Английский - русский
Перевод слова Uneven
Вариант перевода Неровный

Примеры в контексте "Uneven - Неровный"

Примеры: Uneven - Неровный
There is no clear evidence of the long-term sustainability of South-South initiatives supported by UNDP, and the wider replication of their benefits is uneven. Нет ясных свидетельств долгосрочной устойчивости поддерживаемых ПРООН инициатив Юг-Юг, а расширенное воспроизведение их экономического эффекта имеет неровный характер.
That contrasted, however, with the uneven monitoring of implementation during the biennium. Этого, к сожалению, нельзя сказать о контроле за исполнением в ходе двухгодичного периода, который носит неровный характер.
We agree with the Secretary-General that the performance of the international community in dealing with new threats and challenges is uneven. Мы согласны с Генеральным секретарем, что успехи международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами имеют неровный характер.
Environmental challenges: Minefields are uneven and cluttered with obstacles due to the nature of the terrain. Вызовы в плане окружающей среды: минные поля носят неровный характер и изобилуют препятствиями по причине характера местности.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reported that funding for humanitarian emergencies is uneven. В докладе Управления по координации гуманитарной деятельности подчеркивается, что финансирование чрезвычайных гуманитарных ситуаций носит неровный характер.
United Nations system delivery on its commitment to support the Special Initiative has been somewhat uneven. Выполнение системой Организации Объединенных Наций ее обязательства по поддержанию Специальной инициативы носит несколько неровный характер.
Although there has been significant gain in the universal reduction of fertility, the progress is uneven. Хотя в мировом масштабе наблюдается значительное сокращение коэффициента фертильности, этот процесс носит неровный характер.
Given the fragility of the economic recovery and uneven progress in major economies, social conditions are expected to recover only slowly. Поскольку процесс экономического восстановления в крупнейших развитых странах имеет нестабильный и неровный характер, социальные условия, как ожидается, будут улучшаться довольно медленно.
The provision remains vague, and implementation of this provision is highly uneven across the States parties. Смысл этого положения остается неясным, и его реализация в различных государствах-участниках носит крайне неровный характер.
The Division's implementation of its work programme, while generally successful, is somewhat uneven Осуществление Отделом его программы работы носит неровный, хотя и в целом успешный, характер
The reports of the Secretary-General show uneven progress with regard to the eradication of extreme poverty and hunger in the world, with deterioration in some cases. В докладах Генерального секретаря отражен неровный характер прогресса в том, что касается искоренения крайней нищеты и голода в мире, а в ряде случаев даже еще большего ухудшения положения его населения.
Overall progress on gender mainstreaming has been uneven, however, and gaps and challenges remain. Общий прогресс в деле учета гендерной проблематики носит, однако, неровный характер, и сохраняются пробелы и проблемы.
While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. Хотя более глубокого и продолжительного глобального спада удалось избежать благодаря принятию скоординированных стимулирующих мер, процесс восстановления имеет нестабильный и неровный характер.
Views were expressed that the presentation of the budget fascicles in the results-based budgeting format was uneven in some parts of the section and required further improvement. Было высказано мнение о том, что при составлении бюджета в формате, опирающемся на конечные результаты, представление брошюр бюджета носит в некоторых частях раздела неровный характер и требует дальнейшего совершенствования.
Environmental challenges: Minefields are uneven and cluttered with obstacles due to the nature of the terrain (mountains, rocky terrain, river banks used as confrontation lines during the war operations). Вызовы в плане окружающей среды: минные поля носят неровный характер и изобилуют препятствиями по причине характера местности (горы, скалистый рельеф, береговые откосы, использовавшиеся в качестве линий столкновения в ходе военных операций).
During the second joint verification mission, local authorities appeared to be well informed about the decisions taken in Khartoum and committed to their implementation, but the implementation of some commitments remains uneven or has yet to occur. Во время второй совместной контрольной миссии представлялось, что местные власти были хорошо информированы о принятых в Хартуме решениях и были привержены их осуществлению, однако выполнение некоторых обязательств по-прежнему носит неровный характер или еще не началось.
It is evident that the efforts on the issue of children and armed conflict among important United Nations entities remain uneven and that the concerns of war-affected children need to be integrated more explicitly and systematically in their respective domains. Очевидно, что деятельность важнейших подразделений Организации Объединенных Наций там, где это касается вопроса детей и вооруженных конфликтов, носит неровный характер и что проблемы детей, страдающих в результате военных действий, должны с большей прямотой и постоянством включаться в круг стоящих перед ними задач.
The special session notes positive developments in the attention given to poverty eradication in national and international policy agendas, but observes that progress in eradicating poverty has been "mixed" and "uneven". Специальная сессия указала на положительные сдвиги в подходах к вопросам искоренения нищеты в национальных и международных стратегических программах, отметив при этом, что успехи в деле ликвидации нищеты носят «неровный» и «неоднозначный» характер.
"Global market forces can generate wealth and spread prosperity, but where development is uneven the result can be increased political tensions and risks of instability." "Глобальные рыночные силы способны плодить богатство и сеять процветание, но если развитие носит неровный характер, то это может приводить к усилению политической напряженности и риску нестабильности".
The Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief, first agreed to by States in 1994 and updated in 2006, were designed to address those issues, but adherence to them is uneven. Руководящие принципы по использованию военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий, которые были впервые согласованы государствами в 1994 году и обновлены в 2006 году, предназначались для решения этих вопросов, однако их соблюдение носит неровный характер.
The review and appraisal of the implementation of the Copenhagen commitments since 1995 have shown that some progress has been achieved; however, it has been uneven, and further initiatives are required. Обзор и оценка хода осуществления обязательств, принятых в Копенгагене в 1995 году, показывают, что был достигнут определенный прогресс; в то же время этот прогресс носит неровный характер, и требуются новые инициативы.
However, progress has been uneven, and there were 1.2 billion people still living on less than $1.25 a day in 2010, most of them in sub-Saharan Africa and South Asia. Вместе с тем прогресс носит неровный характер, и в 2010 году насчитывалось 1,2 миллиарда человек, которые все еще жили меньше чем на 1,25 долл. США в день, большей частью в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии.
The report on the world social situation 2011 and the global social crisis (A/66/226) noted that while stimulus measures had averted a deeper global recession, recovery was uneven. В докладе "Мировое социальное положение, 2011 год: глобальный социальный кризис" (А/66/226) отмечается, что благодаря принятию стимулирующих мер удалось избежать более глубокого глобального спада, однако процесс восстановления имеет неровный характер.