He commended the members of the Committee for standing together, preserving the rules and norms of the United Nations and uniting around its founding values. | Он выражает признательность членам Комитета за проявление солидарности, поддержку правил и норм Организации Объединенных Наций и объединение вокруг ее основополагающих ценностей. |
We really do believe that our record is a heartening one whose central theme is that of uniting all the people of Sri Lanka in the democratic processes of the country. | Мы действительно считаем, что мы добились значительных успехов в этой области, и наш основной лозунг - объединение всего населения Шри-Ланки в проводимых в стране демократических процессах. |
Some of these organizations have set a very clear goal of equal rights and opportunities, others direct their activities towards assisting women or uniting women on the basis of profession, interests, religion, nationality etc. | Некоторые из этих организаций поставили конкретную цель обеспечения равных прав и возможностей, другие ориентируют свою деятельность на оказание помощи женщинам или объединение женщин на основе профессий, интересов, религии, национальности и т.д. |
'Uniting for HIV prevention' is a consolidation of existing advocacy and public mobilization efforts around HIV prevention and aims to harness the collective strengths of organizations in bringing about a sustainable response to HIV epidemic. | «Объединение для профилактики ВИЧ» - это консолидация существующих усилий по пропаганде и мобилизации населения вокруг профилактики ВИЧ, а также надежд на то, чтобы объединить коллективные сильные стороны организаций с целью осуществления устойчивых мер в ответ на эпидемию ВИЧ. |
Travel portal with features of social network aimed at the uniting of travelers and people with similar interests. | Туристический портал с функционалом социальной сети, одной из целей которого, является объединение путешественников и людей с общими интересами. |
Other measures taken include the creation of the Assembly of Nationalities, an overarching organization uniting representatives of ethnic groups who have established cultural centres. | К другим принятым мерам относится создание Ассамблеи национальностей - организации, объединяющей представителей этнических групп, создавших культурные центры. |
Also the works on structured cable system (SCS) installation, uniting the existing college local networks into the single information space, were carried out. | Также были проведены работы по инсталляции структурированной кабельной системы (СКС), объединяющей существующие локальные сети колледжа в единое информационное пространство. |
He suggested that the role of the media, as called for in General Assembly resolution 53/22, required further study and articulation in order to take advantage of the uniting force of the media. | Он высказал мысль о том, что роль средств массовой информации, как об этом говорится в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи, требует дальнейшего изучения и разработки для того, чтобы можно было в полной мере воспользоваться их объединяющей силой. |
792.5 While welcoming the establishment by the United Nations General Assembly Resolution 67/290 of the High-level Political Forum on sustainable development, further underlined that the forum should serve as a uniting ground for sustainable development related issues in the interest of developing countries. | 792.5 с удовлетворением отметив создание в соответствии с резолюцией 67/290 Генеральной Ассамблеи Организацией Объединенных Наций политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, подчеркнули также, что данный форум должен выступать в качестве объединяющей основы для решения относящихся к области устойчивого развития вопросов в интересах развивающихся стран. |
That was an imperative resulting from the common destiny that united the human race, whose long-term survival would depend on whether or not it was capable of uniting in the face of adversity. | Это - императив, проистекающий из общей судьбы, объединяющей людской род, долгосрочное выживание которого будет зависеть от его способности сплотиться для преодоления трудностей. |
Many years later, Ferdinand assumes his father's throne and accomplishes Evan's dream of uniting all countries in the world. | Много лет спустя Фердинанд берет на себя трон своего отца и выполняет мечту Эвана объединить все страны в мире. |
Despite the territorial losses to Basil II, the Georgian kings succeeded in retaining their independence and in uniting most of the Georgian lands into a single state. | Несмотря на территориальные потери, грузинским царям удалось сохранить свою независимость и объединить большинство грузинских земель в единое государство. |
