Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркивается

Примеры в контексте "Underline - Подчеркивается"

Примеры: Underline - Подчеркивается
The draft resolution would have the General Assembly recognize the urgent need to mobilize concerted and more intensive global efforts to reverse the current trend and underline the significant role that the fourth disarmament decade could play in that regard. В проекте резолюции Генеральной Ассамблее предлагается признать настоятельную необходимость обеспечить согласованные и более энергичные глобальные усилия с целью обратить вспять нынешнюю тенденцию и подчеркивается важная роль, которую может сыграть в этой связи четвертое десятилетие разоружения.
The main findings of the Regional Conference in Berlin underline the fact that modernizing and reforming the administrative system of a State is an essential component of the economic, social and political transformation currently taking place in Eastern and Central European countries. В основных выводах Берлинской региональной конференции подчеркивается тот факт, что модернизация и реформирование административной системы того или иного государства являются жизненно важным компонентом происходящих ныне в странах Восточной и Центральной Европы экономической, социальной и политической трансформаций.
It is gratifying to note that they contain specific recommendations on the central coordination role that the United Nations should play in the area of development, and underline the fundamental responsibility of Governments to develop their countries. Отрадно отметить, что в этих докладах содержатся конкретные рекомендации относительно лидирующей координирующей роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в области развития, а также подчеркивается основополагающая ответственность правительств за развитие их стран.
While qualitative conclusions from the evaluation are quite firm, the WHO Guidelines underline that the quantitative estimates of effects must be used with caution in populations where no direct observations were made. Хотя качественные выводы, полученные в результате оценки, являются довольно однозначными, в Руководящих принципах ВОЗ подчеркивается, что количественные оценки последствий должны использоваться с определенной долей осторожности в отношении населения, по которому не проводилось прямых наблюдений.
The agreed conclusions underline that the gender perspective should be systematically integrated in the ongoing reform process in the United Nations system, including in the work of the executive committees (para. 22). В согласованных выводах подчеркивается, что гендерная проблематика должна систематически учитываться в процессе реформ, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций, в том числе в работе исполнительных комитетов (пункт 22).
They both underline that all institutions of Rwandan society share the obligation to inculcate in all citizens the values of unity in diversity, human rights equity, tolerance, mutual respect and appreciation of the common history of the country. В обоих документах подчеркивается, что все учреждения руандийского общества обязаны прививать всем гражданам ценности единства в разнообразии, равенства прав человека, терпимости, взаимного уважения и признания общей истории страны.
Both reports underline what we already know concerning the difficulties being faced by the peace process, and they collectively supply us with a firm grasp of recent developments with helpful facts and figures. В обоих докладах подчеркивается то, что нам уже известно о тех трудностях, с которыми сталкивается мирный процесс, и вместе они дают нам четкое представление о недавних событиях, так как содержат полезные факты и цифры.
The reports prepared by the Secretary-General as input for the debate today underline the complexity of the challenges we face in achieving the ambitious goals set out in the Millennium Declaration two years ago. В докладах, подготовленных Генеральным секретарем для наших сегодняшних прений, подчеркивается сложность стоящих перед нами задач по достижению высоких целей, поставленных в Декларации тысячелетия два года назад.
As both the Council mission's report and the Secretary-General's report underline, the political engagement of all communities in this process, particularly the Kosovo Serb community, remains a major challenge for UNMIK. Как подчеркивается в докладах миссии Совета и Генерального секретаря, обеспечение политического участия всех общин в этом процессе, в особенности общины косовских сербов, продолжает выступать главной проблемой для МООНК.
Both texts underline once again the fact that sport can make a remarkable contribution to the promotion of peace and to the pursuit of several development goals - be they individual, social, cultural or economic. В этих двух документах в очередной раз подчеркивается, что спорт может вносить существенный вклад в дело содействия миру и достижению ряда целей в области развития как отдельных людей, так и на общественном, культурном и экономическом уровнях.
The reports underline, however, that the long-term effects from the use of depleted uranium ammunition, including also for the environment, must be monitored and examined further. Вместе с тем, в этих сообщениях подчеркивается, что необходимо продолжать отслеживать и изучать долгосрочные последствия применения боеприпасов на базе обедненного урана, в том числе для состояния окружающей среды.
In this respect, it is important to develop in parallel prevention programmes and "compassion" campaigns, which underline the fact that HIV/AIDS is everybody's problem, and combat discriminatory attitudes against HIV-positive people. В этой связи возникает необходимость обеспечения параллельной разработки профилактических программ и кампаний "по проявлению милосердия", в которых подчеркивается тот факт, что ВИЧ/СПИД является проблемой каждого, и предусматривается принятие мер по борьбе с дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных лиц.
