| Some of these organizations have set a very clear goal of equal rights and opportunities, others direct their activities towards assisting women or uniting women on the basis of profession, interests, religion, nationality etc. | Некоторые из этих организаций поставили конкретную цель обеспечения равных прав и возможностей, другие ориентируют свою деятельность на оказание помощи женщинам или объединение женщин на основе профессий, интересов, религии, национальности и т.д. |
| In conclusion, I should like to reiterate that uniting our efforts to reaffirm the principles of the Charter and to increase economic and development assistance to the poorest and least developed countries is the best way in which to ensure international peace and security. | В заключение я хотел бы повторить, что оптимальным способом обеспечить международный мир и безопасность является объединение усилий в целях подтверждения действенности закрепленных в Уставе принципов и расширения экономической помощи и помощи в целях развития, оказываемой беднейшим и наименее развитым странам. |
| Uniting the efforts of these zones through a convention or agreement to ban nuclear weapons would be a natural step for joint action on their part, given their basic purpose. | Естественным маршрутом с точки зрения их совместных действий и смысла их существования стало бы объединение усилий этих зон за счет конвенции или соглашения о запрещении ядерного оружия. |
| "Uniting of States" (arts. 31 - 33) and | "объединение государств" (статьи 31-33); и |
| In this pessimistic world, so enslaved to selfishness and money, we wish to testify that uniting goodwill among non-governmental organizations (NGOs) can tackle the misery inherent in poverty conditions. | В нашем пессимистическом мире, столь порабощенном эгоизмом и деньгами, мы хотим торжественно заявить, что объединение усилий доброй воли среди неправительственных организаций (НПО) может решить проблему страданий и мучений, которые неизбежны в условиях нищеты. |
| The Centre supports the electronic network uniting 130 state institutions, non-governmental organisations and individuals. | Центр обеспечивает функционирование электронной сети центров, объединяющей 130 государственных учреждений, неправительственных организаций и отдельных лиц. |
| The Treaty promises to be, as it has always been, a uniting force in the multilateral system. | Договор обещает быть, как и всегда, объединяющей силой многосторонней системы. |
| He suggested that the role of the media, as called for in General Assembly resolution 53/22, required further study and articulation in order to take advantage of the uniting force of the media. | Он высказал мысль о том, что роль средств массовой информации, как об этом говорится в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи, требует дальнейшего изучения и разработки для того, чтобы можно было в полной мере воспользоваться их объединяющей силой. |
| Since 2003, Djibouti has opted for a multisectoral strategy uniting more than 12 ministries, coupled with strong involvement of civil society, in order to bring appropriate, efficient and concerted responses to mitigate the spread of HIV/AIDS. | Начиная с 2003 года Джибути руководствуется многосекторальной стратегией, объединяющей более 12 министерств, в сочетании с активным участием гражданского общества, с тем чтобы обеспечить соответствующее, эффективное и согласованное реагирование с целью пресечения распространения ВИЧ/СПИДа. |
| The Treaty promises to remain, as it has always been, a uniting force in the multilateral system, and the events described above clearly demonstrated that the Treaty continues to be a rallying point for nuclear non-proliferation and disarmament. | Договор обещает и впредь оставаться объединяющей силой в рамках многосторонней системы, и перечисленные выше события ясно продемонстрировали, что Договор по-прежнему является объединяющим фактором в деятельности по обеспечению нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| Meanwhile, Philip had his eye on uniting the entire Iberian peninsula under his rule, a traditional objective of Spanish monarchs. | Тем временем Филипп II вынашивал планы объединить Иберийский полуостров под своей властью, что было давней целью испанских монархов. |
| Cooperation in this field should be strengthened through a firm commitment to uniting efforts to secure the elimination and non-proliferation of weapons of mass destruction and to prevent advanced technology transfers for peaceful purposes being diverted to military ends. | Необходимо развивать сотрудничество в этой области на основе твердого обязательства объединить усилия в борьбе за ликвидацию и нераспространение оружия массового уничтожения и воспрепятствовать тому, чтобы высокоточные технологии, передаваемые для мирных целей, переключались на военные цели. |
| It is about uniting a continent. | Оно стремится объединить континент. |
