Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывать

Примеры в контексте "Undermining - Подрывать"

Примеры: Undermining - Подрывать
Such policies risk excluding and undermining the tenure status of large segments of urban and peri-urban populations, particularly the poorest, leading to retrogression in the enjoyment of the right to adequate housing. Такая политика может исключать или подрывать статус владения широких слоев городского и пригородного населения, особенно беднейших слоев, что ведет к регрессу в пользовании правом на достаточное жилище.
According to Pariser, the detrimental effects of filter bubbles include harm to the general society in the sense that they have the possibility of "undermining civic discourse" and making people more vulnerable to "propaganda and manipulation". Согласно Парайзеру, вредное воздействие от «пузыря фильтров» включает вред в обществе в целом, так как он может подрывать формирование «гражданского мнения» и делать людей более уязвимыми к «пропаганде и манипуляциям».
Instead of undermining that diversity or using it as a pretext for strife and conflict, it would have been wiser to make it a basis for constructive dialogue and the consolidation of tolerance and justice in the world. Вместо того, чтобы подрывать такое многообразие или использовать его в качестве предлога для беспорядков и конфликта, было бы более разумно превратить его в основу для конструктивного диалога и укрепления терпимости и справедливости в мире.
The sanctions had a context and a limited objective, namely peace, which was supported by the Organization of African Unity, and which the Special Rapporteur should be supporting and not undermining. Решение о введении санкций было принято в определенных условиях и с ограниченной целью - целью восстановления мира, которая получила поддержку со стороны Организации африканского единства и которую должен был бы поддерживать, а не подрывать Специальный докладчик.
It is high time for them to cease undermining the work of the international community, to end their support for rebel groups and to devote their energies to confidence-building and the normalization of their relations. Пришло время, чтобы они прекратили подрывать работу международного сообщества, отказались от помощи повстанческим группам и направили свою энергию на укрепление мер доверия и нормализацию своих отношений.
The Government has also made it clear that the elected Government cannot and will not permit the undermining of the territorial integrity of the sovereign United Nations Member State of Sri Lanka and the division of its territory. Правительство также ясно заявило о том, что избранное правительство не может позволить и не позволит подрывать территориальную целостность Шри-Ланки, суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций, и делить ее территорию.
During the trial, A. K. repented of his activities, adding that he had not conspired to organize explosions or resettle populations and had had no intention of undermining the Constitution of Uzbekistan. На судебном процессе А.К. раскаялся в своей деятельности, заявив, что он не состоял в сговоре с целью организации взрывов или переселения населения и что у него не было намерения подрывать Конституцию Узбекистана.
Others emphasized that the process of translating social realities into claims based on rights may make "contingent social structures seem permanent", thereby undermining "the possibility of their radical transformation." В других обсуждениях подчеркивается, что процесс трансформирования социальных реалий в основанные на правах требования может приводить к тому, что "условленные социальные структуры могут представляться постоянными" и тем самым подрывать "возможность их радикального преобразования"23.
EXPRESS ITS FULL SUPPORT for the decision of IGAD as endorsed by the PSC to impose targeted sanctions on all those intent on undermining the ongoing efforts; выражает свою полную поддержку решения МОВР, одобренного СМБ, ввести целевые санкции в отношении всех тех, кто намерен подрывать текущие усилия;
If all staff who work in projects or entities with finite mandates were to be ineligible for consideration for continuing appointments, staff would be unwilling to assume posts in projects or entities with finite mandates, thereby undermining the capacity for programme delivery. Если все сотрудники, работающие в рамках проектов или в подразделениях с ограниченными сроками мандатов, будут лишены права на получение непрерывного контракта, сотрудники не будут иметь никакого желания занимать должности по линии таких проектов и подразделений, что будет подрывать возможности выполнения программ.
The Chairman advised the ad hoc drafting group to bear in mind Belgium's words of caution and to avoid undermining established concepts. Председатель рекомендует специальной редак-ционной группе принять к сведению предостереже-ние Бельгии и не подрывать установленные прин-ципы.
There's no question we're part of the British establishment, and we're quite good at being subversive and undermining it, too. Ќет сомнений в том, что мы принадлежим к британскому обществу, и нам удаетс€ разрушать и подрывать его устои.
Instead of undermining and demeaning international institutions because they do not necessarily follow America's will, the US should strengthen and improve them. Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
When States participate in such organizations, their actions should be guided towards enabling or requiring - and not undermining or constraining - business respect for human rights. Участвуя в таких организациях, государства в своей деятельности должны руководствоваться необходимостью стимулировать частные предприятия к соблюдению прав человека и требовать от них такого соблюдения, а не подрывать или ограничивать эти процессы.
Karadzic's arrest is no mere historical footnote; it removes from the scene a man who was still undermining peace and progress in the Balkans and whose enthusiastic advocacy of ethnic cleansing merits emphatic repudiation. Арест Караджича имеет не менее важное историческое значение; он уводит со сцены человека, который продолжал подрывать мир и прогресс на Балканах и чья яростная поддержка этнических чисток заслуживает категорического осуждения.
First, the Korea Freedom League is a thoroughly anti-communist political entity, which was created with the aim of politically slandering and undermining our Republic, a compatriot nation. Во-первых, Лига свободы Кореи - это откровенно антикоммунистическая политическая организация, которая была создана специально для того, чтобы распространять политическую клевету и подрывать государственный строй нашей Республики.
But those barroom jokes should not extend to undermining faith in the rule of law because faith in the rule of law is absolutely fundamental to the way our societies operate and to the operation of the international community. Но эти отпускаемые в барах шутки не должны подрывать веру в верховенство права, поскольку оно является основополагающим условием для функционирования не только наших обществ, но и всего международного сообщества.
Development assistance must be effective, strengthening rather than undermining country efforts to improve governance in agriculture. Помощь в целях развития должна быть эффективной, она должна не подрывать, а подкреплять усилия стран, направленные на повышение эффективности управления в сельском хозяйстве.
You might want to think twice before you start undermining him. Вы должны дважды подумать, прежде чем подрывать его авторитет.
Any actions by the Security Council should facilitate the good offices of the Secretary-General rather than interfering with them or even undermining the mutual trust already established. Любые действия Совета Безопасности должны содействовать осуществлению добрых услуг Генерального секретаря, а не мешать им и уж тем более не подрывать взаимное доверие, которого уже удалось достичь.
The United Nations must insist that such individuals be excluded from serving in these capacities, at the risk of undermining public trust in government institutions. Организация Объединенных Наций должна твердо стоять на том, что такие лица не должны находиться на службе в таких органах, чтобы не подрывать доверия общества к государственным институтам.
They are signalling a strong and clear desire for the Bonn process to work, and for those who are resisting it, or undermining it, to cease doing so. Они заявляют о своем горячем и твердом стремлении к успешному осуществлению Боннского процесса и призывают тех, кто противится этому процессу или пытается подрывать его, прекратить эти попытки.
Replace the words "aim at the undermining of human rights" with the words "undermine the protection of human rights" or "undermine the enjoyment of human rights". Заменить фразу «вести к подрыву прав человека» фразой «подрывать защиту прав человека» или «подрывать осуществление прав человека».
If the High Representative does everything, rather than the institutions of Bosnia and Herzegovina that are there to resolve those issues, then we will be in effect undermining Bosnia and Herzegovina's institutions. Если всеми вопросами будет заниматься Высокий представитель, а не институты Боснии и Герцеговины, которые призваны решать эти вопросы, то он фактически будет подрывать авторитет институтов Боснии и Герцеговины.
I keep undermining myself. Я продолжаю подрывать собственный авторитет.