Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Безработными

Примеры в контексте "Unemployment - Безработными"

Примеры: Unemployment - Безработными
That figure should be increased by 203,000 persons who, at the same date, were in open unemployment. К ним следует прибавить еще 203000 человек, которые на момент исследования были безработными.
Qualified young people alternate work with periods of unemployment, and their job-seeking is characterized more by unstable types of work than by any permanent exclusion from the labour market. Вместе с тем дипломированные специалисты периодически являются безработными, а их поиски с целью трудоустройства свидетельствуют скорее о нестабильности их занятости, нежели о "длительном отчуждении" от рынка труда.
Companies created by those not in active employment and the long-term unemployed have the lowest continuity rates, and more women are inactive and in long-term unemployment when creating their company. Наиболее низкие показатели стабильности характерны для предприятий, создаваемых лицами, на протяжении длительного времени не занимавшимися никакой деятельностью или являвшимися безработными, при этом доля женщин, длительное время не занимавшихся никакой деятельностью или являвшихся безработными на момент создания ими предприятия, выше.
The phenomenon of graduate unemployment in both countries testifies to the lack of intersectoral linkages - between education and employment - and human rights mainstreaming, while the integration of human rights in public education requires a thorough review of the entire syllabus and curriculum. То, что в обеих странах выпускники школ становятся безработными, свидетельствует об отсутствии межсекторальных связей между образованием и занятостью и включения прав человека в основное русло государственной политики, поскольку интеграция прав человека в государственное образование требует тщательного пересмотра всего комплекса учебных планов и программ.
The majority are so called mixed homes, i.e. they are not only for mothers and children, but also father/mother/child type of families are welcome in cases of homelessness, unemployment, or other social difficulties. Большинство из них являются так называемыми смешанными приютами, которые рассчитаны на прием не только матерей с детьми, но и семей с отцом, матерью и детьми, которые оказались бездомными, безработными или оказались в иной сложной социальной ситуации.
For the vast numbers left to unemployment or underemployment this represents personal tragedies. Для очень многих из них, оказывающихся безработными или занятыми лишь частично, это становится личной трагедией.
The Committee is concerned about the increasing rate of long-term unemployment in the State party (art. 6). Комитет обеспокоен увеличением в государстве-участнике числа лиц, являющихся безработными в течение длительных сроков (статья 6).
While youth represent half of the 192 million estimated unemployed persons globally, their rates of unemployment are higher and they hold a smaller share of decent jobs. В то время как в мире на молодежь приходится половина из 192 миллионов человек, которые, по оценкам, являются безработными, показатели безработицы среди молодежи значительно выше, при этом им отведена меньшая доля достойных рабочих мест.
In recent years, with rising unemployment and a lack of jobs, this group has probably grown in relation to the preceding year. В последние годы с ростом безработицы и недостаточностью рынков категория хронически безработных, по-видимому, пополнилась безработными предыдущего года.
The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. Перепись населения также помогла установить, что число лиц, считающих себя безработными, значительно превышает соответствующий показатель по данным официальной статистики безработицы.
In developed countries, the current pace of job creation is too weak to reduce unemployment significantly and, as a result, job-seekers remain unemployed for much longer periods. В развитых странах нынешние темпы создания рабочих мест являются слишком медленными, чтобы существенно снизить уровень безработицы, в результате чего люди, ищущие работу, остаются безработными в течение более продолжительного периода времени.
Indeed, this rate would fall considerably to 19.5% if, as in previous surveys, the strict definition of unemployment is used, i.e. if those not looking for work are not regarded as being unemployed. Действительно, если, как в предыдущие годы, применить строгое определение безработицы, то есть не считать безработными тех, кто не занят поисками работы, этот показатель существенно снизился бы и составил 19,5 процента.
While 81 per cent of the economically active female population was either unemployed or underemployed, the unemployment figures for women were only slightly higher than those for men. Хотя 81 процент экономически активных женщин были либо безработными, либо имели только временную работу, показатели занятости женщин лишь незначительно выше показателей занятости мужчин.