Cooperation in this field should be strengthened through a firm commitment to uniting efforts to secure the elimination and non-proliferation of weapons of mass destruction and to prevent advanced technology transfers for peaceful purposes being diverted to military ends. | Необходимо развивать сотрудничество в этой области на основе твердого обязательства объединить усилия в борьбе за ликвидацию и нераспространение оружия массового уничтожения и воспрепятствовать тому, чтобы высокоточные технологии, передаваемые для мирных целей, переключались на военные цели. |
A confederate set-up, while uniting the two states on the essentials of a united Cyprus at the top, will prevent Greek Cypriot leaders from reverting back to the measures of restrictions, harassment and economic and other embargoes upon us in the future. | Конфедеративное устройство, позволяя объединить два государства в первую очередь на принципах создания объединенного Кипра, не позволит лидерам киприотов-греков вновь прибегнуть к мерам ограничения, запугивания и введения экономического и других видов эмбарго в отношении нас в будущем. |
The successful work of COPUOS in the field of the peaceful uses of outer space depended in large part on how effective it was in uniting international efforts. | Успешная деятельность Комитета по использованию космического пространства в мирных целях зависит во многом от того, насколько ему удастся объединить международные усилия. |
But solidarity still has the merit of uniting the international community in the defence of a common cause. | Однако солидарность полезна: она объединяет международное сообщество в борьбе за общее дело. |
Besides the Group of 20, project participants included Egypt, Kazakhstan, Nigeria, the Philippines, Spain, Thailand, Ukraine and Viet Nam, thus uniting main global market players and covering over 90 per cent of the world production of the crops mentioned. | Кроме "двадцатки" в осуществлении этого проекта принимают участие Вьетнам, Египет, Испания, Казахстан, Нигерия, Таиланд, Украина и Филиппины, благодаря чему он объединяет основных игроков глобального рынка и охватывает более 90% мирового производства вышеуказанных культур. |
Still, maybe sometimes that's what being a good leader is uniting everybody... by giving them someone to hate. | Поэтому временами, лучший лидер это тот который объединяет, дав кого-то, кого стоит ненавидеть |
In 2006, the event adopted the theme "Uniting Cultures of Cape Town", in 2007 "The Carnival of Love", in 2009 "Pink Ubuntu - Uniting Cultures of Cape Town", and in 2011 "Love Our Diversity". | Так в 2006 году темой фестиваля стало «Единство культур», в 2007 году - «Карнавал Любви», в 2009-м - «Кейптаун объединяет Культуры», а в 2011 году «Любовь во всем многообразии». |
To support nationally driven processes to reduce stunting and other forms of malnutrition, the global nutrition community is uniting around the Scaling Up Nutrition movement. | В целях поддержки национальных процессов, инициированных государствами для сокращения масштабов отставания в развитии и других форм недостаточности питания, глобальное сообщество организаций, занимающихся проблемами питания, объединяет свои усилия в контексте движения «Усиление внимания к проблеме питания». |
The Peacebuilding Commission, by uniting all concerned actors and formulating integrated strategies, is an essential element of these. | Одним из их таких важнейших механизмов является Комиссия по миростроительству, объединяющая все заинтересованные стороны и разрабатывающая комплексные стратегии. |
In a center is a managing company, uniting all of types of activity of Step by Step, around is business of direction. | В центре - управляющая компания, объединяющая все виды деятельности Step by Step, вокруг - бизнес направления. |
This is why it is important that the parliaments and the organization uniting them, the Inter-Parliamentary Union, should increase their involvement in the activities of the United Nations. | Именно поэтому важно, чтобы парламенты и объединяющая их организация - Межпарламентский союз - расширяли свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций. |
A coalition, spearheaded by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights, uniting international organizations, States and representatives from civil society, could implement a clear campaigning and mobilization platform. | Коалиция, возглавляемая Генеральным секретарем и Верховным комиссаром по правам человека и объединяющая международные организации, государства и представителей гражданского общества, могла бы создать надлежащую платформу для организации соответствующих кампаний и мобилизации усилий. |
Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. | Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных. |
Lufthansa City Center (LCC) Network uniting above 560 offices in 70 countries is a leading tour agency network in Europe. | Объединяя более 560 офисов в 70 странах, Lufthansa City Center (LCC) является лидирующей сетью турагентств в Европе. |
