We agreed that unification neither by force nor by absorption is acceptable, as both would only lead to war. |
Мы пришли к согласию о том, что какое-либо объединение, будь то посредством силы или посредством поглощения, будет неприемлемо, ибо оба эти пути лишь приведут к войне. |
Unfortunately, the North claims to stand for unification based on its own unilateral unification formula, while rejecting meaningful dialogue and exchanges aimed at achieving genuine reconciliation with the South. |
К сожалению, Север претендует на объединение, основанное на его собственной односторонней формуле объединения, отвергая содержательный диалог и обмен мнениями в целях обеспечения подлинного примирения с Югом. |
The unification was completed by the Party Unification Coordination Committee, after 8 months of planning. |
Объединение было завершено Объединенным координационным комитетом после 8 месяцев планирования. |
In 1972, he reached an agreement with South Yemen for the unification of the two parts of the country, which constituted the basic foundations for the unification of 1990. |
В 1972 году достиг предварительного соглашения с Южным Йеменом об объединении двух частей страны, на основе которого произошло объединение двух Йеменов в 1990 году. |
Think of German unification, 1990. |
Вспомните объединение Германии в 1990 году. |
Treaty body unification could result in the dilution of the Committee's work, which was still in the early stages of development, since the other treaty bodies had more seniority and experience. |
Объединение договорных органов может внести помехи в работу Комитета, находящуюся еще на ранних стадиях развития, так как другие договорные органы имеют превосходство в опыте и "по старшинству". |
The world congress of the International Union of Local Authorities and the United Towns Organization, to be held in Rio de Janeiro in 2001, may result in the unification of those two major organizations. |
На всемирном конгрессе Международного союза местных органов власти и Всемирной организации породненных городов, который намечено провести в Рио-де-Жанейро в 2001 году, может произойти объединение этих двух крупных организаций. |
And it is to be emphasized that Welcker in his constitutional proposals at these proceedings opposed sharply radicalism as well as unification enthusiasms and spoke out for the right of the members of the existing governments to participate in the new formation of Germany. |
И это следует подчеркнуть, что Велькера в его конституционных предложениях на этих разбирательствах отличал резкий радикализм, а также объединение, и высказался за право членов существующих правительств принять участие в новой формации Германии. |
To make matters even more complicated Badoglio had agreed, after the overthrow of Mussolini, to the unification of the two armies under German command, in order to appease the Germans. |
Усложняя ещё более обстановку, Бадольо согласился, после свержения Муссолини, на объединение двух армий под германским командованием, для того чтобы успокоить немцев. |
The practical if not formal unification of England and Scotland under one ruler was an important shift of order for both nations, and would shape their existence to the present day. |
Реальное, а не формальное объединение Англии и Шотландии под властью одного правителя было событием первостепенной важности для обеих наций, которые продолжают жить при таком порядке вещей и поныне. |
He was accused of having failed to fulfill the targets set as the unification of the party, the progressive restoration of republican institutions, also of public morality. |
Задним числом он был обвинен в невыполнении поставленных целей, таких как объединение партии, восстановление республиканских учреждений, а также общественных нравов. |
The unification of the Canadian Forces in 1968 was the first time that a nation with a modern military combined its formerly separate naval, land and air elements into a single service. |
Объединение канадских вооруженных сил в 1968 году - уникальный пример современных национальных вооружённых сил, в которых объединили ранее отдельные морские, сухопутные и авиационные части в единую службу. |
On 12 June 2003, the Peace Implementation Council (PIC) invited the Federal Ministry of Education to implement unification of 'two schools under one roof' before the next school year. |
12 июня 2003 года Совет по выполнению Мирного соглашения предложил Федеральному министерству образования осуществить объединение «Двух школ под одной крышей» до начала следующего учебного года. |
Longtime Chancellor Helmut Kohl's government was regarded by many as not having fully implemented the unification after eight years, in view of the mass protests in many eastern German towns due to job losses and social welfare cuts. |
