| The unification of Croat-inhabited territories was a fundamental problem that had not been resolved with the creation of Dual Monarchy in 1867. | Объединение территорий, населенных хорватами, было фундаментальной проблемой, которая не была решена с созданием двойной австро-венгерской монархии в 1867 году. |
| The papacy meanwhile, under Innocent III, determined to prevent the continued unification of Sicily and the Holy Roman Empire under one monarch seized the opportunity to extend its influence. | Папа Иннокентий был полон решимости предотвратить дальнейшее объединение Сицилии и Священной Римской империи под властью одного монарха и воспользовался возможностью расширить своё влияние. |
| In the manifesto "For the unification and independence of Morocco", issued in August 1946, the party the need to create a united national front. | В августе 1946 МКП опубликовала манифест «За объединение и независимость Марокко», в котором говорилось о необходимости создания единого национального фронта. |
| Political unification did not systematically bring economic integration, as Italy faced serious economic problems and economic division along political, social and regional lines. | Политическое объединение не ведет к систематической экономической интеграции, поскольку Италия сталкивается с серьезными экономическими проблемами и экономическим расколом по политическим, социальным и региональным признакам. |
| But, to make the eurozone work, monetary unification should extend to the fiscal and financial fields, thereby creating an integrated economic union. | Однако чтобы заставить еврозону работать, монетарное объединение должно распространяться на налоговую и финансовую сферы, создавая тем самым интегрированный экономический союз. |
| My country considers important the unification of Korea and the rectification of anomalies in the relationship between the People's Republic of China and Taiwan. | Моя страна считает важным объединение Кореи и исправление аномалий в отношениях между Китайской Народной Республикой и Тайванем. |
| The unification of States envisaged in article 21 may lead to a unitary State, to a federation or to any other form of constitutional arrangement. | Объединение государств, о котором говорится в статье 21, может вести к появлению унитарного государства, федерации или конституционного образования в любой другой форме. |
| Indeed, more than 20 years on, Western Germans still see no end in sight for the bills from German unification. | И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии. |
| And the political past is being digested, as internal unification is a matter not only of harmonizing economic and social standards, but also of historical and political identity. | Идет процесс осмысления политического прошлого, поскольку внутреннее объединение связано не только с унификацией экономических и социальных стандартов, но также с исторической и политической самобытностью. |
| Bolsa Familia also represents a unification of an assortment of social programmes in order to integrate and streamline management and expand coverage while increasing the average value of benefits received. | Программа «Состояние семьи» также представляет собой объединение ряда социальных программ в целях интеграции и упорядочения управления и расширения охвата при увеличении средней суммы получаемых пособий. |
| One of the tasks assigned to the integrated command centre under the Ouagadougou Agreement is the unification and restructuring of the armed forces of Côte d'Ivoire. | Одной из задач, возложенных на единый командный центр в соответствии с Уагадугским соглашением, является объединение и реструктуризация вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
| Of course, the economic prosperity that European unification has delivered undoubtedly lures new members, but the EU's attraction extends far beyond pocketbook issues. | Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов. |
| Ongoing mobilization, unification, assistance and development of the ethnic groups to the appropriate level; | мобилизация, объединение, поддержка и устойчивое развитие этнических групп до соответствующего уровня; |
| Another concern in relation to succession of States was the unification of States that had different treaty obligations owing to differences in reservations. | Еще одной проблемой, касающейся правопреемства государств, является объединение государств, имеющих разные договорные обязательства в результате различий в оговорках. |
| An element of importance to the success of the Kimberley Process is the unification within its ranks of all countries engaged in operations related to trade in rough natural diamonds. | Важная составляющая успеха КП - объединение в его рядах всех стран, осуществляющих операции в сфере обращения необработанных природных алмазов. |
| The unification of police agencies is expected during the 2006/07 period | Объединение полицейских ведомств планируется провести в период 2006/07 года |
| As a result, the unification of women of different social classes could be achieved and the strengthening of woman organizations could be achieved. | Это сделало бы возможным объединение женщин из разных социальных слоев и укрепление женских организаций. |
| Its most valuable promise was the unification of the various communities, which the people of Fiji had not yet had the opportunity to experience. | Самой многообещающей перспективой, которую она открывает, является объединение различных общин, чего населению Фиджи пока еще не удавалось добиться. |
| The unification of States is a sovereign act and an expression of self-determination, consistent with the sovereign equality of States stipulated in the Charter. | В соответствии с закрепленным в Уставе принципом суверенного равенства государств объединение государств является суверенным актом и выражением права на самоопределение. |
| Now that unification has taken place, it is time to pursue that objective. | Сейчас, когда произошло объединение, настало время для решения этой задачи. |
| The unification of humankind (the gradual consolidation of human political organisations towards one global empire). | В объединении человечества (постепенное объединение человеческих политических организаций в одну глобальную империю). |
| The Corps would fight for liberation of Serbia and unification under Habsburg rule. | Целью его борьбы было освобождение Сербии и её объединение под властью Габсбургов. |
| The unification of the energy and transport systems and the establishment of a single scientific, technological and information area will be completed. | Завершатся объединение энергетической и транспортной систем, создание единого научно-технологического и информационного пространства. |
| The unification of this great country of ours by iron rail. | Это объединение нашей великой страны железной дорогой. |
| Now I don't know how many of you bought the story you grew up with, the unification myth. | Я не знаю, сколько из вас купились на историю о вашем взрослении объединение - миф. |