitions set out in the 2003 Secretary-General's bulletin. Как отмечалось выше, запреты, предусмотренные в бюллетене Генерального секретаря 2003 года, безусловно распространяются лишь на сотрудников Организации Объединенных Наций.
In 2000 and 2001 was unquestionably the best amateur in the UK which was a natural consequence of a professional career. В 2000 и 2001 годы, безусловно, является лучшей любительской в Великобритании, который является естественным следствием профессиональной карьере.
I hope that these unquestionably important procedural ideas will not distract us from the main task before the Assembly today. Я надеюсь, что, безусловно, важные процедурные моменты не уведут нас в сторону от главной задачи, которая стоит сегодня перед Генеральной Ассамблеей.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world. То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
We feel that such contributions will unquestionably enrich the dialogue among Member States and will activate the process of implementing the 2005 World Summit Outcome. Мы считаем, что такой вклад, безусловно, обогатит диалог между государствами-членами и активизирует процесс осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Finally, Russia continues to resist efforts by the international community to mediate this conflict, which is now clearly and unquestionably one between Russia and Georgia. И наконец, Россия продолжает противодействовать посредническим усилиям международного сообщества в этом конфликте, который сейчас очевидно и безусловно перерос в конфликт между Россией и Грузией.
As we all know, the ringing of telephones interferes with the audio system and unquestionably disrupts the meeting. Как нам всем известно, телефонные звонки создают помехи, затрудняющие работу аудиосистемы, и, безусловно, срывают заседания.
Recognizing funding for SSR programmes as official development assistance would unquestionably help ensure the financing of these programmes. Признание того, что финансирование программ по реформе в сфере безопасности является частью официальной помощи в целях развития, безусловно, поможет обеспечить финансирование этих программ.
In the face of this predicament, the United Nations unquestionably stands at a crossroads. Безусловно, сложившаяся столь сложная ситуация поставила Организацию Объединенных Наций перед необходимостью принятия весьма непростых решений.
This principle unquestionably reinforces the safeguards that the Convention against Torture seeks to have incorporated in the legislation of the States parties thereto. Этот принцип, безусловно, подкрепляет те гарантии, которые Конвенция против пыток призвана установить в законодательстве государств, являющихся ее участниками.
Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. В долгосрочном плане такое решение, безусловно, принесет позитивные результаты, однако в кратко- и среднесрочной перспективе в этой связи могут возникнуть весьма существенные проблемы в области управления.
The safety of demining operations, for both the deminers and the civilian population, is unquestionably the primary focus when carrying out this technical work. При проведении минно-расчистных мероприятий во главу угла, безусловно, ставится обеспечение безопасности как персонала по разминированию, так и гражданского населения.
Our country's efforts in that area are unquestionably a model of cooperation with the Court, and several legal documents testify to that fact. Прилагаемые нашей страной усилия в этой области, безусловно, являются образцом сотрудничества с Судом, и целый ряд правовых документов служит подтверждением этого факта.
Such a step would unquestionably make a substantive contribution to enhancing transparency and allow us to move forward towards the goal of ridding humankind of the nuclear threat. Этот шаг, безусловно, будет существенным вкладом в дело повышения транспарентности и позволит нам далее продвинуться к цели избавления человечества от ядерной угрозы.
This decision unquestionably constitutes a review of the verdict and the punishment, not only examining the legal questions but also decisively reviewing the evidence. Это решение, безусловно, является итогом пересмотра решения об осуждении и приговора, при этом в нем не только рассматриваются юридические вопросы, но и явно пересматриваются доказательства.
For Cuba, sport unquestionably strengthens solidarity and friendship among peoples as crucial factors in the promotion of peace, development and cooperation among nations. По мнению Кубы, спорт, безусловно, укрепляет солидарность и дружбу между народами в качестве решающих факторов в содействии миру, развитию и сотрудничеству между государствами.
Given that situation, we have to look carefully at positions that unquestionably reflect the opinions of the majority and we have to agree on a strategy that would allow us to move forward. С учетом такой ситуации необходимо внимательно отнестись к позициям, безусловно отражающим мнения большинства, и согласовать стратегию, которая позволила бы нам продолжать движение вперед.
Meeting or overtaking is permitted only when the fairway is unquestionably wide enough for simultaneous passage, taking all the local circumstances and movements of other vessels into account. Встречное плавание или обгон разрешается только в тех случаях, когда ширина фарватера безусловно достаточна для одновременного прохода, с учетом всех местных условий и движения других судов.
Finally, it is important that Belgrade and Pristina develop a strong relationship as good neighbours based on cooperation, which will enable them to jointly bring about the European perspective that is unquestionably theirs. И наконец, важно, чтобы Белград и Приштина установили между собой прочные добрососедские отношения на основе сотрудничества, что позволит им совместными усилиями добиться интеграции в Европу, чего они, безусловно, заслуживают.
That progress is unquestionably to the credit of the Afghan Government, which is guiding the country's destiny against all obstacles on the path laid out by the Bonn and Berlin international conferences. Этот прогресс, безусловно, является заслугой афганского правительства, которое направляет развитие страны, несмотря на все препятствия, по пути, определенному международными конференциями в Бонне и Берлине.
First of all, I should like to indicate that, for my country, the report is unquestionably a comprehensive document, a remarkable effort that contains conceptual elements of great import for the Organization. Прежде всего я хотел бы сказать, что для моей страны этот доклад, безусловно, является всеобъемлющим, прекрасным документом, в котором содержатся концептуальные элементы огромной важности для нашей Организации.
In reality, the issue is unquestionably less complicated than is generally presented by commentators - which does not mean that the situation is entirely satisfactory. На самом деле положение дел, безусловно, не столь сложно, как об этом обычно пишут, что не означает, что ситуация является абсолютно удовлетворительной.
Because of that Clause, some 'judicial intervention in deportation cases' is unquestionably 'required by the Constitution.' Благодаря этой клаузуле "Конституция, безусловно, требует" определенного "судебного вмешательства в дела о депортации".
Summing up the significance of the battle, historian Richard B. Frank states: The Battle of the Eastern Solomons was unquestionably an American victory, but it had little long-term result, apart from a further reduction in the corps of trained Japanese carrier aviators. Подводя итоги битвы, историк Ричард Б. Фрэнк (англ. Richard B. Frank) пишет: В битве у восточных Соломоновых островов безусловно победили американцы, однако за исключением сокращения числа опытных японских лётчиков эта победа не имела значительного долгосрочного эффекта.