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. | Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий. |
At that time the city belonged to L. Davydov who then (in 1820) passed it into the ownership of his son - V. Davydov, retired colonel who was uniting around himself progressive intelligentsia of those times. | Стала собственностью Л. Д. Давыдова, от которого перешла в собственность его сына, отставного полковника В. Л. Давыдова, который с 1820 года проживает в Каменке, объединяя вокруг себя прогрессивную интеллигенцию. |
In 1855 the Board of Ordnance was abolished and authority over the Royal Engineers, Royal Sappers and Miners and Royal Artillery was transferred to the Commander-in-Chief of the Forces, thus uniting them with the rest of the Army. | В 1855 году Палата вооружений была распущена и Королевские инженеры, Королевские сапёры и минёры, а также Королевская артиллерия были переданы в ведение Главнокомандующего британской армии, таким образом, объединяя их с остальной частью армии. |
Transport development was a serious geopolitical factor that spurred integration, offered greater economic and political advantages to States and regions, and strengthened the compatibility of strategic interests by uniting common spaces, productive capacity and reciprocal flows of goods and services. | Развитие транспорта является серьезным геополитическим фактором, который способствует интеграции, предоставляет большие экономические и политические преимущества государствам и регионам и повышает совместимость стратегических интересов, создавая общее пространство, объединяя производственный потенциал и обеспечивая взаимные потоки товаров и услуг. |
The General Assembly had established UN Women by uniting the mandates and assets of four existing entities. | Генеральная Ассамблея учредила Структуру "ООН-женщины", объединив мандаты и активы четырех существующих организаций. |
Romania reached its greatest territorial extent, uniting almost all historical Romanian lands (except northern Maramureș, Western Banat and small areas of Partium and Crișana). | Румыния достигла своего наибольшего территориального охвата, объединив почти все исторические румынские земли (за исключением северного Марамуреша, Западного Баната и небольших участков Парциума и Кришаны). |
We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. | Мы можем достичь их, устремив свои взоры в будущее, сплотившись и объединив наши усилия как сообщество наций во имя лучшей жизни. |
"The people have suffered years of warfare"Only the King of Qin can stop the chaos "by uniting all under Heaven." | "Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами." |
I invite you and your bride to live here, uniting your proud and noble people in peace. | Я предлагаю тебе и твоей невесте переехать сюда, объединив во имя мира твой гордый и благородный народ. |
"Both uniting with the milky snow..." | "Оба объединяются с молочным снегом..." |
Yet despite the sense of vulnerability and uncertainty that pervades the global consciousness, people and nations retain the hope of strengthening the foundations of stability and uniting around our common humanity. | Однако, несмотря на чувство уязвимости и неопределенности, которое преобладает в сознании людей во всем мире, люди и государства сохраняют надежду на укрепление основ стабильности и объединяются вокруг общих ценностей человечества. |
The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. | Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа. |
In Sao Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. | Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа. |
The Great Victory is one of the major historical events uniting the peoples of our countries. The Great Victory is the highest spiritual value and a moral reference point for all post-war generations who were brought up on the ideals of friendship, brotherliness and good neighbourliness. | Великая Победа - одно из главных исторических событий, объединяющих народы наших стран, Великая Победа - важнейшая духовная ценность, нравственный ориентир для всех послевоенных поколений, воспитывающихся на идеалах дружбы, братства и добрососедства. |
Georgia has 28 industry-specific trade unions together uniting over 20,000 grass-roots organizations with a total membership of 1.4 million. | В Грузии функционирует 28 отраслевых профессиональных союзов, объединяющих свыше 20 тыс. первичных организаций с количеством членов 1 млн. 400 тыс. человек. |
In the field of human rights more than in any other, consensus was needed to adopt important decisions uniting all Member States and was essential for success in fighting racism in all its forms. | В области прав человека, как ни в какой другой области, консенсус необходим для принятия важнейших решений, объединяющих все государства-члены, и для борьбы с проявлениями дискриминации во всех ее формах. |
