His son Meurig may have been responsible for uniting Gwent with Glywysing to the west in the 7th century, through marriage. | Его сын Мейриг, возможно, был ответственным за объединение Гвента с Гливисингом, что к западу, путем бракосочетания. |
The Museum's mission lies in disseminating the ideas of tolerance and reconciliation in the world and uniting humanity to face the challenges posed by terrorism, xenophobia and anti-Semitism. | Миссия МАГМА заключается в распространении идей толерантности и взаимоуважения в мире, объединение всего человечества перед вызовами терроризма, ксенофобии и антисемитизма. |
"Uniting of States" (arts. 31 - 33) and | "объединение государств" (статьи 31-33); и |
account for business combinations (acquisitions, disposals and uniting of interests) | отражать в бухгалтерской документации структурные изменения на предприятиях (поглощения, продажа подразделений и объединение предприятий) |
The broad and inclusive grouping of organizations 'uniting for prevention' will seek to influence policy makers as well as generate public opinion on the need to bridge the HIV prevention gap. | Широкое и всеобъемлющее объединение организаций, «для профилактики ВИЧ», будет направлено на то, чтобы оказать влияние на лиц, вырабатывающих политику, а также создать общественное мнение о необходимости ликвидации пробела в профилактике ВИЧ. |
Because of this, Order and Chaos traveled to their servant, the In-Betweener, and forced him to become the uniting force in a fusion that combined Master Order and Lord Chaos into a single being, the self-proclaimed new order, Logos. | Из-за этого они отправились к Посреднику, заставив его стать объединяющей силой слияния, которое объединило Лорда Хаоса и Порядка воедино, самопровозглашенный новый порядок - Логос. |
That was an imperative resulting from the common destiny that united the human race, whose long-term survival would depend on whether or not it was capable of uniting in the face of adversity. | Это - императив, проистекающий из общей судьбы, объединяющей людской род, долгосрочное выживание которого будет зависеть от его способности сплотиться для преодоления трудностей. |
We are here to affirm our commitment to a culture of peace, prepared to vigorously contribute, as is appropriate when one is committed, to this noble campaign that is uniting us at this hopeful and jubilant dawn of the new millennium. | Мы приехали сюда, чтобы еще раз выразить нашу приверженность культуре мира, готовые, как того требует эта приверженность, активно участвовать в этой благородной кампании, объединяющей всех нас на заре нового тысячелетия, полной надежд и ликования. |
is a non-governmental, voluntary organisation uniting Latvian companies of different sectors. | является негосударственной, политически нейтральной, объединяющей коммерческие организации разных отраслей экономики Латвии ассоциацией. |
A view was expressed in support of the right to development as a uniting rather than a dividing concept. | Было высказано мнение в поддержку объединяющей, а не разъединяющей концепции права на развитие. |
The current circumstances and relations between powers in the world still do not permit formal uniting of all Serb lands. | Нынешние условия и отношения между мировыми державами все еще не позволяют официально объединить все сербские земли. |
The United Nations system is deemed capable of uniting them all. | Считается, что система Организации Объединенных Наций способна объединить их всех. |
Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
It is about uniting a continent. | Оно стремится объединить континент. |
Far more than any unitary alternative, it was the federal system, through its acceptance and accommodation of diversity, that held the key to uniting South Africa. | Федеральная система благодаря признанию и учету многообразия в гораздо большей степени по сравнению с унитарной формулой поможет объединить Южную Африку. |
But solidarity still has the merit of uniting the international community in the defence of a common cause. | Однако солидарность полезна: она объединяет международное сообщество в борьбе за общее дело. |
Global terrorism and extremism is moving us all closer together, uniting us in places where we thought only division and difference existed. | Угроза глобального терроризма и экстремизма сплачивает и объединяет нас там, где мы видели лишь разногласия и расхождения во мнениях. |
Library's image is formed by uniting the semantic architecture of the library with rental premises at ground floors. | Образ здания объединяет семантику библиотечной архитектуры и коммерческих нижних этажей. |
The only common denominator uniting them is, in the last analysis, the literal interpretation of the Charter. | Единственный общий знаменатель, который их всех объединяет, - это дословная интерпретация Устава. |
Every organization is different in pursuing its different missions, but uniting in one common denominator: volunteerism. | Каждая организация отличается от всех других в выполнении своей особой задачи, однако всех их объединяет один общий знаменатель - добровольчество. |
