| One of the tasks assigned to the integrated command centre under the Ouagadougou Agreement is the unification and restructuring of the armed forces of Côte d'Ivoire. | Одной из задач, возложенных на единый командный центр в соответствии с Уагадугским соглашением, является объединение и реструктуризация вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
| It showed that Mostar was returning to normality, that wartime and post-war tensions had eased considerably over the past few years, and that the city's unification was indeed under way. | Оно продемонстрировало, что Мостар возвращается к нормальной жизни, что за последние несколько лет напряженность времен войны и послевоенного периода существенно понизилась, а также что на самом деле происходит объединение города. |
| The fifth stage is the "stage of concluding war", in which the United States plans to achieve "Korea's unification based on the liberal democratic system". | Пятый этап - это "этап завершения войны", в ходе которого Соединенные Штаты планируют обеспечить "объединение Кореи на основе либерально-демократической системы". |
| Unification of States is a situation where a single State - the successor State - is the addressee of the obligation to attribute its nationality to these persons. | Объединение государств - это ситуация, когда одно государство, т.е. государство-преемник, является носителем обязательства по предоставлению своего гражданства таким лицам. |
| C. Unification in international law | С. Объединение в международном праве |
| The unification of law of business transactions required cooperation among various international organizations, when work should be coordinated by the Commission. | Унификация права международной торговли требует сотрудничества различных международных организаций, и ЮНСИТРАЛ должна координировать работу этих организаций. |
| The unification of the law on arrest of ships has been one of the subjects to which the CMI has given its careful attention. | Унификация правовых норм, касающихся ареста судов, является одной из тем, которым ММК уделяет пристальное внимание. |
| On subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, queries were raised on the methods regarding the in-depth collection of data for the formulated indicators of achievement reflected in table 8.18. | В отношении подпрограммы 5 «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» были подняты вопросы о методах, касающихся углубленного сбора данных для сформулированных показателей достижения результатов, отраженных в таблице 8.18. |
| Unification with other family cars is 86%. | Унификация с другими автомобилями семейства составляет 86 %. |
| A couple of the predicted effects have already been observed (for experts: tiny neutrino masses and unification of couplings). | Пара предсказанных эффектов уже наблюдалась (для экспертов: наличие крошечной массы покоя у нейтрино и унификация взаимодействий). |
| Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. | Отказ детям мигрантов в праве на воссоединение семьи после достижения ими совершеннолетия. |
| The members of the Council stressed that actions such as support to armed militias and fuelling of ethnic tensions were totally inconsistent with national and local efforts at peace, unification and reconciliation, and must end immediately. | Члены Совета подчеркнули, что такие действия, как поддержка вооруженных полувоенных формирований и разжигание этнической розни, абсолютно несовместимы с национальным и местными усилиями, направленными на достижение мира, воссоединение и примирение, и должны быть немедленно прекращены. |
| We appreciate, for example, that the new Immigration Act promotes the well-being and unification of the whole Cuban family, residing in the country and in other parts of the world. | Следует, например, отметить, что новый Закон об иммиграции направлен на улучшение благосостояния и на воссоединение всех членов кубинской семьи, где бы они ни жили - на Кубе или в других регионах мира. |
| The main demand of the referendums was the Unification of Cyprus with Greece. | Главным требованием восставших было воссоединение с Грецией. |
| His poem The Fisherman's Hut (Belarusian: PыбakoBa xaTa, 1947) is about the fight after unification of Belarus with the Soviet state. | Поэма «Рыбакова хата» (1947) посвящена борьбе белорусского народа за воссоединение Западной Белоруссии с Белорусской ССР. |
| We have now reached a stage in which the phasing out of direct international administrative control is recommended as a requirement for the success of the next new phase towards a more solid unification and the fulfilment of Bosnia and Herzegovina's European aspirations. | Сейчас мы достигли такого этапа, когда в качестве требования для обеспечения успеха следующей новой фазы по укреплению единства и осуществлению европейских чаяний Боснии и Герцеговины рекомендуется сокращать прямой международный административный контроль. |