The Egyptian Government, fundamentally attached to the historical links uniting Egypt and Sudan, wishes relations between the two countries to be peaceful and for peace to reign among all the States of the region. | Правительство Египта, непоколебимо веря в прочность исторических связей, объединяющих Египет и Судан, заинтересовано в том, чтобы отношения между двумя странами строились на принципах мира и чтобы на этих же принципах строились отношения между всеми государствами региона. |
Morocco's sincere readiness to negotiate was, of course, dependent on the readiness of the other parties, especially Algeria, to act constructively and build, with Morocco, a partnership based on the links uniting their two people. | Искренняя готовность Марокко вести переговоры, разумеется, будет зависеть от готовности других сторон, прежде всего Алжира, действовать конструктивно и строить партнерство с Марокко на основе связей, объединяющих народы этих двух стран. |
The tenth item formation in Russia the new state is the Third Rome uniting all countries and nations of the world, escaped after cataclysm becomes. | Десятым пунктом станет формирование в России нового государства - Третьего Рима, объединяющего все страны и народы мира, уцелевшие после катаклизма. |
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. | В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
Last year, during the Millennium Summit and Assembly, we called for the preservation of the United Nations as a unique universal international institution uniting all the countries of the world. | Год назад на Ассамблее и Саммите тысячелетия мы высказались за сохранение Организацией Объединенных Наций функций уникального универсального международного института, объединяющего все страны мира. |
As an attempt to merge the regulations for maritime and inland navigation craft under CEN, a Working Group TC 15 is trying to develop a new standard EN 14744 uniting the requirements of navigation lights for maritime and inland navigation. | В стремлении свести воедино правила для морских судов и судов внутреннего плавания в рамках ЕКС Рабочая группа ТС 15 занимается разработкой нового стандарта EN 14744, объединяющего требования относительно ходовых огней для морского и внутреннего судоходства. |
By well-established tradition SQALab (Moscow) has acted as the organizer of the SQA Days. The Conference will be held under the aegis of IT-CONF.RU portal (a resource uniting high-quality conferences for IT experts in the CIS) in co-organisation with a Software-Testing.Ru portal. | Организатором конференции SQA Days уже по сложившейся традиции выступает компания SQALab (г. Москва) на базе портала IT-CONF.RU (ресурса, объединяющего высококачественные конференции для ИТ-специалистов на пространстве СНГ, а также стран ближайшего зарубежья) совместно в порталом Software-Testing.Ru. |
The uniting factor for the Carthaginian army was the personal tie each group had with Hannibal. | Объединяющим фактором в карфагенской армии была личная связь каждой группы с Ганнибалом. |
As a result, the Republic of Armenia is not only carrying out aggression against the Azerbaijani Republic; it is also demonstrating complete disregard for the principles uniting our Commonwealth. | Следовательно, Республика Армения осуществляет агрессию не только в отношении Азербайджанской Республики, но и демонстрирует полное пренебрежение принципам, объединяющим наше Содружество. |
My message was on behalf of democratic Bulgaria, a country where changes fully and genuinely match the ideals and values uniting the nations in the world Organization. | Мое послание звучало от имени демократической Болгарии, страны, в которой перемены полностью и реально отвечают идеалам и ценностям, объединяющим государства в рамках мировой Организации. |
In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. | Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят. |
The Treaty promises to remain, as it has always been, a uniting force in the multilateral system, and the events described above clearly demonstrated that the Treaty continues to be a rallying point for nuclear non-proliferation and disarmament. | Договор обещает и впредь оставаться объединяющей силой в рамках многосторонней системы, и перечисленные выше события ясно продемонстрировали, что Договор по-прежнему является объединяющим фактором в деятельности по обеспечению нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
In computer networks, a network element is a manageable logical entity uniting one or more physical devices. | Сетевой элемент - управляемый логический объект, объединяющий одно или несколько физических устройств. |
Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. | В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах. |
