| His son Meurig may have been responsible for uniting Gwent with Glywysing to the west in the 7th century, through marriage. | Его сын Мейриг, возможно, был ответственным за объединение Гвента с Гливисингом, что к западу, путем бракосочетания. |
| Finally, we firmly believe that uniting our efforts to find a comprehensive peace agreement for Darfur will help us to avoid many significant complications, including in the ongoing debate about the composition and deployment of the Hybrid Operation. | Наконец, мы твердо убеждены, что объединение наших усилий по достижению для Дарфура всеобъемлющего соглашения о мире поможет нам избежать многих существенных осложнений, в том числе в ходе нынешних прений относительно состава и размещения Смешанной операции. |
| In conclusion, I should like to reiterate that uniting our efforts to reaffirm the principles of the Charter and to increase economic and development assistance to the poorest and least developed countries is the best way in which to ensure international peace and security. | В заключение я хотел бы повторить, что оптимальным способом обеспечить международный мир и безопасность является объединение усилий в целях подтверждения действенности закрепленных в Уставе принципов и расширения экономической помощи и помощи в целях развития, оказываемой беднейшим и наименее развитым странам. |
| 10 February 2005 - DPI/NGO Communications Workshop: Uniting NGO Voices Negotiations among Diverse Partners. | 10 февраля 2005 года - Семинар ДОИ/НПО по вопросам коммуникации «Объединение сил НПО: переговоры между различными партнерами» |
| 31 May - 2 June: 2006 High Level Meeting on AIDS: Uniting the World against AIDS, our organization brought an expert working in Zambia. | 31 мая - 2 июня благодаря усилиям нашей организации на заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года: "Объединение мировых усилий против СПИДа" присутствовала женщина-эксперт из Замбии. |
| Such a model, as a rule, is the center of the construction uniting the general, typological and individual psychological characteristics of humans. | Такая модель, как правило, является центром конструкции, объединяющей общие, типологические и индивидуальные психологические характеристики человека. |
| The Treaty promises to be, as it has always been, a uniting force in the multilateral system. | Договор обещает быть, как и всегда, объединяющей силой многосторонней системы. |
| Also the works on structured cable system (SCS) installation, uniting the existing college local networks into the single information space, were carried out. | Также были проведены работы по инсталляции структурированной кабельной системы (СКС), объединяющей существующие локальные сети колледжа в единое информационное пространство. |
| From 2005 to 2006, he was the president of the group of transport engineering "Inter Car Group" (Kiev), uniting 18 industrial enterprises. | С 2005 по 2006 год президент группы транспортного машиностроения «Inter Car Group», объединяющей 18 промышленных предприятий (Киеве). |
| He suggested that the role of the media, as called for in General Assembly resolution 53/22, required further study and articulation in order to take advantage of the uniting force of the media. | Он высказал мысль о том, что роль средств массовой информации, как об этом говорится в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи, требует дальнейшего изучения и разработки для того, чтобы можно было в полной мере воспользоваться их объединяющей силой. |
| The United Nations system is deemed capable of uniting them all. | Считается, что система Организации Объединенных Наций способна объединить их всех. |
| A confederate set-up, while uniting the two states on the essentials of a united Cyprus at the top, will prevent Greek Cypriot leaders from reverting back to the measures of restrictions, harassment and economic and other embargoes upon us in the future. | Конфедеративное устройство, позволяя объединить два государства в первую очередь на принципах создания объединенного Кипра, не позволит лидерам киприотов-греков вновь прибегнуть к мерам ограничения, запугивания и введения экономического и других видов эмбарго в отношении нас в будущем. |
| Far more than any unitary alternative, it was the federal system, through its acceptance and accommodation of diversity, that held the key to uniting South Africa. | Федеральная система благодаря признанию и учету многообразия в гораздо большей степени по сравнению с унитарной формулой поможет объединить Южную Африку. |
| It is our hope that by renewing Mrs. Ogata's mandate, we in the United Nations are committing ourselves to strongly supporting the work of her Office and to uniting our efforts in the search for a permanent solution to the refugee problem. | Мы надеемся на то, что, продлевая срок пребывания г-жи Огаты в должности Верховного комиссара, государства - члены Организации Объединенных Наций принимают на себя обязательство решительно поддерживать деятельность ее Управления и объединить свои усилия для поиска прочного решения проблемы беженцев. |
| Theodore Sturgeon's short story "Unite and Conquer" (1948), published in Astounding Science Fiction, turns on a similar device, humans uniting against a fake alien threat. | В рассказе Теодора Старджона «Объединить и завоевать», изданном в 1948 году, есть подобный сюжетный поворот - человечество, объединяющееся против поддельной инопланетной угрозы. |
| That proposal is uniting Japan's opposition parties against him. | Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. |
| The Royal University of Bhutan was established in 2003 uniting the 9 institutes across the country that provides tertiary education. | Основанный в 2003 году Королевский университет Бутана объединяет 9 высших учебных заведений, расположенных на территории страны. |