The international association of air transport (IATA), uniting 240 airlines which carry out 94 percent of regular international transportations, since June, 2008 completely will refuse from paper tickets and turn to electronic ones, is informed on a site of association. | Международная ассоциация воздушного транспорта (IATA), объединяющая 240 авиакомпаний, которые осуществляют 94 процента регулярных международных перевозок, с 1 июня 2008 года полностью откажется от бумажных и прейдет исключительно на электронные авиабилеты, сообщается на сайте ассоциации. |
Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. | Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных. |
The International Luxembourg Forum on Preventing Nuclear Catastrophe (also The Luxembourg Forum) - is an international non-governmental organisation uniting leading world-renowned experts on non-proliferation of nuclear weapons, materials and delivery vehicles. | Люксембургский форум) - международная неправительственная организация, объединяющая ведущих мировых экспертов в области нераспространения ядерного оружия, ядерных материалов и средств доставки. |
From our point of view, the Working Group on Peacekeeping Operations, uniting member States and non-member States of the Security Council, should integrate a gender perspective into its work, as a matter of priority. | По нашему мнению, Рабочая группа по операциям по поддержанию мира, объединяющая членов Совета Безопасности и государства, которые не являются его членами, должна безотлагательно включить гендерную проблематику в свою работу. |
We are only what we appear to be, a simple church uniting people with the Lord. | Мы то, чем являемся, простая церквушка, объединяющая людей с Богом. |
The journal promotes to development of the legal civic society and socially oriented market economy uniting the results of the scientific-practical researches of the leading scientists of the republic. | Журнал способствует формированию правового гражданского общества и социально направленной рыночной экономики, объединяя результаты научно-практических исследований ведущих учёных республики. |
"We decided to focus on a group of 31 flagship projects that will improve connection among areas of South America, especially in rural and border areas... uniting our countries and creating new economic networks" said the Peruvian President in a message read out. | "Мы решили дать привилегии группе из 31 знаковых проектов, которые улучшат связь пространств Южной Америки, в особенности в деревенских и пограничных зонах... объединяя наши страны и образуя новые экономические схемы", - сказал перуанский президент в прочитанном сообщении. |
Perfect intgration of every single AZUD HELIX AUTOMATIC components ensures maximum reliability during assemblement, uniting operability with stability and filtration quality, accomplishing the main purpose in this filtration system. | Безупречная интеграция всех и каждого из компонентов AZUD HELIX AUTOMATIC гарантирует максимальную надежность в установке, объединяя работоспособность с устойчивостью и качеством фильтрации, достигая главной задачи в этой системе фильтрации. |
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. | Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий. |
At that time the city belonged to L. Davydov who then (in 1820) passed it into the ownership of his son - V. Davydov, retired colonel who was uniting around himself progressive intelligentsia of those times. | Стала собственностью Л. Д. Давыдова, от которого перешла в собственность его сына, отставного полковника В. Л. Давыдова, который с 1820 года проживает в Каменке, объединяя вокруг себя прогрессивную интеллигенцию. |
Thus uniting the island of Okinawa, he founded the Ryūkyū Kingdom and the Shō Dynasty. | Таким образом, объединив остров Окинава, Сё Хаси основал королевство Рюкю и первую династию Сё. |
Terrorism can be defeated only by uniting our efforts in an international campaign to eliminate it. | Терроризм можно победить, лишь объединив наши усилия в рамках международной кампании против него. |
These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. | Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества. |
Mine is a vision of a United Nations consisting not, as happens so frequently today, of divided nations and in particular of divided States, but of united people belonging to a world in jeopardy which can be saved only by uniting all human forces. | Организация Объединенных Наций будущего представляется мне не организацией разъединенных народов и в особенности разъединенных государств - как это нередко случается сегодня, - а организацией объединенных граждан мира, который находится под угрозой и спасти который можно, лишь объединив все силы человечества. |
I invite you and your bride to live here, uniting your proud and noble people in peace. | Я предлагаю тебе и твоей невесте переехать сюда, объединив во имя мира твой гордый и благородный народ. |
Those countries are able to change the social norms and cultural practices, and communities are uniting to protect the rights of girls. | Эти страны способны изменить социальные нормы и культурную практику, и их общины объединяются в целях защиты прав девочек. |
Such a situation is particularly intolerable at a time when the world is uniting to combat the common threat of terrorism. | Такое положение дел является абсолютно недопустимым в то время, когда страны мира объединяются для борьбы с общей угрозой терроризма. |
"Both uniting with the milky snow..." | "Оба объединяются с молочным снегом..." |
