And without true political unification, efforts to pursue the rest of the presidents' plan, including the transfer of fiscal competencies to the European level, would carry serious risks. |
А без настоящего политического единства попытки выполнить остальную часть плана президентов, в том числе перевести бюджетные полномочия на общеевропейский уровень, будут сопряжены с серьезными рисками. |
We have now reached a stage in which the phasing out of direct international administrative control is recommended as a requirement for the success of the next new phase towards a more solid unification and the fulfilment of Bosnia and Herzegovina's European aspirations. |
Сейчас мы достигли такого этапа, когда в качестве требования для обеспечения успеха следующей новой фазы по укреплению единства и осуществлению европейских чаяний Боснии и Герцеговины рекомендуется сокращать прямой международный административный контроль. |
In its relations with its African neighbours, as in its relations with other African countries, Algeria has always worked to ensure that there will be strong bonds of cooperation and solidarity with a view to achieving the political and economic unification of the continent. |
В своих отношениях с африканскими странами, являющимися нашими соседями, а также другими африканскими странами Алжир всегда стремился установить тесные связи сотрудничества и солидарности с целью обеспечения политического и экономического единства континента. |
"The Workers Party of Marxist Unification (POUM)". |
Лидер Рабочей партии марксистского единства (ПОУМ). |
The description of the group fits the Islamic Unification Movement, also known simply as "Tawhid". |
Описание группы соответствует движению Исламского единства, также известного как просто «Таухид». |
The following non-governmental organizations also submitted inputs: the African Unification Front, the American Bar Association and Pax Romana. |
Материалы представили также следующие неправительственные организации: Фронт африканского единства, Американская ассоциация адвокатов и "Пакс Романа". |
He immigrated to Germany in the 1980s during the Lebanese civil war, where he applied for political asylum, based on his membership in the Islamic Unification Movement. |
Он иммигрировал в Германию в 1980-х годах во время гражданской войны в Ливане, где он подал заявку на политическое убежище, основываясь на своём членстве в Движении исламского единства. |
Among them were: Foreign Minister Patricia Rodas; the mayor of the city San Pedro Sula, Rodolfo Padilla Sunseri; several congressmen of the Democratic Unification Party (PUD); and several other government officials. |
Среди них были министр иностранных дел Патрисия Родас, мэр города Сан-Педро-Сула Родольфо Падилья Сансери, несколько конгрессменов Партии демократического единства (ПДЕ) и несколько других правительственных чиновников. |
The reply of the African Unification Front emphasized the need for the United Nations to support the legality of parliamentary governance in Africa, as well as to address the root causes of criminality by securing political, social and economic fairness. |
В ответе Фронта африканского единства подчеркивается необходимость оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в целях обеспечения законности парламентского правления в Африке, а также содействия устранению основополагающих причин преступности на основе обеспечения политической и социально-экономической справедливости. |
Should China use APLs in legitimate circumstances, it would be for the purpose of defence against foreign military intervention or aggression, safeguarding its national unification and territorial integrity and ensuring a peaceful life for its own people. |
Если Китай когда-либо применит ППНМ в обстоятельствах, дающих на это законное основание, то это будет сделано с целью защиты от иностранной военной интервенции или агрессии, охраны своего национального единства и территориальной целостности и обеспечения мирной жизни своего народа. |
This year, the Republic of Yemen celebrated the sixth anniversary of its unification, achieved after successfully overcoming all the difficulties and challenges in the way of unity and development. |
В этом году Республика Йемен отметила шестую годовщину своего объединения, которое было достигнуто после того, как мы успешно преодолели все трудности и проблемы на пути единства и развития. |
The memorandum calling for the unification of Sandzak, which was currently divided between Serbia and Montenegro, had become a source of new tensions since although it did not challenge the unity of Yugoslavia, it called into question that of Montenegro. |
В этой связи меморандум с требованием о восстановлении единства Санджака, который в настоящее время разделен между Сербией и Черногорией, стал причиной новой напряженности, поскольку он, не ставя под сомнение вопрос о единстве Югославии, ставит под сомнение единство Черногории. |
There is no doubt that the progress achieved at the regional level in the coordination and unification of the internal and external policies of the countries of the region represents real proof of the determination of our Governments to make sure that unity prevails over division. |
Нет сомнений в том, что прогресс, достигнутый на региональном уровне по координации и унификации внутренней и внешней политики стран региона, является подлинным свидетельством решимости наших правительств обеспечить торжество единства над разногласиями. |
The talks resulted in an accord wherein the parties stated their commitment to the unification of the Democratic Republic of the Congo and the creation of a national integrated army, indicating their preparedness to enter into the national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Эти переговоры привели к заключению соглашения, в котором стороны заявили о своей приверженности делу восстановления единства Демократической Республики Конго и создания объединенной национальной армии, а также о своей готовности участвовать в национальной программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР). |
The Unity Party's merger with the Liberia Action Party and the Liberia Unification Party is nearly finalized. |
Оформление слияния Партии единства с Либерийской партией действий и Партией объединения Либерии практически завершено. |
The political landscape in Liberia further evolved during the period: the ruling Unity Party and the opposition Liberia Action Party and Liberia Unification Party signed articles of merger. |
В течение отчетного периода продолжала меняться ситуация на политической арене Либерии: правящая Партия единства подписала соглашения о слиянии с оппозиционными Либерийской партией действий и Либерийской партией объединения. |
In the 1970s and 1980s the Unification movement sponsored the International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS), in order to promote the concept of the unity of science and religion. |
В 1970-х и 1980-х Движение объединения спонсировала Международную конференцию за объединение наук (англ. International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS) с целью распространять концепцию единства науки и религии. |
The Unity Party, led by the President, finalized its merger with the Liberia Action Party and the Liberia Unification Party and, in October, officially nominated President Ellen Johnson-Sirleaf as its standard bearer. |
Возглавляемая президентом Партия единства окончательно оформила свое слияние с Либерийской партией действий и Либерийской партией объединения, а в октябре официально выдвинула своим лидером Президента Эллен Джонсон-Серлиф. |
For unification, she shall become Emperor. |
Ради всеобщего единства она станет Императором |
Despite these shortcomings, former Senate President Charles Walker Brumskine of the Liberian Unification Party, Marcus Dahn of the United People's Party and Ellen Johnson-Sirleaf of the Unity Party (UP) recently returned to Liberia to prepare for the presidential contest. |
Несмотря на эти трудности, бывший председатель сената Чарльз Уолкер Брамскин из Партии объединения Либерии, Маркус Дан из Объединенной народной партии и Эллен Джонсон-Серлиф из Партии единства недавно возвратились в Либерию для подготовки к президентским выборам. |
In the present century, mass schooling in rural areas has made education an important instrument of linguistic and cultural unification. |
В этом столетии школа, обучение в которой охватило широкие слои сельского населения, стала важным инструментом обеспечения языкового и культурного единства жителей каждой из стран. |
A report, written in Moscow in 1940, described Rau as a "political criminal", who had had contact with the Spanish anarchists and members of the Workers' Party of Marxist Unification (POUM), which was demonized as "Trotskyist". |
В одном из докладов, написанных в 1940 году в Москве, Рау был назван «политическим преступником», контактировавшим с испанскими анархистами и Рабочей партией марксистского единства, которая была описана как троцкистская. |