In the second place, the true value, especially in economic and resource terms, and the full extent of the current and future potential uses of biodiversity remain unknown. |
Во-вторых, подлинная ценность - особенно с точки зрения экономики и ресурсов - и истинные масштабы нынешнего и потенциального будущего использования ресурсов биологического разнообразия по-прежнему не известны. |
Under article 13, a child of unknown parents and who lives in Azerbaijan is a citizen of Azerbaijan. |
Находящийся на территории Азербайджанской Республики ребенок, оба родителя которого не известны, является гражданином Азербайджанской Республики (статья 13). |
Reservations were expressed against draft article 17 directly or indirectly allowing the use of anti-suit injunctions given that these types of injunctions were unknown or unfamiliar in many legal systems and that there was no uniformity in practice relating thereto. |
Были высказаны оговорки против того, чтобы в проекте статьи 17 прямо или косвенно допускалась возможность запрещения возбуждения исков, поскольку такого рода запреты не известны или не допускаются во многих правовых системах и поскольку по этим вопросам не существует единообразной практики. |
There is also an issue of unaccounted for mercury at some sites, whose fate in the environment is unknown; |
Существует также проблема, связанная с наличием неучтенной ртути на некоторых объектах, проявления которой в окружающей среде не известны; |
Even though the depth of the crisis is as yet unknown, and although the assessments are that Bosnia and Herzegovina will not feel direct consequences of the crisis, it is certain that indirect consequences will not bypass my country. |
Хотя масштабы этого кризиса еще до сих пор не известны и хотя, по оценкам, Босния и Герцеговина не ощутит прямых последствий этого кризиса, безусловно то, что косвенные его последствия не обойдут наше государство стороной. |
In certain languages, the vocabulary of the "great powers in human rights" did not exist, while in contrast, in some languages of the South, there existed certain humanist concepts that were unknown in the languages of Northern countries. |
В лексике некоторых языков такое понятие, как "великие державы в области прав человека", не существует, и напротив, в некоторых языках стран Юга существуют определенные гуманистические концепции, которые не известны языкам северных стран. |
Typically, loans that may be sought using commodity-based collateral depend on the off-take of the commodity at some future point, at which time the price of the commodity and therefore the value of the collateral, is unknown. |
Как правило, кредиты, которые могут получаться с использованием товарного обеспечения, зависят от купли-продажи товара в какой-то момент времени в будущем, на который цена товара и, следовательно, стоимость товарного обеспечения не известны. |
The citizenship of a child under the age of 14 is determined in accordance with the intention of his or her parents, and if parents are unknown, in accordance with that of his or her guardian. |
гражданство ребенка в возрасте до 14 лет определяется по желанию его родителей, а если родители не известны, то по желанию его опекуна. |
The citizenship of a minor who is over 14 is determined by the express intention of his or her parents and the consent of the minor and, if parents are unknown, by the express intention of his or her guardian and the consent of the minor. |
гражданство несовершеннолетнего старше 14 лет определяется по желанию его родителей и с согласия самого несовершеннолетнего, а если его родители не известны, то по желанию его опекуна и с согласия несовершеннолетнего. |
Cause unknown, no casualties. |
Причины не известны, пострадавших нет. Секунду. |
Cause unknown, no casualties. |
Причины не известны, пострадавших нет. |
Its reputed annual remittance to the Government of Liberia is in the region of $18 million but the true figures are unknown. |
По утверждениям, ежегодно этот регистр обеспечивает для правительства Либерии поступления в объеме приблизительно 18 млн. долл. США, однако реальные данные о поступлениях не известны. |
It is this manuscript that calls into question the authorship of Tirel, but a portion of it is missing at the beginning, so the title and author given for this earlier work are unknown. |
Именно эта рукопись ставит под сомнение авторство Тиреля, однако начало книги отсутствует, поэтому название и автор этого раннего произведения не известны. |
Although the exact origins of paper cups are unknown, they have gradually gained popularity since the early twentieth century following the development of the Dixie Cup in the United States by a Boston-based lawyer named Lawrence Luellen. |
Хотя точные источники истории бумажных стаканов не известны, они постепенно увеличились в популярности с начало двадцатого века, после развития стакана Dixie Cup в Бостоне, США юристом Лоуренсом Луэлленом. |
Unlike some other minority people groups in Vietnam, the Khmer Krom are largely unknown by the Western world, despite efforts by associations of exiled Khmer Krom such as the Khmers Kampuchea-Krom Federation to publicize their plight with the Unrepresented Nations and Peoples Organisation. |
В отличие от других национальных меньшинств, кхмер-кром практически не известны на Западе, несмотря на усилия организаций кхмеров в изгнании, таких как KKKF, стремящихся распространить информацию через UNPO. |
However, despite his departure from the mainstream idiom of contemporaries like Haydn and Mozart, Dussek's stylistic influence over later composers was limited since his works remained highly obscure and largely unknown outside England. |
Однако, несмотря на его отход от основных идей современников Гайдна и Моцарта, стилистическое влияние Дусика на более поздних композиторов было ограничено, поскольку его работы практически не известны за пределами Англии. |
Attention was drawn to the benefits of receptor modelling for source apportionment and different approaches when source profiles were unknown, such as factor analysis and eigenvector analysis. |
Внимание участников совещания было обращено на преимущества разработки рецепторных моделей для установления структуры распределения источников и использования различных подходов в тех случаях, когда краткие характеристики источников не известны, таких, как факторный анализ и анализ собственных векторов. |
Note. A dash indicates unknown or data not provided. a Piston engines except where stated. b Approximate. UNMOVIC had concerns that the RPV-20 could have the potential to exceed 150 km. |
Примечание: прочерк означает, что технические характеристики не известны или что данные не были предоставлены. а Поршневые двигатели, если не указано иначе. Ь Приблизительные данные. ЮНМОВИК была обеспокоена тем, что дальность полета «ТПЛА-20» может превышать 150 км. |
Given that NAFL will not begin until the demobilization phase is totally finished and that this date is unknown, the Panel was informed that recruitment and training would be limited to 2,000 soldiers, dispatched in two battalions and a brigade headquarters. |
Учитывая, что НВСЛ не начнут функционировать до тех пор, пока полностью не будет закончен этап демобилизации, а его сроки еще не известны, Группа получила информацию о том, что вербовка и подготовка ограничиваются 2000 солдат, которые сформированы в составе двух батальонов и штаба бригады. |
However, Vulcan can use his energy abilities to create force fields or to rebuild damaged/destroyed portions of his body, the total extent of which is unknown, as Vulcan still required a prosthetic eye after a strike from Gladiator. |
Как бы то ни было, он может использовать свои энергетические способности, чтобы создавать энергетические поля и восстанавливать поврежденные/уничтоженные участки тела, и пределы этой способности не известны, поскольку Вулкан всё ещё вынужден носить протез глаза после удара Гладиатора. |
The reasons for this are unknown at this stage, but it is purely a national decision of the Libyan authorities. |
Причины этого шага пока не известны, но это было сугубо национальное решение ливийских властей. |
To date, the causes for this phenomenon are still unknown. |
Причины этого явления пока не известны. |
For those vehicles the category 'unknown' would be suitable. |
Эти транспортные средства можно было бы отнести к категории "данные не известны". |
It is not as though the outcome of the latest revised methodologies is an unknown factor. |
Речь не идет о том, что последствия этих последних пересмотров методологии не известны. |
It is likewise prohibited for any family or person to foster a child of unknown parentage without observing the provisions of this Act . |
Семьям или отдельным лицам также запрещается брать на воспитание детей, чьи родители не известны, без соблюдения положений указанного Закона . |