| PARIS - Is the current economic crisis uniting the democratic world in anger as much as in fear? | ПАРИЖ. Текущий экономический кризис объединяет демократический мир также сильно в ярости, как в страхе? |
| The World Association of Belarusians based in Minsk is the international organization uniting people of Belarusian descent from around the world. | Объединение белорусов мира в Минске является международной организацией, которая объединяет людей белорусского происхождения со всего мира. |
| UACRR is the only organization in Ukraine which has international recognition; in particular, UACRR is an ordinary member of the International Confederation of Societies of Authors and Composers (CISAC) uniting 222 authors' societies from 118 countries. | ГП УААСП является единственной в Украине организацией, имеющей международное признание, в частности, наше агентство является членом Международной конфедерации авторских и композиторских обществ (CISAC), которая объединяет 222 авторско-правовых обществ из 118 стран мира. |
| A coalition, spearheaded by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights, uniting international organizations, States and representatives from civil society, could implement a clear campaigning and mobilization platform. | Коалиция, возглавляемая Генеральным секретарем и Верховным комиссаром по правам человека и объединяющая международные организации, государства и представителей гражданского общества, могла бы создать надлежащую платформу для организации соответствующих кампаний и мобилизации усилий. |
| Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. | Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных. |
| The International Luxembourg Forum on Preventing Nuclear Catastrophe (also The Luxembourg Forum) - is an international non-governmental organisation uniting leading world-renowned experts on non-proliferation of nuclear weapons, materials and delivery vehicles. | Люксембургский форум) - международная неправительственная организация, объединяющая ведущих мировых экспертов в области нераспространения ядерного оружия, ядерных материалов и средств доставки. |
| The Union of Russian Writers (Russian: Coюз poccийckиx пиcaTeлeй, translit. Soyuz rossiyskikh pisateley) is a non-governmental organization uniting Russian and foreign writers (novelists, poets, essayists, etc.). | Сою́з росси́йских писа́телей - общероссийская общественная организация, объединяющая ряд российских и зарубежных литераторов (прозаиков, поэтов, эссеистов и т. д.). |
| We are only what we appear to be, a simple church uniting people with the Lord. | Мы то, чем являемся, простая церквушка, объединяющая людей с Богом. |
| Today Bushinkai officially represents the interests of the largest International organizations and elite Japanese Martial Art schools, uniting thousands of adherents. | Сейчас Бушинкай официально представляет интересы крупнейших международных организаций и элитарных японских школ боевого искусства, объединяя тысячи последователей. |
| Optimum uniting many kinds of services, we can successfully organize the work, according to individual requirements of each client and features of a building. | Оптимально объединяя многие виды услуг, можем удачно организовать работу, в соответствии с индивидуальными требованиями каждого клиента и особенностями здания. |
| Lufthansa City Center (LCC) Network uniting above 560 offices in 70 countries is a leading tour agency network in Europe. | Объединяя более 560 офисов в 70 странах, Lufthansa City Center (LCC) является лидирующей сетью турагентств в Европе. |
| The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. | Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа. |
| At that time the city belonged to L. Davydov who then (in 1820) passed it into the ownership of his son - V. Davydov, retired colonel who was uniting around himself progressive intelligentsia of those times. | Стала собственностью Л. Д. Давыдова, от которого перешла в собственность его сына, отставного полковника В. Л. Давыдова, который с 1820 года проживает в Каменке, объединяя вокруг себя прогрессивную интеллигенцию. |
| Thus uniting the island of Okinawa, he founded the Ryūkyū Kingdom and the Shō Dynasty. | Таким образом, объединив остров Окинава, Сё Хаси основал королевство Рюкю и первую династию Сё. |
| The General Assembly had established UN Women by uniting the mandates and assets of four existing entities. | Генеральная Ассамблея учредила Структуру "ООН-женщины", объединив мандаты и активы четырех существующих организаций. |
| These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. | Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества. |
| By uniting the country and establishing a central authority, he brought peace and stability to the country and laid the foundation for the emergence of modern Bhutan. | Объединив страну и установив центральную власть, он принес стране мир и стабильность и заложил основу для возникновения современного Бутана. |
| Only your majesty has the power to bring peace by uniting our land. | "Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами." |
| "Both uniting with the milky snow..." | "Оба объединяются с молочным снегом..." |
| Is it any wonder, then, that women are uniting to end the conflicts that destroy the lives of their loved ones, as well as of their communities? | Разве удивительно поэтому, что женщины объединяются, чтобы положить конец конфликтам, которые приводят к гибели их близких, а также разрушают их общины? |
| In Sao Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
| In São Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
| The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. | Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа. |
| The spatial code is considered one of the basic uniting elements in statistics to which characteristics of persons, households and enterprises can be attributed. | Пространственный код рассматривается в качестве одного из базовых объединяющих элементов статистики, с которым могут быть увязаны характеристики лиц, домохозяйств и предприятий. |
