Williams accepted Washington's proposal, uniting the West Side gangs under his influence as the West Side Crips. |
Уильямс принял предложение Вашингтона, объединив банды Вест-Сайда под своим влиянием как Крис Вест-Сайд. |
Thus uniting the island of Okinawa, he founded the Ryūkyū Kingdom and the Shō Dynasty. |
Таким образом, объединив остров Окинава, Сё Хаси основал королевство Рюкю и первую династию Сё. |
Terrorism can be defeated only by uniting our efforts in an international campaign to eliminate it. |
Терроризм можно победить, лишь объединив наши усилия в рамках международной кампании против него. |
We have achieved a united Europe without uniting Europeans. |
Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев. |
The General Assembly had established UN Women by uniting the mandates and assets of four existing entities. |
Генеральная Ассамблея учредила Структуру "ООН-женщины", объединив мандаты и активы четырех существующих организаций. |
Romania reached its greatest territorial extent, uniting almost all historical Romanian lands (except northern Maramureș, Western Banat and small areas of Partium and Crișana). |
Румыния достигла своего наибольшего территориального охвата, объединив почти все исторические румынские земли (за исключением северного Марамуреша, Западного Баната и небольших участков Парциума и Кришаны). |
These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. |
Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества. |
We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. |
Мы можем достичь их, устремив свои взоры в будущее, сплотившись и объединив наши усилия как сообщество наций во имя лучшей жизни. |
By uniting the country and establishing a central authority, he brought peace and stability to the country and laid the foundation for the emergence of modern Bhutan. |
Объединив страну и установив центральную власть, он принес стране мир и стабильность и заложил основу для возникновения современного Бутана. |
"The people have suffered years of warfare"Only the King of Qin can stop the chaos "by uniting all under Heaven." |
"Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами." |
By uniting the efforts of the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, we will be sharing a base of information and expertise that will assist us in better identifying problems in certain States in the process of democratizing. |
Объединив усилия Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза, мы создадим базу данных и знаний, которая поможет нам в выявлении проблем в ряде государств, идущих по пути демократизации. |
Mine is a vision of a United Nations consisting not, as happens so frequently today, of divided nations and in particular of divided States, but of united people belonging to a world in jeopardy which can be saved only by uniting all human forces. |
Организация Объединенных Наций будущего представляется мне не организацией разъединенных народов и в особенности разъединенных государств - как это нередко случается сегодня, - а организацией объединенных граждан мира, который находится под угрозой и спасти который можно, лишь объединив все силы человечества. |
Ideally, men's drive for progress in the developing world would also evolve, uniting the idea of the autonomous self with support for family, community, and other ties, and Western men would learn from this as well. |
В идеале, стремления мужчин к прогрессу в развивающемся мире тоже усилятся, объединив понятие свободной личности с идеями о поддержке семьи, общества и других связей, и западным мужчинам будет чему поучиться. |
I invite you and your bride to live here, uniting your proud and noble people in peace. |
Я предлагаю тебе и твоей невесте переехать сюда, объединив во имя мира твой гордый и благородный народ. |
Even while uniting the nations of the world in their grief, this terrible tragedy has created the opportunity to fashion a determined global response to terrorism in all its forms and manifestations, wherever it exists and under whatever name. |
Эта ужасная трагедия, объединив испытавшие чувство горя государства мира, предоставила возможность разработать решительный глобальный ответ на терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и под каким бы предлогом он ни осуществлялся. |
Only your majesty has the power to bring peace by uniting our land. |
"Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами." |