| The description of the group fits the Islamic Unification Movement, also known simply as "Tawhid". | Описание группы соответствует движению Исламского единства, также известного как просто «Таухид». |
| The following non-governmental organizations also submitted inputs: the African Unification Front, the American Bar Association and Pax Romana. | Материалы представили также следующие неправительственные организации: Фронт африканского единства, Американская ассоциация адвокатов и "Пакс Романа". |
| The memorandum calling for the unification of Sandzak, which was currently divided between Serbia and Montenegro, had become a source of new tensions since although it did not challenge the unity of Yugoslavia, it called into question that of Montenegro. | В этой связи меморандум с требованием о восстановлении единства Санджака, который в настоящее время разделен между Сербией и Черногорией, стал причиной новой напряженности, поскольку он, не ставя под сомнение вопрос о единстве Югославии, ставит под сомнение единство Черногории. |
| In the 1970s and 1980s the Unification movement sponsored the International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS), in order to promote the concept of the unity of science and religion. | В 1970-х и 1980-х Движение объединения спонсировала Международную конференцию за объединение наук (англ. International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS) с целью распространять концепцию единства науки и религии. |
| Mr. Salim and I have long cautioned against the more ambitious objective of full unification as a condition for talks to begin. | Мы с гном Салимом уже давно выступаем против увязывания начала переговоров с достижением такой амбициозной цели, как полное единение. |
| Rise on a Sivulju was remembered especially is there was a unification of group delight and happiness! | Подъем на г. Сивулю запомнился особенно - это было единение группы восторгом и счастьем! |
| Owing to a cross-fertilization of ideas and insights, behind which lie centuries of racial and cultural tradition and earnest endeavour, a great unification is taking place in the deeper fabric of men's thoughts. | Благодаря взаимному обогащению идей и верований, за которыми стоят века расовых и культурных традиций и упорных усилий, великое единение происходит в глубочайших недрах человеческой мысли. |
| Our Unification of Thinking is a weapon more powerful than any army or navy on Earth | Единение мыслей - оружие, во много раз превосходящее по мощи любой флот, любую армию на Земле! |
| For this purpose it is necessary to feel a unification good luck as the father and the Mother - Earth, in general with the nature and the universe. | Для этого нужно ощутить единение с Богом-Отцом и Матерью-Землей, вообще с природой и Вселенной. |
| MERCOSUR members agreed on the unification of polices on foreign investment and adopted a protocol on the establishment of joint ventures. | Участники МЕРКОСУР договорились унифицировать политику в области иностранных инвестиций и приняли протокол об учреждении совместных предприятий. |
| It enabled the unification of the financial and book-keeping documentation and assured full comparison of economic results of all companies. | Это позволило унифицировать финансовую и бухгалтерскую документацию и обеспечить полное сопоставление показателей хозяйственной деятельности всех компаний. |
| At the conclusion, he suggested the adoption of the world geodetic system and the unification of the height system to efficiently support many global scientific problems. | В заключение он предложил принять всемирную геодезическую систему и унифицировать систему высотных отметок, чтобы эффективно поддерживать решение многих глобальных научных проблем. |
| Designed as an all-encompassing framework, it enables the incorporation and unification of existing national systems, while allowing their classification units and terms to be retained. | Поскольку эта классификация замышлялась как всеобъемлющая система, она позволяет учитывать и унифицировать существующие национальные системы и в то же время дает возможность использовать их классификационные единицы и термины. |
| It gave instructions for procedures for the establishment of the customs union to be carried through, including the proposed unification of duties on scheduled goods, and approved the date of entry into force of the unified customs tariff for member States. | Он поручил компетентным органам принять все необходимые меры для создания таможенного союза, предложил унифицировать таможенные тарифы и наметил дату вступления в силу единого тарифного режима в государствах-членах. |