URL Uniform Resource Locator, an address of a web-page or any other file on the Internet |
URL Унифицированный указатель ресурсов, адрес сайта или любого иного файла в Интернете |
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. |
Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс. |
Moreover, it was stated that, from a legislative- policy point of view, the inclusion of private international law provisions in a substantive law uniform text was not appropriate. |
К тому же, как было указано, с точки зрения законодательной политики нецелесообразно включать положения частного международного права в унифицированный материально-правовой текст. |
Requests MONUSCO to ensure that any support provided to national security forces is in strict compliance with the United Nations human rights due diligence policy, urges the United Nations system in DRC to adopt a join and uniform approach regarding HRDDP implementation; |
ЗЗ. просит МООНСДРК обеспечивать, чтобы любое содействие национальным силам безопасности предоставлялось в строгом соответствии с действующей у Организации Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций в ДРК ввести единый и унифицированный подход к осуществлению ПДОПЧ; |
For instance, U.S. forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which provides that those who commit acts of abuse, whether or not during an armed conflict, are criminally liable for their actions. |
Так, например, на вооруженные силы США распространяется Унифицированный военный кодекс, который предусматривает, что лица, допустившие акты злоупотреблений независимо от того, имеют ли они отношение к вооруженному конфликту, подлежат уголовной ответственности за совершение деяния. |
Efforts to manage human activities should be based upon the best available scientific information about marine ecosystems, and involve, particularly for areas beyond national jurisdiction, international collaboration, uniform data collection, and free access and sharing of scientific information whenever possible. |
Работу над управлением человеческой деятельностью следует вести на основе самой полной имеющейся научной информации о морских экосистемах, и эта работа должна предусматривать международное сотрудничество, унифицированный сбор данных, а также свободный доступ к научной информации и взаимный обмен ею во всех возможных случаях. |
Although the promotion afforded to children is relatively uniform, because the amounts granted are essentially independent of incomes, there are vertical redistribution effects in favour of those households having a larger number of children or claiming these benefits for a longer period of time. |
Хотя помощь на детей носит относительно унифицированный характер, поскольку предоставляемые суммы в сущности не зависят от получаемых доходов, происходит вертикальное перераспределение в пользу семей с большим количеством детей или получающих эти пособия более продолжительный период времени. |
With a few exceptions (such as contracts for the sale of goods, which benefited from the harmonized regime established by the United Nations Sales Convention), the formation of most international commercial contracts was not subject to widely accepted uniform legislative regimes. |
За немно-гочисленными исключениями (такими как договоры купли - продажи товаров, на которые распрост-раняется унифицированный режим, созданный Кон-венцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже) вопросы составления большинства международных коммерческих договоров не под-падают под регулирование широко признанных уни-фицированных законодательных режимов. |
Among the uniform acts under review is the Uniform Act on General Commercial Law (the Act). |
Среди унифицированных законов, проходящих обзор, следует назвать Унифицированный закон об общем коммерческом праве (Закон). |
The Uniform Mediation Act, which was prepared by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws in the United States and was recommended to the states of the United States, was also based on the Model Law. |
Унифицированный закон о посредничестве, который был подготовлен Национальной конференцией уполномоченных по унификации законов штатов в Соединенных Штатах Америки и рекомендован для принятия штатам Соединенных Штатов Америки, также основывается на Типовом законе. |
Regarding multimodal transport, the Multimodal Transportation of Goods Act had been enacted in 1993 and provided a legal regime to govern, on a uniform basis, MTOs' liabilities and responsibilities for services covered under a single document. |
Что касается смешанных перевозок, то в 1993 году был принят закон о смешанных грузовых перевозках, который установил унифицированный режим регулирования обязательств и ответственности ОСП по оказанию услуг на основе единого документа. |