The Forum established in Germany, uniting all the important stakeholders of the inland navigation sector and other transport modes is a paramount example of a good practice in the field of inland navigation promotion. | Созданный в Германии форум, объединяющий всех основных участников сектора внутреннего судоходства и других видов транспорта, является ярким примером хорошей практики в области пропаганды внутреннего водного транспорта. |
The decorative sculpture class, uniting small sculpture and wood-carving, was established in 1885. | Класс декоративной скульптуры, объединяющий скульптуру малых форм и резьбу по дереву, был создан в следующем, 1885, году. |
A small group of Lithuanian programmers who developed games for the local market at the same time became a global-scale company uniting the biggest in the world community of mobile appliqué spreaders and programmers through the portal "GetJar". | Так, небольшая группа специалистов, создававших игры для местного рынка, вышла в число мировых лидеров через портал "GetJar", объединяющий распространителей мобильных аппликаций и программистов. |
Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. | Таковы ценности коллективной мудрости, совести и прогресса человечества, объединяющие народов всех верований и культур. |
The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. | В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп. |
To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. | В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия. |
Hungary has enterprise level trade unions, branch level trade unions, and trade union associations uniting members of a profession, as well as national trade union confederations. | В Венгрии существуют профсоюзы уровня предприятий, отраслевые профсоюзы и профсоюзные ассоциации, объединяющие представителей той или иной профессии, а также национальные профсоюзные конфедерации. |
The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. | Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить. |
On terrorism, more can and must be done, as the Secretary-General's recent report, "Uniting against terrorism", makes clear. | Что касается терроризма, то можно и нужно сделать больше, о чем четко говорится в недавнем докладе Генерального секретаря «Единство в борьбе с терроризмом». |
The General Assembly could also consider such measures under its resolution 377 (V), entitled "Uniting for peace", although they would then not be legally binding. | Генеральная Ассамблея могла бы также рассмотреть возможность принятия таких мер в соответствии с ее резолюцией 377 (V), озаглавленной «Единство в пользу мира», хотя в этом случае такие меры не будут иметь обязательной юридической силы. |
An emergency OIC Ministerial Executive Committee meeting held in Jeddah on 3 January 2009 called for the convening of a meeting of the General Assembly under the "Uniting for Peace" principle. | В соответствии с принципом «Единство в пользу мира», чрезвычайный Исполнительный комитет ОИК на уровне министров на своем совещании в Джедде З января 2009 года потребовал созвать заседание Генеральной Ассамблеи. |
In 2006, the event adopted the theme "Uniting Cultures of Cape Town", in 2007 "The Carnival of Love", in 2009 "Pink Ubuntu - Uniting Cultures of Cape Town", and in 2011 "Love Our Diversity". | Так в 2006 году темой фестиваля стало «Единство культур», в 2007 году - «Карнавал Любви», в 2009-м - «Кейптаун объединяет Культуры», а в 2011 году «Любовь во всем многообразии». |
THE CENTRAL ROLE OF THE UN GENERAL ASSEMBLY: UNITING FOR PEACE RESOLUTION | Центральная роль Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: резолюция, озаглавленная «Единство в пользу мира» |
Another good example of religion dividing instead of uniting. | Еще один хороший пример, когда религия разделяет, вместо того чтобы объединять. |
Initially, he acted as an able diplomat and accommodator, but since his Munich speech, Putin has begun uniting the West against Russia. | Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России. |
Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. | К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации. |
b..2 Uniting modernization efforts in the region in accordance with the results of the study on the status of migration management in Central America. | Объединять усилия по осуществлению мер по модернизации в регионе в соответствии с результатами исследования, озаглавленного «Состояние дел в области миграции в Центральной Америке». |
Such an attitude is at the heart of this Organization, which was founded on a determination to live together in harmony as good neighbours, uniting to maintain international peace and security. | Такой подход лежит в самом центре деятельности данной Организации, которая была создана для того, чтобы претворять в жизнь нашу решимость жить друг с другом в условиях добрососедской гармонии, объединять силы для поддержания международного мира и безопасности. |