Yet despite the sense of vulnerability and uncertainty that pervades the global consciousness, people and nations retain the hope of strengthening the foundations of stability and uniting around our common humanity. | Однако, несмотря на чувство уязвимости и неопределенности, которое преобладает в сознании людей во всем мире, люди и государства сохраняют надежду на укрепление основ стабильности и объединяются вокруг общих ценностей человечества. |
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
By this time in Ukraine, there were 12 local organizations of visually impaired people, uniting more than 100 people. | К этому времени на Украине существовало 12 местных организаций инвалидов по зрению, объединяющих более 100 человек. |
The spatial code is considered one of the basic uniting elements in statistics to which characteristics of persons, households and enterprises can be attributed. | Пространственный код рассматривается в качестве одного из базовых объединяющих элементов статистики, с которым могут быть увязаны характеристики лиц, домохозяйств и предприятий. |
In the field of human rights more than in any other, consensus was needed to adopt important decisions uniting all Member States and was essential for success in fighting racism in all its forms. | В области прав человека, как ни в какой другой области, консенсус необходим для принятия важнейших решений, объединяющих все государства-члены, и для борьбы с проявлениями дискриминации во всех ее формах. |
The Egyptian Government, fundamentally attached to the historical links uniting Egypt and Sudan, wishes relations between the two countries to be peaceful and for peace to reign among all the States of the region. | Правительство Египта, непоколебимо веря в прочность исторических связей, объединяющих Египет и Судан, заинтересовано в том, чтобы отношения между двумя странами строились на принципах мира и чтобы на этих же принципах строились отношения между всеми государствами региона. |
Morocco's sincere readiness to negotiate was, of course, dependent on the readiness of the other parties, especially Algeria, to act constructively and build, with Morocco, a partnership based on the links uniting their two people. | Искренняя готовность Марокко вести переговоры, разумеется, будет зависеть от готовности других сторон, прежде всего Алжира, действовать конструктивно и строить партнерство с Марокко на основе связей, объединяющих народы этих двух стран. |
The tenth item formation in Russia the new state is the Third Rome uniting all countries and nations of the world, escaped after cataclysm becomes. | Десятым пунктом станет формирование в России нового государства - Третьего Рима, объединяющего все страны и народы мира, уцелевшие после катаклизма. |
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. | В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
Last year, during the Millennium Summit and Assembly, we called for the preservation of the United Nations as a unique universal international institution uniting all the countries of the world. | Год назад на Ассамблее и Саммите тысячелетия мы высказались за сохранение Организацией Объединенных Наций функций уникального универсального международного института, объединяющего все страны мира. |
That moral quandary and the conviction that world peace and security cannot be achieved without sustainable development for all are at the heart of the political compact uniting the whole international community, which we have come here today to consider. | Эта моральная проблема и убеждение, что мир во всем мире и безопасность не могут быть достигнуты без устойчивого развития для всех, находятся в центре политического договора, объединяющего все международное сообщество, который мы сегодня собрались рассмотреть. |
The measure in question runs seminars for members of Milda club, uniting of women politicians of various political parties, arranges meetings with heads of clubs of women politicians of major Lithuanian cities. | Проводятся семинары для членов клуба "Милда", объединяющего женщин - политиков из разных политических партий, и организуются совещания с главами женских политических клубов в крупных литовских городах. |
UNAIDS is a visionary partnership, uniting under a single umbrella the HIV-related efforts of 11 co-sponsors and the Secretariat. | ЮНЭЙДС является дальновидным партнерством, объединяющим под своей эгидой направленные на борьбу с ВИЧ усилия 11 соучредителей и секретариата. |
The uniting factor for the Carthaginian army was the personal tie each group had with Hannibal. | Объединяющим фактором в карфагенской армии была личная связь каждой группы с Ганнибалом. |
My message was on behalf of democratic Bulgaria, a country where changes fully and genuinely match the ideals and values uniting the nations in the world Organization. | Мое послание звучало от имени демократической Болгарии, страны, в которой перемены полностью и реально отвечают идеалам и ценностям, объединяющим государства в рамках мировой Организации. |
In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. | Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят. |
"INTELCOM" is a virtual Internet-Club uniting technical and information resources. | "ИНТЕЛКОМ" является виртуальным Интернет-Клубом, объединяющим в себе технический и информационный ресурсы. |
