In April 1999, 45 officials from all southern African States met in Pretoria to discuss region-specific migration concerns, define common understandings on how to address these challenges and analyse possible areas of inter-State cooperation. |
В апреле 1999 года 45 государственных служащих из всех государств юга Африки собрались в Претории для обсуждения специфических для этого региона проблем миграции, достижения взаимопонимания по путям решения этих проблем и анализа возможных областей межгосударственного сотрудничества. |
We recognize, however, that agreement of all States parties is a central strength of multilateral forums, and we believe that the meeting of experts process can agree on meaningful outcomes in the form of common understandings. |
Однако мы осознаем, что главной силой многосторонних форумов является единодушие всех являющихся их участниками государств, и верим, что в процессе совещаний экспертов удастся согласовать значимые результаты в виде общего взаимопонимания. |
At the end of this item, the Chairman provided a brief oral summary describing some of the key issues and understandings emerging from the discussions on refugee women and refugee children. |
При завершении рассмотрения этого пункта Председатель в устной форме кратко изложил некоторые ключевые вопросы и области взаимопонимания, достигнутого в ходе обсуждения вопросов о женщинах-беженцах и детях-беженцах. |
In so doing, we undertook to facilitate understandings between the Parties whenever necessary. This responsibility involves the introduction of elements that might elucidate those points on which disagreements exist. |
Это обязывает нас способствовать, когда это необходимо, достижению взаимопонимания между сторонами и вносить предложения, позволяющие разъяснить те аспекты, по которым имеются разногласия. |
The Advisory Committee recommends that clear understandings be reached in advance with the various United Nations agencies, funds, programmes and other entities, in order to allow priority-oriented planning and to ensure the most efficient and realistic allocation of space. |
Консультативный комитет рекомендует заранее достичь четкого взаимопонимания с различными учреждениями, фондами, программами и другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности планировать очередность заезда и наиболее эффективного и реалистичного распределения помещений. |
As the next step in carrying forward the deliberations within the United Nations, we share the conclusion of the report in its paragraph 21 that it would be useful to try to develop understandings on how to categorize and describe missiles. |
Мы поддерживаем содержащийся в пункте 21 доклада вывод о том, что в качестве следующего шага в рамках проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждений было бы полезно попытаться достичь взаимопонимания в отношении категоризации и описания ракет. |
It is hoped that continued efforts to build on these discussions will, in a timely manner, result in a mutually acceptable solution based on understandings already reached at the technical level. |
Есть надежда, что постоянные усилия по организации и проведению этих дискуссий своевременно приведут к взаимоприемлемому решению на основе взаимопонимания, достигнутого на техническом уровне. |
Although Venezuela was hoping for more far-reaching understandings to be reached during the most recent Review Conference, held from 3 to 28 May, the outcome nevertheless paves the way for progress in the multilateral dialogue on specific disarmament measures. |
Хотя Венесуэла надеялась на то, что в ходе последней Конференции по рассмотрению действия, состоявшейся с З по 28 мая, удастся достичь более существенного взаимопонимания, тем не менее ее результаты прокладывают путь к достижению прогресса в многостороннем диалоге по конкретным мерам в области разоружения. |
According to the State party, the authors' claims are tantamount to suggesting that the Human Rights Committee should intervene in the political arrangements, agreements and understandings of the various parties involved in the attempted settlement of the Northern Ireland conflict. |
По мнению государства-участника, претензии авторов равнозначны предположению о том, что Комитет по правам человека должен вмешаться в политические договоренности, соглашения и взаимопонимания, достигнутые различными сторонами, которые участвовали в усилиях по урегулированию конфликта в Северной Ирландии. |
To this end, and to benefit all aspects of the work, standard memoranda of understandings with United Nations organizations are being established in cooperation with the Partnerships Bureau. |
С этой целью и с пользой для всех аспектов работы готовятся стандартные меморандумы взаимопонимания со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций при содействии Бюро по партнерским отношениям. |
Through, inter alia, the recent cycle of international conferences, the United Nations has promoted agreements and understandings on policies and goals for development and has given further impetus to national action and international cooperation for development. |
Организация Объединенных Наций, в частности в контексте ряда последних международных конференций, способствовала достижению договоренностей и взаимопонимания в отношении стратегий и целей развития и придала дальнейший импульс национальным усилиям и международному сотрудничеству в области развития. |
The Panel noted that it would be useful to try to develop understandings on how to categorize and describe missiles and how their different aspects interrelate and their impact on global and regional security scenarios. |
