Consequently, the question was referred to the General Assembly in line with the "Uniting for peace" resolution. |
Соответственно данный вопрос был передан на рассмотрение Генеральной Ассамблеи согласно резолюции "Единство в пользу мира". |
Uniting to confront the arrogance of power and the mentality of occupation. |
Единство в борьбе с высокомерием власти и психологией оккупантов. |
Uniting to oppose misuse of the veto and attempts to neutralize the Security Council. |
Единство в борьбе со злоупотреблением правом вето и попытками нейтрализовать Совет Безопасности. |
What we may need is something like a "Uniting for Disarmament" approach. |
Что нам, пожалуй, нужно - так это что-то вроде подхода в духе "единство в пользу разоружения". |
In April 2006 I submitted my report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy". |
В апреле 2006 года я представил доклад, озаглавленный «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии». |
On terrorism, more can and must be done, as the Secretary-General's recent report, "Uniting against terrorism", makes clear. |
Что касается терроризма, то можно и нужно сделать больше, о чем четко говорится в недавнем докладе Генерального секретаря «Единство в борьбе с терроризмом». |
When the Security Council is paralysed, the General Assembly has the obligation to act under the "Uniting for peace" resolution, of 3 November 1950). |
Когда Совет Безопасности парализован, согласно резолюции «Единство в пользу мира» от 3 ноября 1950 года) действовать должна Генеральная Ассамблея. |
In this difficult situation, the Assembly must take action under resolution 377 (V), entitled "Uniting for peace". |
В этой сложной ситуации Генеральная Ассамблея должна предпринять действия в соответствии с резолюцией 377 (V), озаглавленной «Единство в пользу мира». |
The General Assembly could also consider such measures under its resolution 377 (V), entitled "Uniting for peace", although they would then not be legally binding. |
Генеральная Ассамблея могла бы также рассмотреть возможность принятия таких мер в соответствии с ее резолюцией 377 (V), озаглавленной «Единство в пользу мира», хотя в этом случае такие меры не будут иметь обязательной юридической силы. |
In that connection, General Assembly resolution 377 (V) of 3 November 1950, entitled "Uniting for peace", was also cited with approval. |
В этой связи было встречено с одобрением также упоминание резолюции 377 (V) Генеральной Ассамблеи от 3 ноября 1950 года, озаглавленной «Единство в пользу мира». |
Shortly, I will invite the Secretary-General to present his report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy" (A/60/825), which will serve as the basis for our discussions on this important subject. |
Вскоре я приглашу Генерального секретаря представить его доклад «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» (А/60/825), который будет служить основой для наших дискуссий по этой важной теме. |
We entirely support the report of the Secretary-General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", and we view the outlined principles for confronting new challenges and risks as major instruments for counteracting those threats. |
Мы всесторонне поддерживаем доклад Генерального секретаря «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» и считаем, что рассматриваемые в нем принципы борьбы с новыми вызовами и рисками являются основными элементами противодействия этим угрозам. |
The Secretary-General in his recent report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global terrorism strategy" (A/60/825), suggests the creation of a forum to coordinate these activities. |
Генеральный секретарь в своем недавнем докладе под названием «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» (А/60/825) предлагает создать форум для координации этой деятельности. |
This Resolution endorses the United Nations Secretary-General's report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", which contains several references to the threat of bioterrorism and the ways to address it. |
Эта резолюция одобряет доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии", который содержит несколько ссылок на угрозу биотерроризма и пути ее устранения. |
It was then that the United States put forward its well-known proposal that was adopted per General Assembly resolution of 3 November 1950, under the name of "Uniting for peace". |
Именно тогда Соединенные Штаты выдвинули свое широко известное предложение, утвержденное в резолюции Генеральной Ассамблеи от З ноября 1950 года под названием "Единство в пользу мира". |
I would recommend seeking greater recourse in the General Assembly through the resolution "Uniting for peace", to those members that cannot find due justice in the Security Council. |
Тем, кому не удается добиться справедливости в Совете Безопасности, я рекомендовал бы шире использовать практику обращения в Генеральную Ассамблею на основе резолюции "Единство в пользу мира". |
Under the terms of the resolution "Uniting for peace", we all bear a responsibility to make this question a priority, because peace is the way to achieve security. |
Согласно положениям резолюции "Единство в пользу мира", мы все несем ответственность за то, чтобы сделать данный вопрос приоритетным, ибо мир является дорогой к достижению безопасности. |
In cases where the Council fails to exercise its responsibilities for reasons that go beyond the topic under discussion, we should always consider the viability of benefiting from General Assembly resolution 377 (V), on Uniting for Peace, in this connection. |
В тех случаях, когда Совету не удается выполнить свои обязанности по причинам, выходящим за рамки обсуждаемого вопроса, нам всегда следует учитывать возможность извлечения пользы в этой связи из резолюции Генеральной Ассамблеи 377 (V) «Единство в пользу мира». |
In this respect, if the Council is unable, for reasons beyond its control, to assume its responsibilities, perhaps we could benefit from the General Assembly resolution entitled "Uniting for peace". |
В этой связи, если Совет не в состоянии по не зависящим от него причинам выполнить свои обязанности, мы могли бы применить резолюцию Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «Единство ради мира». |
An emergency OIC Ministerial Executive Committee meeting held in Jeddah on 3 January 2009 called for the convening of a meeting of the General Assembly under the "Uniting for Peace" principle. |
В соответствии с принципом «Единство в пользу мира», чрезвычайный Исполнительный комитет ОИК на уровне министров на своем совещании в Джедде З января 2009 года потребовал созвать заседание Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly should thus give greater consideration to issues of international peace and security, in accordance with the relevant articles of the Charter and the historic resolution 377 (V), "Uniting for Peace". |
Поэтому Генеральная Ассамблея должна уделять больше внимания рассмотрению вопросов международного мира и безопасности согласно соответствующим статьям Устава и положениям исторической резолюции 377 (V) «Единство в пользу мира». |
At the request of the Executive Office, the Terrorism Prevention Branch contributed to the drafting of the report of the Secretary General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy". |
По просьбе Канцелярии Сектор по предупреждению терроризма принял участие в составлении доклада Генерального секретаря под названием "Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии". |
The drafters of the "Uniting for peace" resolution, resolution 377 (V), could never have imagined that its provisions would be used to further the interests of those who themselves endanger peace and security in contravention of its procedural preconditions. |
Авторы резолюции 377 (V) «Единство в пользу мира» не могли даже представить себе, что ее положения будут использоваться для поддержки интересов тех, кто сам подвергает угрозе мир и безопасность в нарушение ее процедурных условий. |
At the presentation of the "Uniting Against Terrorism" report (A/60/825), which led to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the former Secretary-General aptly described the relationship between terrorism and human rights. |
На представлении доклада «Единство в борьбе с терроризмом» (А/60/825), которое привело к принятию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, бывший Генеральный секретарь точно охарактеризовал отношения между терроризмом и правами человека. |
Moreover, under the "Uniting for peace" procedure, the Assembly can address such issues when the Council fails to exercise its responsibility with regard to international peace and security because of the lack of unanimity among its five permanent members. |
Кроме того, в соответствии с процедурой, предусмотренной в резолюции «Единство в пользу мира», Ассамблея может рассматривать такие вопросы, когда Совет не может выполнить свою обязанность по поддержанию мира и безопасности ввиду отсутствия единогласия среди его пяти постоянных членов. |