In computer networks, a network element is a manageable logical entity uniting one or more physical devices. | Сетевой элемент - управляемый логический объект, объединяющий одно или несколько физических устройств. |
Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. | В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах. |
For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. | Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия. |
The Forum established in Germany, uniting all the important stakeholders of the inland navigation sector and other transport modes is a paramount example of a good practice in the field of inland navigation promotion. | Созданный в Германии форум, объединяющий всех основных участников сектора внутреннего судоходства и других видов транспорта, является ярким примером хорошей практики в области пропаганды внутреннего водного транспорта. |
A small group of Lithuanian programmers who developed games for the local market at the same time became a global-scale company uniting the biggest in the world community of mobile appliqué spreaders and programmers through the portal "GetJar". | Так, небольшая группа специалистов, создававших игры для местного рынка, вышла в число мировых лидеров через портал "GetJar", объединяющий распространителей мобильных аппликаций и программистов. |
Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. | Таковы ценности коллективной мудрости, совести и прогресса человечества, объединяющие народов всех верований и культур. |
The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. | В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп. |
To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. | В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия. |
Hungary has enterprise level trade unions, branch level trade unions, and trade union associations uniting members of a profession, as well as national trade union confederations. | В Венгрии существуют профсоюзы уровня предприятий, отраслевые профсоюзы и профсоюзные ассоциации, объединяющие представителей той или иной профессии, а также национальные профсоюзные конфедерации. |
The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. | Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить. |
In April 2006 I submitted my report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy". | В апреле 2006 года я представил доклад, озаглавленный «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии». |
Under the terms of the resolution "Uniting for peace", we all bear a responsibility to make this question a priority, because peace is the way to achieve security. | Согласно положениям резолюции "Единство в пользу мира", мы все несем ответственность за то, чтобы сделать данный вопрос приоритетным, ибо мир является дорогой к достижению безопасности. |
The same would apply to the resolutions of the General Assembly, following the precedent set by the resolution "Uniting for Peace", in what scholars called "The residual powers of the General Assembly". | То же самое было бы применимо к резолюциям Генеральной Ассамблеи в соответствии с прецедентом, созданным резолюцией "Единство в пользу мира", в рамках, как говорят теоретики, "периферийных полномочий Генеральной Ассамблеи". |
The Acting President: The Assembly has before it a report of the Secretary-General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", which has been circulated in document A/60/825. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Вниманию Ассамблеи представлен доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии», который распространен в документе А/60/825. |
In 2006, the event adopted the theme "Uniting Cultures of Cape Town", in 2007 "The Carnival of Love", in 2009 "Pink Ubuntu - Uniting Cultures of Cape Town", and in 2011 "Love Our Diversity". | Так в 2006 году темой фестиваля стало «Единство культур», в 2007 году - «Карнавал Любви», в 2009-м - «Кейптаун объединяет Культуры», а в 2011 году «Любовь во всем многообразии». |
We're supposed to be uniting the two towns, and this literally divides them. | Мы же должны объединять города, а это их буквально разделяет. |
Initially, he acted as an able diplomat and accommodator, but since his Munich speech, Putin has begun uniting the West against Russia. | Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России. |
The group of States for which he spoke was committed to uniting their efforts in the fight against terrorism, organized crime and drug trafficking, as called for by the GUUAM charter. | Группа государств, от имени которых он выступает, стремится объединять свои усилия в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в соответствии с уставным документом ГУУАМ. |
In an era of cooperation and globalization, there was no more room for those misleading concepts, which divided countries instead of uniting them. | В нынешнюю эпоху сотрудничества и глобализации от этих концепций, которые являются ошибочными и вместо того, чтобы объединять страны, разъединяют их, необходимо отказаться. |
Alongside the main "real life" parties, there will also be celebrations being held on IRC in #debian-party on, uniting those at parties around the globe and those unfortunate enough not able to go to a "real" party. | Помимо вечеринок "в реале", канал IRC #debian-russian на будет объединять все эти торжества по всему миру. К сожалению, этого недостаточно для того, чтобы все могли встретить на одном "реальном" празднике. |