Группа отметила, что было бы полезным попытаться достичь взаимопонимания о том, как следует категоризировать и описывать ракеты и как их различные аспекты взаимосвязаны и влияют на глобальные и региональные сценарии безопасности. |
Mr. Mikkelsen) said that an IMF mission had discussed the fourth review under the Poverty Reduction and Growth Facility arrangement and had reached understandings on policies that would permit completion of the review. |
Г-н Миккелсен) говорит, что представительство МВФ обсудило четвертый обзор в соответствии с соглашением о Механизме сокращения масштабов нищеты и обеспечения роста, а также достигло взаимопонимания относительно политики, которая позволит завершить этот обзор. |
It is therefore essential for all States in the South China Sea region to work together more closely in order to reach mutual understandings so as to make the South China Sea a peaceful and stable zone. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства региона Южно-Китайского моря теснее сотрудничали в целях достижения взаимопонимания, с тем чтобы сделать Южно-Китайское море зоной мира и стабильности. |
Japan has accepted trainees to Japanese Coast Guard Academy in order to support capacity building of coast guard personnel, and to deepen mutual understandings with those countries which send trainees. |
Япония приняла слушателей в Японскую академию береговой охраны с целью укрепления кадрового состава береговой охраны и расширения взаимопонимания с теми странами, откуда прибыли эти слушатели. |
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements. |
Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия. |
There must not be a substantial interval between the signing of the agreement in Lusaka and the re-establishment of the cease-fire, on the one hand, and the beginning of the implementation of the Lusaka agreement, or understandings on the other; this will avoid violations. |
Между подписанием соглашения в Лусаке и восстановлением режима прекращения огня, с одной стороны, и началом осуществления достигнутого в Лусаке согласия или взаимопонимания - с другой, не должно быть большого перерыва; в таком случае мы избежим их нарушения. |
Urges the Russian Federation and the United States of America to commence negotiations on a START III agreement immediately after START II enters into force, thereby realizing the understandings they reached in the joint statement issued at Helsinki; |
настоятельно призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки начать переговоры по соглашению СНВ-3 сразу же после вступления в силу Договора СНВ-2 и тем самым реализовать взаимопонимания, которых они достигли в совместном заявлении, сделанном в Хельсинки; |
The purpose is to encourage foreign senior level police officers to understand counter-measures against various crimes, to acquire knowledge and ability concerning police management, and to deepen mutual understandings among participants that facilitate international cooperation concerning police activities. |
Цель такого семинара состоит в углублении понимания иностранными полицейскими чиновниками высокого уровня понимания контрмер, осуществляемых против различных преступлений, в приобретении знаний и навыков в области управления работой полиции, а также в углублении взаимопонимания среди участников, которое способствовало бы международному сотрудничеству в работе полиции. |
Multi-disciplinary bilateral Government-industry groups have been active for many years as OECD countries, joined together to facilitate trading relationships and establish common understandings. |
Междисциплинарные двусторонние государственно-отраслевые группы на протяжении многих лет совместно действуют в странах ОЭСР в целях развития торговых связей и налаживания взаимопонимания. |
For peace to be sustainable, warring factions must be brought together, clear understandings must be reached and integration or reintegration must take place. |
Для того чтобы мир был устойчивым, необходимо примирить воюющие фракции, достичь четкого взаимопонимания между ними и их интеграции или реинтеграции в обществах. |
The 18-point Pretoria Agreement provided a wide canvass of broad political understandings on which to delineate the details of commitment for implementing the Mbeki Road Map of 6 December 2004. |
Преторийское соглашение, состоящее из 18 пунктов, открывает возможность для достижения широкого политического взаимопонимания, на основе которого можно детально разработать обязательства в отношении осуществления «дорожной карты» президента Мбеки от 6 декабря 2004 года. |
As to who should pay for compensation, we reached understandings and agreements with the former colonial master when we negotiated our independence at Lancaster House in 1979. |
Что же касается того, кто должен выплачивать компенсацию, то во время проходивших в 1979 году в Ланкастер-Хаус переговоров о нашей независимости с бывшей колониальной властью мы достигли взаимопонимания и соглашений по этому вопросу. |
Currently, the NCCE is in the final stages of planning an exchange programme between people in different regions of Ghana with the express purpose of promoting friendship and inter-ethnic understandings and friendships. |
В настоящее время НКГВ завершает планирование программы культурных обменов между различными областями Ганы, которая преследует четкую цель содействовать укреплению дружбы, межэтнического взаимопонимания и согласия. |
Efforts among contenders to build mutual understandings, while they must not replace the people's voice at the ballot box, are welcome in guarding against a "winner-takes-all" scenario. |
Усилия претендентов в направлении укрепления взаимопонимания, хотя они не должны подменять волеизъявление людей у избирательных урн, заслуживают одобрения, поскольку они препятствуют развитию ситуации по сценарию «все достается победителю». |