Moreover, women earned on average 40 per cent less than men, ran a higher risk of unemployment than men and assumed an unequal share of family responsibilities. Кроме того, заработная плата женщин в среднем на 40% ниже заработной платы мужчин, женщины чаще мужчин подвергаются риску остаться безработными и выполняют неравную долю семейных обязанностей.
The informal sector serves as a buffer against unemployment in times of economic downturn, allowing an increasing share of the population to earn a livelihood from the sector rather than stay openly unemployed with no income. Неформальный сектор позволяет смягчать последствия безработицы в периоды экономического спада, давая возможность большему числу людей получать средства к существованию, а не оставаться полностью безработными, не имеющими никакого дохода.
The increase in unemployment figures from 1997 is also related to the fact that many more potential workers came forward who were previously jobless but had not registered because of the monthly payments from pyramid scheme investments. Увеличение с 1997 года уровня безработицы связано также с тем, что появилось много потенциальных трудящихся, которые были безработными, но не регистрировались, получая ежемесячные выплаты за счет вложений в финансовую пирамиду.
Organization of meetings with unemployed people and people particularly threatened by long-term unemployment concerning problems connected with the labour market; организация встреч с безработными и лицами, находящимися под особой угрозой длительной безработицы, в целях обсуждения проблем, связанных с рынком труда;
On the basis of Article 9 of the Turkmenistan law "On the employment of the population," persons regarded under establish procedures as unemployed have the right to receive unemployment assistance. На основании ст. 9 Закона Туркменистана «О занятости населения» лица, признанные в установленном порядке безработными имеют право на получение пособия по безработице.
While some persons with disabilities are successfully employed and fully integrated into society, a disproportionate number face unemployment and lower earnings and, especially in the case of developing countries, are consequently shunted into the informal sector. Хотя некоторые инвалиды успешно трудоустраиваются и в полной мере интегрируются в общество, несоразмерное их число остается безработными и имеют низкую заработную плату и, особенно в случае развивающихся стран, как следствие этого «вытесняются» в неформальный сектор экономики.
Under article 27 of the Promotion of Employment Act of 1 August 2003, unemployment allowances are payable to citizens who are acknowledged to be unemployed in accordance with the established procedure. Согласно статье 27 Закона Республики Таджикистан от 1 августа 2003 года "О содействии занятости населения" пособие по безработице выплачивается гражданам, признанным в установленном порядке безработными.
For recognized unemployed citizens who were in paid work for less than 12 calendar weeks over the previous 12 months before contacting the State employment agency, the unemployment allowance is payable in the amount of 100 per cent of the minimum wage. Гражданам, имевшим оплачиваемую работу менее 12 календарных недель за последние 12 месяцев перед обращением в органы государственной занятости населения и признанным безработными, пособие по безработице выплачивается в размере минимальной заработной платы.
Such persons have often been unemployed continuously for a long period of time or they have undergone alternate periods of unemployment and short periods of employment or labour policy measures. Такие лица часто являются либо постоянными безработными в течение длительного периода времени, либо периоды безработицы у них чередуются с периодами краткосрочной занятости, либо на них распространяются меры в рамках трудовой политики.
In this experiment, combined support may be paid for the employment of such persons who have benefited from labour market subsidy for at least 200 days on the basis of their unemployment. В рамках этого эксперимента комбинированная поддержка может предоставляться в виде выплат для целей трудоустройства таких лиц, которые получали субсидию рынка труда в течение не менее 200 дней на том основании, что они являлись безработными.
The amount of activity compensation for people who are entitled to unemployment compensation is the same as they would have received if they were unemployed but not participating in a scheme. Размер компенсации за осуществляемую деятельность для лиц, которые имеют право на компенсацию по безработице, равен сумме пособия, которое они получали бы, если бы были безработными, но не участвовали при этом в схеме.
Eligibility for the programme is restricted to job-seekers that have a lack of foundation skills and are at risk of long-term unemployment. Предоставление права на участие в этой программе ограничено лицами, ищущими работу, которые не имеют основных трудовых навыков и рискуют на длительное время остаться безработными;