| It is also about doing things together, uniting around the problem. | Речь идет также о том, что объединить усилия и вместе решать проблемы. |
| Upon encountering the Kra'hen, you must aid the Solarians in uniting all the other races in the galaxy to face this common threat. | При встрече с Кра'хен Вы должны помочь Соларианам объединить все разумные расы галактики против этой новой угрозы. |
| That proposal is uniting Japan's opposition parties against him. | Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. |
| As several authors have pointed out, religions are systems of beliefs and practices, myths, rites and worship that have the effect of uniting members of a group and ensuring the group's existence and often even its ethnic identity. | Как отмечал ряд экспертов, религия - это система верований и поведения, мифов, обрядов и культовых ритуалов, которая объединяет членов какой-либо группы и обеспечивает ее сохранение и зачастую даже ее этническую самобытность28. |
| The only common denominator uniting them is, in the last analysis, the literal interpretation of the Charter. | Единственный общий знаменатель, который их всех объединяет, - это дословная интерпретация Устава. |
| One of these can be considered as what Leroi-Gourhan calls a 'coupled sign', made by uniting in the same ideomorph a line or bar (masculine) with a key-shape (feminine). | Одно из изображений Леруа-Гуран описывает как «пристыкованный знак», так как он объединяет в одном абстрактном рисунке линии или палочки (мужское начало) с грибообразным знаком (женское начало). |
| As of July 1, 2014, Boris Kaufman has been an owner of Vertex United uniting several business lines: Hotel business (4-5-star hotels): President Hotel, Bristol Hotel, Londonskaya Hotel, other hospitality objects. | На 1 июля 2014 года Александр Грановский является совладельцем компании Vertex United, которая объединяет: Отельное направление (4-5 звездочные отели): «Президент отель», отель «Бристоль», гостиница «Лондонская», другие объекты гостиничного назначения. |
| We need each other more than ever before, and we need the United Nations as the organization uniting us more than ever before. | Мы нужны друг другу, как никогда раньше, и нам нужна Организация Объединенных Наций, как организация, объединяющая нас, как никогда раньше. |
| There is a need for a uniting and bonding force, a body with broad competence and wide duties. | Необходима объединяющая, концентрирующая сила с большими правами и обязанностями. |
| Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania, an independent non-profit organisation uniting people of the Republic of Lithuania involved in rural tourism was established for meeting and implementing common needs and tasks of its members. | Литовская ассоциация сельского туризма - это самостоятельная не стремящаяся к прибыли организация, объединяющая занимающихся сельским туризмом жителей Литовской Республики с целью удовлетворения их общих потребностей и внедрения их стремлений. |
| From our point of view, the Working Group on Peacekeeping Operations, uniting member States and non-member States of the Security Council, should integrate a gender perspective into its work, as a matter of priority. | По нашему мнению, Рабочая группа по операциям по поддержанию мира, объединяющая членов Совета Безопасности и государства, которые не являются его членами, должна безотлагательно включить гендерную проблематику в свою работу. |
| AEGEE is one of the largest European interdisciplinary student associations uniting approximately 15.000 students in 240 local organizations, operating in 41 countries all over Europe. AEGEE is a secular, politically independent, non-profit organization. | АООСЕ - это одна из крупнейших междисциплинарных студенческих ассоциаций, объединяющая в своих рядах примерно 15 тыс. студентов, состоящих в 240 местных организациях, которые работают в 41 стране повсюду в Европе. АООСЕ является светской, политически независимой, некоммерческой организацией. |
| Today Bushinkai officially represents the interests of the largest International organizations and elite Japanese Martial Art schools, uniting thousands of adherents. | Сейчас Бушинкай официально представляет интересы крупнейших международных организаций и элитарных японских школ боевого искусства, объединяя тысячи последователей. |
| By uniting businesses, government and civil society, the platform aims at mainstreaming social and environmental considerations into the operations of enterprises in all countries and regions through the more efficient use of energy and raw materials, innovative practices and applications of new green technologies. | Объединяя предприятия, правительства и гражданское общество, Платформа ставит цель учета социальных и экологических факторов во всей деятельности предприятий всех стран и регионов на основе более эффективного использования энергии и сырья, инновационной практики и применения новых экологичных технологий. |