| Georgia has 28 industry-specific trade unions together uniting over 20,000 grass-roots organizations with a total membership of 1.4 million. | В Грузии функционирует 28 отраслевых профессиональных союзов, объединяющих свыше 20 тыс. первичных организаций с количеством членов 1 млн. 400 тыс. человек. |
| But that idea failed once already, during the SCAF's rule (February 2011-June 2012), owing partly to the lack of popular mobilization behind a uniting figure(s), but mostly because of the egos - indeed, megalomania - of the politicians involved. | Но эта идея уже однажды провалилась, во время правления ВСВС (февраль 2011 г. - июнь 2012 г.), отчасти по причине отсутствия народной поддержки у объединяющих фигур, но, в основном, из-за самомнения (а точнее, мании величия) участвовавших политиков. |
| The Egyptian Government, fundamentally attached to the historical links uniting Egypt and Sudan, wishes relations between the two countries to be peaceful and for peace to reign among all the States of the region. | Правительство Египта, непоколебимо веря в прочность исторических связей, объединяющих Египет и Судан, заинтересовано в том, чтобы отношения между двумя странами строились на принципах мира и чтобы на этих же принципах строились отношения между всеми государствами региона. |
| Morocco's sincere readiness to negotiate was, of course, dependent on the readiness of the other parties, especially Algeria, to act constructively and build, with Morocco, a partnership based on the links uniting their two people. | Искренняя готовность Марокко вести переговоры, разумеется, будет зависеть от готовности других сторон, прежде всего Алжира, действовать конструктивно и строить партнерство с Марокко на основе связей, объединяющих народы этих двух стран. |
| In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. | В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
| That moral quandary and the conviction that world peace and security cannot be achieved without sustainable development for all are at the heart of the political compact uniting the whole international community, which we have come here today to consider. | Эта моральная проблема и убеждение, что мир во всем мире и безопасность не могут быть достигнуты без устойчивого развития для всех, находятся в центре политического договора, объединяющего все международное сообщество, который мы сегодня собрались рассмотреть. |
| As an attempt to merge the regulations for maritime and inland navigation craft under CEN, a Working Group TC 15 is trying to develop a new standard EN 14744 uniting the requirements of navigation lights for maritime and inland navigation. | В стремлении свести воедино правила для морских судов и судов внутреннего плавания в рамках ЕКС Рабочая группа ТС 15 занимается разработкой нового стандарта EN 14744, объединяющего требования относительно ходовых огней для морского и внутреннего судоходства. |
| The measure in question runs seminars for members of Milda club, uniting of women politicians of various political parties, arranges meetings with heads of clubs of women politicians of major Lithuanian cities. | Проводятся семинары для членов клуба "Милда", объединяющего женщин - политиков из разных политических партий, и организуются совещания с главами женских политических клубов в крупных литовских городах. |
| By well-established tradition SQALab (Moscow) has acted as the organizer of the SQA Days. The Conference will be held under the aegis of IT-CONF.RU portal (a resource uniting high-quality conferences for IT experts in the CIS) in co-organisation with a Software-Testing.Ru portal. | Организатором конференции SQA Days уже по сложившейся традиции выступает компания SQALab (г. Москва) на базе портала IT-CONF.RU (ресурса, объединяющего высококачественные конференции для ИТ-специалистов на пространстве СНГ, а также стран ближайшего зарубежья) совместно в порталом Software-Testing.Ru. |
| Reconciliation by definition should be a uniting matter. | Примирение по определению должно быть объединяющим моментом. |
| As a result, the Republic of Armenia is not only carrying out aggression against the Azerbaijani Republic; it is also demonstrating complete disregard for the principles uniting our Commonwealth. | Следовательно, Республика Армения осуществляет агрессию не только в отношении Азербайджанской Республики, но и демонстрирует полное пренебрежение принципам, объединяющим наше Содружество. |
| My message was on behalf of democratic Bulgaria, a country where changes fully and genuinely match the ideals and values uniting the nations in the world Organization. | Мое послание звучало от имени демократической Болгарии, страны, в которой перемены полностью и реально отвечают идеалам и ценностям, объединяющим государства в рамках мировой Организации. |
| In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. | Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят. |
| Both the plants, which are 15 km away one from another, are sometimes referred to as one «uniting» name - Paraguana refinery. | Оба завода, которых разделяет расстояние в 15 км, нередко обозначают «объединяющим» именем - нефтеочистительный завод Парагуана. |
| In computer networks, a network element is a manageable logical entity uniting one or more physical devices. | Сетевой элемент - управляемый логический объект, объединяющий одно или несколько физических устройств. |
| For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. | Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия. |
| The Forum established in Germany, uniting all the important stakeholders of the inland navigation sector and other transport modes is a paramount example of a good practice in the field of inland navigation promotion. | Созданный в Германии форум, объединяющий всех основных участников сектора внутреннего судоходства и других видов транспорта, является ярким примером хорошей практики в области пропаганды внутреннего водного транспорта. |