They underline, for instance, that inter-agency working groups should not only focus on the 2008 SNA but also discuss the implementation of the sixth edition of the balance of payments manual (BPM6) and the government finance statistics manual (GFSM) 2014. Например, в них подчеркивается, что межучережденческие рабочие группы должны уделять основное внимание не только СНС 2008 года, но также обсуждать вопросы внедрения шестого издания Руководства по платежному балансу (РПБ6) и Руководства по статистике государственных финансов (РСГФ) 2014 года.
The provisions of the above Act underline the principle of equality between men and women in all matters connected with the acquisition of Kuwaiti also regulate the consequential effects of marriage in regard to the nationality of wives and children. В положениях упомянутого законодательного акта подчеркивается принцип равенства мужчин и женщин во всем, что связано с получением кувейтского гражданства, а также регламентируются последствия заключения брака для гражданства супруги и детей.
Paragraphs 25, 27 and 28 underline the problem of weak government infrastructures in the eastern Democratic Republic of the Congo which results in the near absence of border controls on the eastern border. В пунктах 25, 27 и 28 подчеркивается проблема слабой государственной инфраструктуры в восточных районах Демократической Республики Конго, что обусловливает почти полное отсутствие пограничного контроля на восточной границе.
Rulings of the High Courts, such as the Constitutional Court of the Council of State, underline the obligation of civil servants and other public employees to abide by the dress code. В постановлениях таких высоких судов, как Конституционный суд Государственного совета, подчеркивается обязанность гражданских служащих и других государственных служащих придерживаться правил в отношении одежды.
These statements underline in particular that the entire history of the conflict in the Middle East, as well as the current course of events in the region, proves that the problem cannot be solved by force. В этих заявлениях, в частности, подчеркивается, что вся история конфликта на Ближнем Востоке, а также нынешнее развитие событий в регионе доказывают, что эта проблема не может быть решена с помощь силы.
All information received indicating that this is still the case does, however, also underline that nothing enters in significant amounts and that the supplies are often carried by UNITA across the border on foot. Однако во всех поступающих сведениях, указывающих на то, что дело по-прежнему обстоит именно так, подчеркивается также, что ничто не поступает в значительных объемах и что зачастую предметы снабжения переносятся членами УНИТА через границу в пешем порядке.
The Trade Union Act, 1926, Clause III of Code of Discipline, and the Industrial Disputes Act, 1947 are special legislations, which underline the principle of freedom of association and effective recognition of right to collective bargaining. К числу конкретных законодательных актов, в которых подчеркивается принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на ведение коллективных переговоров, относятся Закон о профсоюзах 1926 года, часть III Дисциплинарного кодекса и Закон о трудовых спорах 1947 года.
Taken as a whole, the decisions adopted by the Conference at its seventh meeting underline the determination of parties to put in place concrete measures to facilitate progress towards the achievement of the 2010 target and the realization of the three objectives of the Convention. В целом в решениях, принятых Конференцией на ее седьмом совещании, подчеркивается решимость Сторон принимать конкретные меры по содействию прогрессу в деле достижения поставленной на 2010 год цели и выполнения трех задач Конвенции.
While it is each State's primary responsibility to protect the human rights of its citizens, numerous legally binding obligations and political commitments underline the shared international responsibility for poverty reduction. Хотя основная ответственность за защиту прав человека граждан лежит на каждом государстве, в многочисленных имеющих юридическую силу обязательствах и политических обязательствах подчеркивается общая международная ответственность за сокращение масштабов нищеты.
According to recent data, reductions of core contributions for 2010 from the 2009 level have already been announced by five of the Fund's top donors although their 2010-2011 budget proposals for the most part underline their continued strong support to UNFPA. Согласно полученным недавно данным, пять основных доноров Фонда уже объявили о сокращении основных взносов на 2010 год по сравнению с объемом взносов в 2009 году, хотя в их предложениях относительно бюджета на 2010 - 2011 годы подчеркивается их дальнейшая решительная поддержка ЮНФПА.
The Special Rapporteur makes reference to ILO principles which underline that "provisions which give the authorities the right to restrict the freedom of a trade union to administer and utilize its funds as it wishes... are incompatible with the principles of freedom of association". Специальный докладчик ссылается на принципы МОТ, в которых подчеркивается, что "положения, наделяющие власти правом ограничивать свободу профессиональных союзов управлять своими средствами и использовать их так, как они желают... не совместимы с принципами свободы ассоциации".
All reports underline that participation of by civil society and the non-governmental organization (NGO) community is crucial to the success of the preparation phase of NAPs as well as in the implementation phase. Во всех докладах подчеркивается, что участие гражданского общества и неправительственных организаций (НПО) имеет важнейшее значение для обеспечения успешного осуществления этапа подготовки НПД, а также их осуществления.
He refers to reports of international human rights organizations which underline the failure of Pakistan to prevent, investigate and punish abuses of women's rights by state agents and private actors. Он ссылается на доклады международных правозащитных организаций, в которых подчеркивается неспособность Пакистана предотвратить нарушения прав женщин как государственными субъектами, так и частными лицами, расследовать случаи нарушения и наказывать виновных.