| Mr. Lincoln was placed at the head of the official table, between two groups, nearest that representing the radical; but the uniting point of both. | Мистер Линкольн размещён по-официальному во главе стола, между двумя группами, ближе к представителям радикалов, но как бы объединяя обе точки зрения. |
| Perfect intgration of every single AZUD HELIX AUTOMATIC components ensures maximum reliability during assemblement, uniting operability with stability and filtration quality, accomplishing the main purpose in this filtration system. | Безупречная интеграция всех и каждого из компонентов AZUD HELIX AUTOMATIC гарантирует максимальную надежность в установке, объединяя работоспособность с устойчивостью и качеством фильтрации, достигая главной задачи в этой системе фильтрации. |
| Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. | Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий. |
| Thus uniting the island of Okinawa, he founded the Ryūkyū Kingdom and the Shō Dynasty. | Таким образом, объединив остров Окинава, Сё Хаси основал королевство Рюкю и первую династию Сё. |
| Romania reached its greatest territorial extent, uniting almost all historical Romanian lands (except northern Maramureș, Western Banat and small areas of Partium and Crișana). | Румыния достигла своего наибольшего территориального охвата, объединив почти все исторические румынские земли (за исключением северного Марамуреша, Западного Баната и небольших участков Парциума и Кришаны). |
| We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. | Мы можем достичь их, устремив свои взоры в будущее, сплотившись и объединив наши усилия как сообщество наций во имя лучшей жизни. |
| By uniting the country and establishing a central authority, he brought peace and stability to the country and laid the foundation for the emergence of modern Bhutan. | Объединив страну и установив центральную власть, он принес стране мир и стабильность и заложил основу для возникновения современного Бутана. |
| Ideally, men's drive for progress in the developing world would also evolve, uniting the idea of the autonomous self with support for family, community, and other ties, and Western men would learn from this as well. | В идеале, стремления мужчин к прогрессу в развивающемся мире тоже усилятся, объединив понятие свободной личности с идеями о поддержке семьи, общества и других связей, и западным мужчинам будет чему поучиться. |
| "Both uniting with the milky snow..." | "Оба объединяются с молочным снегом..." |
| First, world leaders are uniting to address the greatest challenge we face as a human family - the threat of catastrophic climate change. | Во-первых, мировые лидеры объединяются для решения самой главной задачи, с которой мы столкнулись как человечество, - угрозы катастрофического изменения климата. |
| The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. | Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа. |
| In Sao Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
| In São Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
| The purpose of cooperation is the joint definition of the interests uniting the six countries on the basis of respect for their uniqueness and sovereign rights. | Цель взаимодействия состоит в совместном определении интересов, объединяющих шесть стран на основе уважения их самобытности и суверенных прав. |
| The Great Victory is one of the major historical events uniting the peoples of our countries. The Great Victory is the highest spiritual value and a moral reference point for all post-war generations who were brought up on the ideals of friendship, brotherliness and good neighbourliness. | Великая Победа - одно из главных исторических событий, объединяющих народы наших стран, Великая Победа - важнейшая духовная ценность, нравственный ориентир для всех послевоенных поколений, воспитывающихся на идеалах дружбы, братства и добрососедства. |
| Georgia has 28 industry-specific trade unions together uniting over 20,000 grass-roots organizations with a total membership of 1.4 million. | В Грузии функционирует 28 отраслевых профессиональных союзов, объединяющих свыше 20 тыс. первичных организаций с количеством членов 1 млн. 400 тыс. человек. |
| In total 39 self-help groups (SHGs), uniting 216 individuals, have been mobilized for the time being by TF in all target regions of the project in IDP Collective Centres and settlements as well as in former buffer zones and villages adjacent to the ABL. | В настоящее время во всех охваченных проектом регионах в коллективных центрах и поселках ВПЛ, а также в буферных зонах и селах вдоль административной границы создано в общей сложности 39 групп самопомощи, объединяющих 216 человек. |
| In the field of human rights more than in any other, consensus was needed to adopt important decisions uniting all Member States and was essential for success in fighting racism in all its forms. | В области прав человека, как ни в какой другой области, консенсус необходим для принятия важнейших решений, объединяющих все государства-члены, и для борьбы с проявлениями дискриминации во всех ее формах. |