Долгое время правительство канцлера Гельмута Коля было расценено многими как не полностью осуществившее объединение через восемь лет ввиду массовых протестов во многих восточногерманских городах из-за потерь рабочих мест и сокращения социального благосостояния. |
In 1950, the Jordanian National Assembly decided to approve the unification of the two banks of the Jordan within the framework of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
В 1950 году Национальное собрание Иордании приняло решение одобрить объединение обоих берегов реки Иордан в рамках Иорданского Хашимитского Королевства. |
My Government firmly believes that the unification of China should be peacefully pursued and that it is a matter for the Chinese people themselves to determine at some time in the future. |
Наше правительство твердо убеждено в том, что объединение Китая должно осуществляться мирными средствами и что сам китайский народ должен его решить в будущем. |
We have confidence in the ability of the United Nations to deal properly with this long-standing matter so that the unification of China may be peacefully pursued by the Chinese themselves. |
Мы верим в способность Организации Объединенных Наций должным образом разрешить этот давнишний вопрос, с тем чтобы объединение Китая было проведено мирным путем самими китайцами. |
The Blair House Agreement of 14 May paved the way for the adoption of a Federation Defence Law, envisaging the unification of existing defence structures inside the Federation. |
Соглашение Блэйр-Хаус от 14 мая проложило путь к принятию Федерального закона об обороне, который предусматривает объединение существующих в Федерации оборонных структур. |
The years 1380-1500 witnessed the unification of lands that had been Russian from time immemorial - North-East and North-West Rus - as a centralized 1480 the Tartar Yoke was thrown off. |
В период 1380-1500 годов происходило объединение исконно русских земель Северо-Восточной и Северно-Западной Руси в рамках централизованного государства. 1480 год ознаменовал освобождение от ордынского ига. |
Among those priority issues that must be resolved in the next phase is the unification of Mostar based on its statute and finding a long-term political solution to the problem that is poisoning relations between the State and the people of Brcko. |
Среди этих приоритетных вопросов, которые должны быть решены в ходе следующего этапа, объединение Мостара в соответствии с его статутом и нахождение долгосрочного политического решения проблемы, отравляющей отношения между государством и населением Брчко. |
For its part, the "Group of 11"is of the view that full unification of the movements is necessary before they can participate in the substantive talks. |
Со своей стороны, «группа 11» считает, что полное объединение движений необходимо до того, как они смогут принять участие в переговорах по существу вопросов. |
Together with ongoing efforts to implement other aspects of the Agreement, the parties are expected to facilitate progress on weapons disposal and associated issues, such as reconciliation and the unification of political and administrative structures in Bougainville. |
Наряду с нынешними усилиями по выполнению других аспектов Соглашения, стороны, как предполагается, должны содействовать прогрессу в сфере уничтожения оружия и в решении таких связанных с этим вопросов, как достижение примирения и объединение политических и административных структур Бугенвиля. |
In the framework of the administrative reform, the State supports a unification of local governments (in 1999 EK 8 million were allocated for this purpose). |
В рамках административной реформы государство поддерживает объединение органов местного самоуправления (в 1999 году на эти цели было выделено 8 млн. эстонских крон). |
To that end, the Declaration included a comprehensive agreement on the future direction of inter-Korean relations, focusing on three areas: the establishment of peace; inter-Korean economic cooperation; and reconciliation and unification. |
С этой целью в Декларацию было включено всеобъемлющее соглашение о дальнейшем направлении развития межкорейских отношений с упором на три области: достижение мира; межкорейское экономическое сотрудничество; и примирение и объединение. |
The second principle was that each type of change in regard to the predecessor State, such as unification, dissolution or separation, must be regarded separately in legal terms so as to reflect the facts of each case. |
Второй принцип состоит в том, что любое изменение в отношении государства-предшественника, будь то объединение, распад или отделение, необходимо рассматривать с юридической точки зрения раздельно, чтобы отражать особенности каждого случая. |