Английский - русский
Перевод слова Uniting
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Uniting - Объединение"

Примеры: Uniting - Объединение
His son Meurig may have been responsible for uniting Gwent with Glywysing to the west in the 7th century, through marriage. Его сын Мейриг, возможно, был ответственным за объединение Гвента с Гливисингом, что к западу, путем бракосочетания.
Development of entrepreneurship support infrastructure in Ukraine and uniting all these structures in the network for effective cooperation. Развитие инфраструктуры поддержки предпринимательства в Украине и объединение их в сеть эффективного сотрудничества.
That of uniting two people in the bonds of matrimony. Это объединение двух людей узами брака.
We seek to contribute to uniting Europe. Мы стремимся внести свой вклад в объединение Европы.
We would also like to propose the idea of perhaps uniting them into one single item. Мы хотели бы предложить их возможное объединение в один пункт повестки дня.
In international cooperation, the shift to rights-based development is uniting fragmented sectoral approaches within the integrated conceptual framework which the human rights approach entails. В сфере международного сотрудничества благодаря переходу к развитию, основанному на правах человека, происходит объединение разрозненных секторальных концепций в рамках комплексной концептуальной основы, вытекающей из концепции прав человека.
They had, nevertheless, highlighted the importance of strengthening Tokelau's institutions and uniting the population. Тем не менее эти два референдума доказали важность укрепления учреждений Токелау и объединение его населения.
They further asserted that uniting the city of Mitrovica is essential to improve security in Kosovo. Они далее заявили о том, что объединение города Митровицы существенно необходимо для улучшения обстановки в Косово в плане безопасности.
Uzbekistan sees more education programmes at an international level and a "uniting of efforts" involving improved coordination between sectors as requirements for adaptation in developing countries. Узбекистан считает целесообразным увеличение числа образовательных программ на международном уровне и "объединение усилий", включая усилия по совершенствованию координации деятельности между секторами в качестве обязательного условия для проведения адаптационной деятельности в развивающихся странах.
In turn, uniting these forces requires active participation in the socio-political, social and economic life of the country. В свою очередь объединение этих сил требует активного участия в общественно-политической, социальной и экономической жизни страны.
Those classifications had been politically motivated, with the intention of uniting the country during the revolution. Подобные классификации носили политическую подоплеку и были нацелены на объединение страны в ходе революции.
He commended the members of the Committee for standing together, preserving the rules and norms of the United Nations and uniting around its founding values. Он выражает признательность членам Комитета за проявление солидарности, поддержку правил и норм Организации Объединенных Наций и объединение вокруг ее основополагающих ценностей.
The Museum's mission lies in disseminating the ideas of tolerance and reconciliation in the world and uniting humanity to face the challenges posed by terrorism, xenophobia and anti-Semitism. Миссия МАГМА заключается в распространении идей толерантности и взаимоуважения в мире, объединение всего человечества перед вызовами терроризма, ксенофобии и антисемитизма.
My work, at its simplest level, is about uniting these two worldviews, moving away from assembly and closer into growth. Моя работа, на самом примитивном уровне, направлена на объединение этих двух мировоззрений, на отдаление от сборки и приближение к росту.
Governance should be understood as the best way of building togetherness - as a set of practices aimed at uniting all the major components of society around common projects. Управление должно рассматриваться как наилучший способ построения сообщества - как набор определенных практических действий, направленных на объединение всех основных компонентов общества вокруг общих проектов.
The way forward lay in uniting the efforts of political leaders, civil society and the United Nations, based on principles such as peace, democracy, tolerance and transparency. Путь в будущее лежит через объединение усилий политических лидеров, гражданского общества и Организации Объединенных Наций на основе таких принципов, как мир, демократия, терпимость и транспарентность.
The creators of the TEII declared their aim to be "uniting artists to improve their work in an atmosphere of creativity and mutual support founded on democratic traditions". Своей целью создатели ТЭИИ продекларировали «объединение художников для совершенствования своего творчества в атмосфере товарищества и взаимной поддержки, основываясь на демократических традициях».
One of the indispensable conditions for returning Afghanistan to a peaceful life is ending outside interference and uniting, under United Nations auspices, the efforts of the international community to accelerate the process of political settlement of the Afghan problem and the rehabilitation of the country. Непременным условием возвращения Афганистана к спокойной жизни является прекращение внешнего вмешательства и объединение под эгидой Организации Объединенных Наций усилий мирового сообщества, направленных на содействие ускорению процесса политического урегулирования афганской проблемы и восстановлению страны.
Finally, we firmly believe that uniting our efforts to find a comprehensive peace agreement for Darfur will help us to avoid many significant complications, including in the ongoing debate about the composition and deployment of the Hybrid Operation. Наконец, мы твердо убеждены, что объединение наших усилий по достижению для Дарфура всеобъемлющего соглашения о мире поможет нам избежать многих существенных осложнений, в том числе в ходе нынешних прений относительно состава и размещения Смешанной операции.
We really do believe that our record is a heartening one whose central theme is that of uniting all the people of Sri Lanka in the democratic processes of the country. Мы действительно считаем, что мы добились значительных успехов в этой области, и наш основной лозунг - объединение всего населения Шри-Ланки в проводимых в стране демократических процессах.
Some of these organizations have set a very clear goal of equal rights and opportunities, others direct their activities towards assisting women or uniting women on the basis of profession, interests, religion, nationality etc. Некоторые из этих организаций поставили конкретную цель обеспечения равных прав и возможностей, другие ориентируют свою деятельность на оказание помощи женщинам или объединение женщин на основе профессий, интересов, религии, национальности и т.д.
On this occasion, a special ceremonial meeting of the Assembly could be held, during which a declaration aimed at uniting mankind on behalf of the general goals of peace and progress, and the prevention of further world wars could be adopted. По этому случаю можно было бы провести специальное торжественное заседание Ассамблеи, в ходе которого принять декларацию, нацеленную на объединение человечества во имя общих целей мира и прогресса, недопущения новых мировых войн.
The "Delivering as one" initiative has demonstrated that for gender, and for cross-cutting issues as a whole, the uniting of normative and operational aspects in the UN-Women mandate represents an approach for the United Nations system going forward. Инициатива «Единство действий» продемонстрировала, что для задач по обеспечению гендерного равенства, также как и для сквозных задач в целом, объединение нормативного и оперативного аспектов в мандате структуры «ООН-женщины» представляет собой подход к деятельности Организации Объединенных Наций на предстоящие периоды.
The primary mission of the organization is to contribute to the evolving mission of the United Nations by expanding the substantive expression of peace and peacebuilding and to build a culture of peace by uniting and enhancing the strengths of existing organizations and programmes, locally and globally. Основной задачей организации является содействие развитию целей Организации Объединенных Наций за счет активизации работы в поддержку мира и миростроительства, а также формирование культуры мира через объединение и развитие возможностей существующих организаций и программ на местном и глобальном уровнях.
She also articulated three demands, including the provision of protection by the United Nations, representation of internally displaced persons in the political process, and Security Council involvement in uniting the rebel movements. Она также сформулировала три следующих требования: обеспечение защиты со стороны Организации Объединенных Наций; обеспечение представленности внутренне перемещенных лиц в политическом процессе; и участие Совета Безопасности в деятельности, направленной на объединение повстанческих движений.