| In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. | В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
| Last year, during the Millennium Summit and Assembly, we called for the preservation of the United Nations as a unique universal international institution uniting all the countries of the world. | Год назад на Ассамблее и Саммите тысячелетия мы высказались за сохранение Организацией Объединенных Наций функций уникального универсального международного института, объединяющего все страны мира. |
| That moral quandary and the conviction that world peace and security cannot be achieved without sustainable development for all are at the heart of the political compact uniting the whole international community, which we have come here today to consider. | Эта моральная проблема и убеждение, что мир во всем мире и безопасность не могут быть достигнуты без устойчивого развития для всех, находятся в центре политического договора, объединяющего все международное сообщество, который мы сегодня собрались рассмотреть. |
| As an attempt to merge the regulations for maritime and inland navigation craft under CEN, a Working Group TC 15 is trying to develop a new standard EN 14744 uniting the requirements of navigation lights for maritime and inland navigation. | В стремлении свести воедино правила для морских судов и судов внутреннего плавания в рамках ЕКС Рабочая группа ТС 15 занимается разработкой нового стандарта EN 14744, объединяющего требования относительно ходовых огней для морского и внутреннего судоходства. |
| By well-established tradition SQALab (Moscow) has acted as the organizer of the SQA Days. The Conference will be held under the aegis of IT-CONF.RU portal (a resource uniting high-quality conferences for IT experts in the CIS) in co-organisation with a Software-Testing.Ru portal. | Организатором конференции SQA Days уже по сложившейся традиции выступает компания SQALab (г. Москва) на базе портала IT-CONF.RU (ресурса, объединяющего высококачественные конференции для ИТ-специалистов на пространстве СНГ, а также стран ближайшего зарубежья) совместно в порталом Software-Testing.Ru. |
| The uniting factor for the Carthaginian army was the personal tie each group had with Hannibal. | Объединяющим фактором в карфагенской армии была личная связь каждой группы с Ганнибалом. |
| Reconciliation by definition should be a uniting matter. | Примирение по определению должно быть объединяющим моментом. |
| As a result, the Republic of Armenia is not only carrying out aggression against the Azerbaijani Republic; it is also demonstrating complete disregard for the principles uniting our Commonwealth. | Следовательно, Республика Армения осуществляет агрессию не только в отношении Азербайджанской Республики, но и демонстрирует полное пренебрежение принципам, объединяющим наше Содружество. |
| Both the plants, which are 15 km away one from another, are sometimes referred to as one «uniting» name - Paraguana refinery. | Оба завода, которых разделяет расстояние в 15 км, нередко обозначают «объединяющим» именем - нефтеочистительный завод Парагуана. |
| The Treaty promises to remain, as it has always been, a uniting force in the multilateral system, and the events described above clearly demonstrated that the Treaty continues to be a rallying point for nuclear non-proliferation and disarmament. | Договор обещает и впредь оставаться объединяющей силой в рамках многосторонней системы, и перечисленные выше события ясно продемонстрировали, что Договор по-прежнему является объединяющим фактором в деятельности по обеспечению нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| In computer networks, a network element is a manageable logical entity uniting one or more physical devices. | Сетевой элемент - управляемый логический объект, объединяющий одно или несколько физических устройств. |
| Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. | В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах. |
| For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. | Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия. |
| Coffee - invigorating consciousness and the thoughts, aggravating the imagination, one of the most democratic drinks, uniting practically all countries of the world and people of the most different age became a peculiar keynote of reflections over life, communication, creativity. | Своеобразным лейтмотивом размышлений над жизнью, общением, творчеством стал кофе - бодрящий сознание и мысли, обостряющий воображение, один из самых демократичных напитков, объединяющий практически все страны мира и людей самых разных возрастов. |
| The Forum established in Germany, uniting all the important stakeholders of the inland navigation sector and other transport modes is a paramount example of a good practice in the field of inland navigation promotion. | Созданный в Германии форум, объединяющий всех основных участников сектора внутреннего судоходства и других видов транспорта, является ярким примером хорошей практики в области пропаганды внутреннего водного транспорта. |
| Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. | Таковы ценности коллективной мудрости, совести и прогресса человечества, объединяющие народов всех верований и культур. |
| The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. | В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп. |
| To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. | В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия. |
| Hungary has enterprise level trade unions, branch level trade unions, and trade union associations uniting members of a profession, as well as national trade union confederations. | В Венгрии существуют профсоюзы уровня предприятий, отраслевые профсоюзы и профсоюзные ассоциации, объединяющие представителей той или иной профессии, а также национальные профсоюзные конфедерации. |
| The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. | Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить. |
| Consequently, the question was referred to the General Assembly in line with the "Uniting for peace" resolution. | Соответственно данный вопрос был передан на рассмотрение Генеральной Ассамблеи согласно резолюции "Единство в пользу мира". |
| The emergency special session was originally conceived for an international emergency: an international emergency like that of 1950, when North Korea invaded South Korea and the "Uniting for Peace" resolution was first conceived. | Первоначально чрезвычайные специальные сессии были предусмотрены для международных чрезвычайных ситуаций: таких международных чрезвычайных ситуаций, как в 1950 году, когда Северная Корея вторглась в Южную Корею и впервые была разработана резолюция "Единство в пользу мира". |
| Moreover, the crisis at Jabal Abu Ghneim led to the convening by the General Assembly, for the first time in 15 years, of an emergency special session ("Uniting for Peace"). | Кроме того, ввиду кризисной ситуации в Джебель-абу-Гнейме Генеральная Ассамблея впервые за 15 лет созвала чрезвычайную специальную сессию ("Единство в интересах мира"). |
| It also referred to advisory opinions of the International Court of Justice and resolutions of the General Assembly relevant to its proposals, in particular resolution 377 (V) of 3 November 1950, "Uniting for peace". | Она также сослалась на консультативные заключения Международного Суда и резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к ее предложениям, в частности на резолюцию 377 (V) от 3 ноября 1950 года, озаглавленную «Единство в пользу мира». |
| The inaction of the Security Council, which was specifically due to a veto by one permanent member, led us to the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in accordance with the Uniting for Peace formula. | Бездействие Совета Безопасности, вызванное исключительно применением вето одним из постоянных членов, заставило нас возобновить десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по формуле, предусмотренной резолюцией «Единство в пользу мира». |
| We're supposed to be uniting the two towns, and this literally divides them. | Мы же должны объединять города, а это их буквально разделяет. |
| Initially, he acted as an able diplomat and accommodator, but since his Munich speech, Putin has begun uniting the West against Russia. | Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России. |
| The countries members of the Rio Group were committed to uniting their efforts to build a more prosperous world, and stressed that the ratification and implementation of international conventions on biological diversity, climate change and desertification were essential. | Страны - члены Группы Рио готовы объединять свои усилия в целях повышения благосостояния в мире, и они подчеркивают, что ратификация и осуществление международных конвенций о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании имеют важное значение. |
| We therefore call for urgent reform of the United States Government's immigration policies with a view to halting deportations and massive raids and enabling families to be reunited, and we call for the elimination of the wall that separates and divides us instead of uniting us. | Поэтому требуем проведения срочной реформы миграционной политики правительства Соединенных Штатов Америки и прекращения депортаций и массовых облав, с тем чтобы разрешить воссоединение семей, и требуем ликвидировать стену, которая нас разделяет и нас отделяет, вместо того чтобы объединять нас. |
| In an era of cooperation and globalization, there was no more room for those misleading concepts, which divided countries instead of uniting them. | В нынешнюю эпоху сотрудничества и глобализации от этих концепций, которые являются ошибочными и вместо того, чтобы объединять страны, разъединяют их, необходимо отказаться. |