| The decorative sculpture class, uniting small sculpture and wood-carving, was established in 1885. | Класс декоративной скульптуры, объединяющий скульптуру малых форм и резьбу по дереву, был создан в следующем, 1885, году. |
| A small group of Lithuanian programmers who developed games for the local market at the same time became a global-scale company uniting the biggest in the world community of mobile appliqué spreaders and programmers through the portal "GetJar". | Так, небольшая группа специалистов, создававших игры для местного рынка, вышла в число мировых лидеров через портал "GetJar", объединяющий распространителей мобильных аппликаций и программистов. |
| Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. | Таковы ценности коллективной мудрости, совести и прогресса человечества, объединяющие народов всех верований и культур. |
| The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. | В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп. |
| To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. | В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия. |
| Hungary has enterprise level trade unions, branch level trade unions, and trade union associations uniting members of a profession, as well as national trade union confederations. | В Венгрии существуют профсоюзы уровня предприятий, отраслевые профсоюзы и профсоюзные ассоциации, объединяющие представителей той или иной профессии, а также национальные профсоюзные конфедерации. |
| The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. | Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить. |
| We entirely support the report of the Secretary-General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", and we view the outlined principles for confronting new challenges and risks as major instruments for counteracting those threats. | Мы всесторонне поддерживаем доклад Генерального секретаря «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» и считаем, что рассматриваемые в нем принципы борьбы с новыми вызовами и рисками являются основными элементами противодействия этим угрозам. |
| At the presentation of the "Uniting Against Terrorism" report (A/60/825), which led to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the former Secretary-General aptly described the relationship between terrorism and human rights. | На представлении доклада «Единство в борьбе с терроризмом» (А/60/825), которое привело к принятию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, бывший Генеральный секретарь точно охарактеризовал отношения между терроризмом и правами человека. |
| The Acting President: The Assembly has before it a report of the Secretary-General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", which has been circulated in document A/60/825. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Вниманию Ассамблеи представлен доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии», который распространен в документе А/60/825. |
| Mr. Powles (New Zealand): The purpose of convening an emergency special session of the General Assembly, as clearly stated in the resolution entitled "Uniting for peace" resolution, is to maintain or restore international peace and security. | Г-н Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Как четко сказано в резолюции "Единство в пользу мира", чрезвычайные специальные сессии Генеральной Ассамблеи созываются в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
| It also referred to advisory opinions of the International Court of Justice and resolutions of the General Assembly relevant to its proposals, in particular resolution 377 (V) of 3 November 1950, "Uniting for peace". | Она также сослалась на консультативные заключения Международного Суда и резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к ее предложениям, в частности на резолюцию 377 (V) от 3 ноября 1950 года, озаглавленную «Единство в пользу мира». |
| We're supposed to be uniting the two towns, and this literally divides them. | Мы же должны объединять города, а это их буквально разделяет. |
| The countries members of the Rio Group were committed to uniting their efforts to build a more prosperous world, and stressed that the ratification and implementation of international conventions on biological diversity, climate change and desertification were essential. | Страны - члены Группы Рио готовы объединять свои усилия в целях повышения благосостояния в мире, и они подчеркивают, что ратификация и осуществление международных конвенций о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании имеют важное значение. |
| b..2 Uniting modernization efforts in the region in accordance with the results of the study on the status of migration management in Central America. | Объединять усилия по осуществлению мер по модернизации в регионе в соответствии с результатами исследования, озаглавленного «Состояние дел в области миграции в Центральной Америке». |
| In an era of cooperation and globalization, there was no more room for those misleading concepts, which divided countries instead of uniting them. | В нынешнюю эпоху сотрудничества и глобализации от этих концепций, которые являются ошибочными и вместо того, чтобы объединять страны, разъединяют их, необходимо отказаться. |
| Alongside the main "real life" parties, there will also be celebrations being held on IRC in #debian-party on, uniting those at parties around the globe and those unfortunate enough not able to go to a "real" party. | Помимо вечеринок "в реале", канал IRC #debian-russian на будет объединять все эти торжества по всему миру. К сожалению, этого недостаточно для того, чтобы все могли встретить на одном "реальном" празднике. |